Update German translation

pull/1/head
Ignaz Forster 11 years ago committed by Timothy Pearson
parent e865ac8b90
commit 4a67422d11

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -2,62 +2,210 @@
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of tdmgreet.po to # Ignaz Forster <ignaz.forster@gmx.de>, 2011.
# Übersetzung von tdmgreet.po ins Deutsche # Übersetzung von tdmgreet.po ins Deutsche
# Copyright (C) # Copyright (C)
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n" "Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-26 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:22+0200\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Last-Translator: Ignaz Forster <ignaz.forster@gmx.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tdmconfig.cpp:139 #: tdmshutdown.cpp:97
msgid "[fix tdmrc!]" msgid "Root authorization required."
msgstr "[fix tdmrc!]" msgstr "Autorisierung als Systemverwalter erforderlich"
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Zeitplan ..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "TDE Herunterfahren"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Art des Herunterfahrens"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Wartezeit:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Nach &Zeitüberschreitung erzwingen"
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Startdatum ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Datum für das Zeitlimit ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:501
msgid "&Restart"
msgstr "&Neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:520 tdmshutdown.cpp:589
msgid "current option in boot loader"
msgstr "aktuelle Option im Bootmanager"
#: tdmshutdown.cpp:532
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Umschalten zur Konsole"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nächster Start: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive Sitzungen abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:"
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sitzungsart"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: tdmconfig.cpp:154 #: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Herunterfahren abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen des Herunterfahrens:"
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid "" msgid ""
"_n: %1: TTY login\n" "Owner: %1\n"
"%1: %n TTY logins" "Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr "" msgstr ""
"%1: TTY-Anmeldung\n" "Eigentümer: %1\n"
"%1: %n TTY-Anmeldungen" "Typ: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Zeitlimit: %4"
#: tdmconfig.cpp:165 #: tdmshutdown.cpp:902
msgid "Unused" msgid "console user"
msgstr "Unbenutzt" msgstr "Konsolenbenutzer"
#: tdmconfig.cpp:167 #: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "Kontroll-Socket"
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:911
msgid "" msgid ""
"_: user: session type\n" "\n"
"%1: %2" "Next boot: %1"
msgstr "%1: %2" msgstr ""
"\n"
"Nächster Start: %1"
#: tdmconfig.cpp:169 #: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: ... host\n" "\n"
"X login on %1" "After timeout: %1"
msgstr "X-Anmeldung auf %1" msgstr ""
"\n"
"Nach Wartezeitüberschreitung: %1"
#: krootimage.cpp:37 #: tdmshutdown.cpp:916
msgid "Fancy desktop background for tdm" msgid "abort all sessions"
msgstr "Schicker Arbeitsflächenhintergrund für TDM" msgstr "Alle Sitzungen abbrechen"
#: krootimage.cpp:42 #: tdmshutdown.cpp:918
msgid "Name of the configuration file" msgid "abort own sessions"
msgstr "Name der Konfigurationsdatei" msgstr "Eigene Sitzungen abbrechen"
#: krootimage.cpp:103 #: tdmshutdown.cpp:919
msgid "KRootImage" msgid "cancel shutdown"
msgstr "KRootImage" msgstr "Herunterfahren abbrechen"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsole lässt sich nicht öffnen"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Die Protokoll-Quelle für das Gerät console lässt sich nicht öffnen ***"
#: kfdialog.cpp:162
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: kchooser.cpp:57 #: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login" msgid "&Local Login"
@ -91,7 +239,7 @@ msgstr "&Annehmen"
msgid "&Refresh" msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren" msgstr "&Aktualisieren"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:946
msgid "&Menu" msgid "&Menu"
msgstr "&Menü" msgstr "&Menü"
@ -100,101 +248,143 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>" msgstr "<unbekannt>"
#: kchooser.cpp:215 #: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1" msgid "Unknown host %1"
msgstr "Unbekannter Rechner %1" msgstr "Unbekannter Rechner %1"
#: kgreeter.cpp:395 #: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Custom" msgid "Language"
msgstr "Benutzerdefiniert" msgstr "Sprache"
#: kgreeter.cpp:396 #: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Failsafe" msgid "Session Type"
msgstr "Abgesichert" msgstr "Sitzungsart"
#: kgreeter.cpp:470 #: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid " (previous)" msgid "Menu"
msgstr " (vorige)" msgstr "Menü"
#: kgreeter.cpp:529 #. i18n("Actions");
msgid "" #: themer/tdmlabel.cpp:217
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" msgid "&Administration"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "&Administration"
msgstr ""
"Der gespeicherte Sitzungstyp \"%1\" ist nicht mehr gültig.\n"
"Bitte wählen Sie einen neuen. Sonst wird die Voreinstellung verwendet."
#: kgreeter.cpp:636 #: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Warning: this is an unsecured session" msgid "Disconnect"
msgstr "Achtung: Dies ist eine ungesicherte Sitzung" msgstr "Trennen"
#: kgreeter.cpp:638 #: themer/tdmlabel.cpp:220
msgid "" msgid "Power Off"
"This display requires no X authorization.\n" msgstr "Ausschalten"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Diese Anzeige erfordert keine X-Autorisierung.\n"
"Das bedeutet, dass jeder eine Verbindung aufnehmen,\n"
"Fenster öffnen oder Ihre Eingaben abfangen kann."
#: kgreeter.cpp:691 #: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "L&ogin" msgid "Suspend"
msgstr "&Anmelden" msgstr "Ruhezustand"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 #: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Session &Type" msgid "Reboot"
msgstr "Si&tzungsart" msgstr "Neustart"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 #: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "&Authentication Method" msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "&Authentifizierungs-Methode" msgstr "XDMCP-Rechnermenü"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 #: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "&Remote Login" msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr "Anmeldung auf &Fremdrechner" msgstr "Feststelltaste ist gedrückt."
#: kgreeter.cpp:812 #: themer/tdmlabel.cpp:226
msgid "Login Failed." #, c-format
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
#: kconsole.cpp:75 #: themer/tdmlabel.cpp:227
msgid "Cannot open console" msgid "Welcome to %h"
msgstr "Konsole lässt sich nicht öffnen" msgstr "Willkommen auf %h"
#: kconsole.cpp:159 #: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "" msgid "Username:"
"\n" msgstr "Benutzername:"
"*** Cannot open console log source ***"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid "date format"
msgstr "Datumsformat"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht geöffnet werden"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden"
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Schicker Arbeitsflächenhintergrund für KDM"
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Name der Konfigurationsdatei"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[fix tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: TTY-Login"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid "user: session type"
msgstr "Benutzer: Sitzungsart"
#: tdmconfig.cpp:171
msgid "... host"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"*** Die Protokoll-Quelle für das Gerät console lässt sich nicht öffnen ***"
#: kgdialog.cpp:61 #: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User" msgid "Sw&itch User"
msgstr "Benutzer &wechseln" msgstr "Benutzer &wechseln"
#: kgdialog.cpp:73 #: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server" msgid "R&estart X Server"
msgstr "&X-Server neu starten" msgstr "&X-Server neu starten"
#: kgdialog.cpp:73 #: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection" msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Verbindung schließen" msgstr "&Verbindung schließen"
#: kgdialog.cpp:84 #: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login" msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Text-&Konsolen-Modus" msgstr "Text-&Konsolen-Modus"
#: kgdialog.cpp:87 #: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..." msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Herunterfahren ..." msgstr "&Herunterfahren ..."
#: kgdialog.cpp:227 #: kgdialog.cpp:229
msgid "" msgid "session (location)"
"_: session (location)\n" msgstr "Sitzung (Ort)"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177 #: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
@ -202,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Kein Begrüßungs-Modul geladen. Bitte überprüfen Sie die Einrichtung des " "Kein Begrüßungs-Modul geladen. Bitte überprüfen Sie die Einrichtung des "
"Programms." "Programms."
#: kgverify.cpp:435 #: kgverify.cpp:442
msgid "" msgid ""
"Authenticating %1...\n" "Authenticating %1...\n"
"\n" "\n"
@ -210,26 +400,25 @@ msgstr ""
"Authentifizierung für %1 ...\n" "Authentifizierung für %1 ...\n"
"\n" "\n"
#: kgverify.cpp:439 #: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "" msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. Das bisherige wurde bereits zu lange " "Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. Das bisherige wurde bereits zu "
"beibehalten." "lange beibehalten."
#: kgverify.cpp:440 #: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "" msgstr "Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. (Anforderung des Systemverwalters.)"
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. (Anforderung des Systemverwalters.)"
#: kgverify.cpp:441 #: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment." msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Sie dürfen sich derzeit nicht anmelden." msgstr "Sie dürfen sich derzeit nicht anmelden."
#: kgverify.cpp:442 #: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available." msgid "Home folder not available."
msgstr "Persönlicher Ordner nicht verfügbar" msgstr "Persönlicher Ordner nicht verfügbar"
#: kgverify.cpp:443 #: kgverify.cpp:450
msgid "" msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n" "Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later." "Try again later."
@ -237,21 +426,21 @@ msgstr ""
"Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich.\n" "Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich.\n"
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal." "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: kgverify.cpp:444 #: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Ihre Anmelde-Shell ist nicht in /etc/shells aufgeführt." msgstr "Ihre Anmelde-Shell ist nicht in /etc/shells aufgeführt."
#: kgverify.cpp:445 #: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed." msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Anmeldung des Benutzers root ist nicht zulässig." msgstr "Anmeldung des Benutzers root ist nicht zulässig."
#: kgverify.cpp:446 #: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der " "Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der "
"Systemverwaltung auf." "Systemverwaltung auf."
#: kgverify.cpp:456 #: kgverify.cpp:463
msgid "" msgid ""
"A critical error occurred.\n" "A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
@ -261,309 +450,105 @@ msgstr ""
"Sehen Sie bitte in den Protokolldateien von TDM nach weiteren\n" "Sehen Sie bitte in den Protokolldateien von TDM nach weiteren\n"
"Informationen oder benachrichtigen Sie Ihren Systemverwalter." "Informationen oder benachrichtigen Sie Ihren Systemverwalter."
#: kgverify.cpp:482 #: kgverify.cpp:488
#, c-format msgid "Your account expires tomorrow."
msgid "" msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft morgen ab."
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung läuft morgen ab.\n"
"Ihre Zugangsberechtigung läuft in %n Tagen ab."
#: kgverify.cpp:483 #: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today." msgid "Your account expires today."
msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab." msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab."
#: kgverify.cpp:490 #: kgverify.cpp:496
#, c-format msgid "Your password expires tomorrow."
msgid "" msgstr "Ihr Passwort läuft morgen ab."
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Ihr Passwort läuft morgen ab.\n"
"Ihr Passwort läuft in %n Tagen ab."
#: kgverify.cpp:491 #: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today." msgid "Your password expires today."
msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab." msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:695 #: kgverify.cpp:702
msgid "" msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Der authentifizierte Benutzer (%1) entspricht nicht dem angeforderten Benutzer " "Der authentifizierte Benutzer (%1) entspricht nicht dem angeforderten "
"(%2).\n" "Benutzer (%2).\n"
#: kgverify.cpp:988 #: kgverify.cpp:994
#, c-format msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid "" msgstr "Automatische Anmeldung in einer Sekunde ..."
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatische Anmeldung in einer Sekunde ...\n"
"Automatische Anmeldung in %n Sekunden ..."
#: kgverify.cpp:997 #: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on" msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Warnung: Hochstelltaste aktiviert" msgstr "Warnung: Hochstelltaste aktiviert"
#: kgverify.cpp:1002 #: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed" msgid "Change failed"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen" msgstr "Änderung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:1004 #: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed" msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:1038 #: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "" msgstr ""
"Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode \"%1\" verwendet " "Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode \"%1\" verwendet "
"werden." "werden."
#: kgverify.cpp:1093 #: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token" msgid "Changing authentication token"
msgstr "Token für Authentifizierung wird geändert." msgstr "Token für Authentifizierung wird geändert."
#: tdmshutdown.cpp:92 #: kgreeter.cpp:637
msgid "Root authorization required." msgid "Failsafe"
msgstr "Autorisierung als Systemverwalter erforderlich" msgstr "Abgesichert"
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Zeitplan ..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Art des Herunterfahrens"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Wartezeit:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Nach &Zeitüberschreitung erzwingen"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Startdatum ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Datum für das Zeitlimit ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (Aktuelle)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Umschalten zur Konsole"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nächster Start: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive Sitzungen abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sitzungsart"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Herunterfahren abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen des Herunterfahrens:"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: tdmshutdown.cpp:680 #: kgreeter.cpp:711
msgid "infinite" msgid " (previous)"
msgstr "unendlich" msgstr " (vorige)"
#: tdmshutdown.cpp:686 #: kgreeter.cpp:781
msgid "" msgid ""
"Owner: %1\n" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Type: %2%5\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr "" msgstr ""
"Eigentümer: %1\n" "Der gespeicherte Sitzungstyp \"%1\" ist nicht mehr gültig.\n"
"Typ: %2%5\n" "Bitte wählen Sie einen neuen. Sonst wird die Voreinstellung verwendet."
"Start: %3\n"
"Zeitlimit: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "Konsolenbenutzer"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "Kontroll-Socket"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:700 #: kgreeter.cpp:888
#, c-format msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgid "" msgstr "Achtung: Dies ist eine ungesicherte Sitzung"
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nächster Start: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703 #: kgreeter.cpp:890
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "This display requires no X authorization.\n"
"After timeout: %1" "This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "Diese Anzeige erfordert keine X-Autorisierung.\n"
"Nach Wartezeitüberschreitung: %1" "Das bedeutet, dass jeder eine Verbindung aufnehmen,\n"
"Fenster öffnen oder Ihre Eingaben abfangen kann."
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "Alle Sitzungen abbrechen"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "Eigene Sitzungen abbrechen"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Herunterfahren abbrechen"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Sitzungsart"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-Rechnermenü"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Sie haben die Hochstelltaste eingerastet."
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Willkommen auf %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183 #: kgreeter.cpp:943
msgid "Username:" msgid "L&ogin"
msgstr "Benutzername:" msgstr "&Anmelden"
#: themer/tdmlabel.cpp:184 #: kgreeter.cpp:976 kgreeter.cpp:1119
msgid "Password:" msgid "Session &Type"
msgstr "Passwort:" msgstr "Si&tzungsart"
#: themer/tdmlabel.cpp:185 #: kgreeter.cpp:981 kgreeter.cpp:1131
msgid "Login" msgid "&Authentication Method"
msgstr "Anmeldung" msgstr "&Authentifizierungs-Methode"
#: themer/tdmlabel.cpp:225 #: kgreeter.cpp:986 kgreeter.cpp:1136
#, no-c-format msgid "&Remote Login"
msgid "" msgstr "Anmeldung auf &Fremdrechner"
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67 #: kgreeter.cpp:1067
#, c-format msgid "Login Failed."
msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht geöffnet werden"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden"

Loading…
Cancel
Save