|
|
|
@ -7,28 +7,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 13:50+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -176,10 +177,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
|
|
|
|
|
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
|
|
|
|
|
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
|
|
|
|
|
"soukromí. <p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
|
|
|
|
|
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat zboží do "
|
|
|
|
|
"nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
|
|
|
|
|
"cookies. <p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
|
|
|
|
|
"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
|
|
|
|
|
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do "
|
|
|
|
|
"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
|
|
|
|
|
"cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
|
|
|
|
|
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
|
|
|
|
|
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
|
|
|
|
|
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
|
|
|
|
@ -235,8 +236,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"button.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Abyste viděli proměnnou, která bude použita během procesu automatické "
|
|
|
|
|
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy (<b>?</"
|
|
|
|
|
"b>) a potom na tlačítko \"<b>Automatická detekce</b>\".</qt>"
|
|
|
|
|
"detekce, uzavřete tento dialog, klikněte na tlačítko rychlé nápovědy („?“) a "
|
|
|
|
|
"potom na tlačítko „<b>Automatická detekce</b>“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
|
|
|
@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
|
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>\n"
|
|
|
|
|
"Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a Internetem, který "
|
|
|
|
|
"ukládá stránky, které jste navštívili. Toto vám umožňuje rychlejší přístup "
|
|
|
|
|
"na v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
|
|
|
|
|
"vašem proxy serveru.<p>Pokud si nejste jistí, podívejte se do příručky "
|
|
|
|
|
"nastavení připojení k Internetu od svého poskytovatele anebo se zeptejte "
|
|
|
|
|
"svého systémového administrátora.<p>Všimněte si, že použití proxy serveru je "
|
|
|
|
|
"volitelné, ale má výhodu v rychlejším přístupu k datům na Internetu.</p>"
|
|
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
|
|
|
|
|
"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
|
|
|
|
|
"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v "
|
|
|
|
|
"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem "
|
|
|
|
|
"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat "
|
|
|
|
|
"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete "
|
|
|
|
|
"blokovat.</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě "
|
|
|
|
|
"služby.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your changes will be ignored.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Informace o proxy serveru nebyly správně nastaveny. Prosím opravte je "
|
|
|
|
|
"pomocí tlačítka <i>Nastavení...</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
|
|
|
|
|
"pomocí tlačítka <i>Nastavení…</i> a potom teprve pokračujte, jinak budou "
|
|
|
|
|
"vaše změny ignorovány./qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
|
|
|
|
@ -400,19 +401,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
|
|
|
|
|
"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>\"Okolní počítače\"</b>. "
|
|
|
|
|
"<h1>Procházení lokální sítí</h1>Zde se nastavují <b>„Okolní počítače“</b>. "
|
|
|
|
|
"Můžete použít daemona LISa a lan:/ ioslave nebo daemona ResLISa a rlan:/ "
|
|
|
|
|
"ioslave.<br><br>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br> Pokud vyberete <i>je li "
|
|
|
|
|
"dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou službu, "
|
|
|
|
|
"pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou toto "
|
|
|
|
|
"považovat za hackerský útok. <br><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte odkazy "
|
|
|
|
|
"na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně poskytovány. "
|
|
|
|
|
"<i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V obou "
|
|
|
|
|
"případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci považovat "
|
|
|
|
|
"za útočníka.<br><br>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a href="
|
|
|
|
|
"\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo kontaktujte "
|
|
|
|
|
"Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde."
|
|
|
|
|
"org</a>>"
|
|
|
|
|
"ioslave.<br/><br/>Konfigurace <b>LAN ioslave</b>:<br/> Pokud vyberete <i>je "
|
|
|
|
|
"li dostupný</i>, ioslave bude kontrolovat, zda hostitel podporuje danou "
|
|
|
|
|
"službu, pokud jej otevřete. Prosím uvědomte si, že paranoidní lidé mohou "
|
|
|
|
|
"toto považovat za hackerský útok.<br/><i>Vždy</i> znamená, že vždy uvidíte "
|
|
|
|
|
"odkazy na služby bez ohledu na to, zda jsou hostitelem momentálně "
|
|
|
|
|
"poskytovány. <i>Nikdy</i> znamená, že nebudete mít nikdy odkazy na služby. V "
|
|
|
|
|
"obou případech nebude hostitel kontaktován, takže vás nebude nikdo moci "
|
|
|
|
|
"považovat za útočníka.<br/><br/>Více informací o <b>LISa</b> můžete najít <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">na stránce LISa</a> nebo "
|
|
|
|
|
"kontaktujte Alexandra Neundorfa <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\""
|
|
|
|
|
">neundorf@kde.org</a>>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Windows Shares"
|
|
|
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
|
|
|
"behind firewalls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolí \"pasivní režim\" FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
|
|
|
|
|
"Povolí „pasivní režim“ FTP. Toto je vyžadováno, aby FTP pracovalo zpoza "
|
|
|
|
|
"firewallu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:59
|
|
|
|
@ -485,7 +486,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, "
|
|
|
|
|
"částečně nahrané soubory budou mít příponu \".part\". Tato přípona bude "
|
|
|
|
|
"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
|
|
|
|
|
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:131
|
|
|
|
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Dotázat se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nevím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
|
|
|
@ -554,10 +555,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
|
|
|
|
|
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
|
|
|
|
|
"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo "
|
|
|
|
|
"umístění 'smb.conf' souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
|
|
|
|
|
"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
|
|
|
|
|
"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
|
|
|
|
|
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
|
|
|
|
|
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p> Vazby jsou "
|
|
|
|
|
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou "
|
|
|
|
|
"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s "
|
|
|
|
|
"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
|
|
|
|
|
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
|
|
|
|
@ -603,7 +604,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to use it, leave it disabled.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
|
|
|
|
|
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro \"průchod\" firewallem, jak je "
|
|
|
|
|
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
|
|
|
|
|
"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
|
|
|
|
|
"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
|
|
|
|
|
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
|
|
|
|
@ -648,11 +649,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, "
|
|
|
|
|
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
|
|
|
|
|
"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
|
|
|
|
|
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že \"nepodporovaný "
|
|
|
|
|
"prohlížeč\" vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
|
|
|
|
|
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný "
|
|
|
|
|
"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
|
|
|
|
|
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
|
|
|
|
|
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
|
|
|
|
|
"serveru nebo doméně.<P><u>POZNÁMKA:</u>K získání podrobných informací o "
|
|
|
|
|
"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o "
|
|
|
|
|
"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
|
|
|
|
|
"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -719,7 +720,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko "
|
|
|
|
|
"'Obnovit' k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
|
|
|
|
|
"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cache_ui.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Smazat &všechny"
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change &Policy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit &pravidla..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit &pravidla…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1124,23 +1125,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. "
|
|
|
|
|
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat...</b> a doplněním nezbytných informací "
|
|
|
|
|
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat…</b> a doplněním nezbytných informací "
|
|
|
|
|
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s "
|
|
|
|
|
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</"
|
|
|
|
|
"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
|
|
|
|
|
"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu zapůsobí, že pro tuto "
|
|
|
|
|
"doménu bude použito standardní pravidlo.\n"
|
|
|
|
|
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> "
|
|
|
|
|
"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko "
|
|
|
|
|
"<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
|
|
|
|
|
"bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna "
|
|
|
|
|
"pravidla pro tuto doménu.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nové..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nové…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1212,7 +1214,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "A&utomaticky detekovat konfiguraci proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
@ -1228,9 +1230,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automaticky detekovat a konfigurovat proxy.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatická detekce je prováděna pomocí protokolu <b>WPAD (Web Proxy Auto-"
|
|
|
|
|
"Discovery Protocol)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka: </b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
|
|
|
|
|
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, podívejte se prosím "
|
|
|
|
|
"na http://konqueror.kde.org do sekce často kladených otázek.\n"
|
|
|
|
|
"<b>Poznámka:</b> Tato volba nemusí správně fungovat na některých typech "
|
|
|
|
|
"Linuxu/Unixu. Pokud narazíte na problémy s touto funkcí, prosím kontaktujte "
|
|
|
|
|
"Trinity vývojáře a nebo nahlaste chybu na http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:94
|
|
|
|
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "Přidat novou výjimku do seznamu."
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno &domény:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
|
|
|
|
@ -1492,8 +1494,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Např. "
|
|
|
|
|
"<i>www.kde.org</i> nebo <i>.kde.org</i>\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte jméno serveru nebo domény, pro kterou má chování platit. Například "
|
|
|
|
|
"<b>www.trinitydesktop.org</b> nebo <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:53
|
|
|
|
@ -1516,9 +1518,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte požadované chování:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Akceptovat</b> - umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Odmítnout</b> - odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Dotázat se</b> - dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
|
|
|
|
|
"<li><b>Akceptovat</b> – umožní tomuto serveru nastavit cookie.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Odmítnout</b> – odmítne všechna cookie z tohoto serveru.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Dotázat se</b> – dotáže se při každém cookie přijatém z tohoto "
|
|
|
|
|
"serveru.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
|
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona \".part\". Jakmile je operace "
|
|
|
|
|
"Pokud je soubor nahráván, je jeho přípona „.part“. Jakmile je operace "
|
|
|
|
|
"dokončena, je přejmenován na své pravé jméno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
|
|
|
|
@ -1697,10 +1699,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><u>POZNÁMKA:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. \"*,?"
|
|
|
|
|
"\". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
|
|
|
|
|
"Zadejte jméno serveru nebo domény, u níž bude používána falešná identita.<p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><u>Poznámka:</u> Není povoleno používání zástupných znaků jako např. „*,?“"
|
|
|
|
|
". Místo toho zadejte doménu, která způsobí, že falešná identita bude "
|
|
|
|
|
"aplikována na všechny hostitele v této doméně. Budete-li tedy chtít, aby "
|
|
|
|
|
"všechny servery na <code>http://www.kde.org</code> získaly falešnou "
|
|
|
|
|
"identitu, pak jednoduše zadejte <code>.kde.org</code>.\n"
|
|
|
|
@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
|
@ -1758,11 +1760,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Zde je možné změnit řetězec výchozí identifikace prohlížeče a nastavit "
|
|
|
|
|
"takové řetězce pro určitý server nebo doménu.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <i>Nový</i>a doplňte nezbytné "
|
|
|
|
|
"informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý server je "
|
|
|
|
|
"možné provést kliknutím na tlačítko <i>Změnit</i>. Kliknutí na tlačítko "
|
|
|
|
|
"<i>Smazat</i> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu "
|
|
|
|
|
"bude použita standardní identifikace.\n"
|
|
|
|
|
"<p>K přidání nového řetězce použijte tlačítko <code>Nový</code>a doplňte "
|
|
|
|
|
"nezbytné informace vyžadované v dialogovém okně. Změnu záznamu pro určitý "
|
|
|
|
|
"server je možné provést kliknutím na tlačítko <code>Změnit</code>. Kliknutí "
|
|
|
|
|
"na tlačítko <code>Smazat</code> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že "
|
|
|
|
|
"pro tuto doménu bude použita standardní identifikace.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:33
|
|
|
|
|