Removed references to printing.kde.org - part 11. This relates to bug 1846.

pull/1/head
Michele Calgaro 11 years ago
parent c7cb1259b7
commit e865ac8b90

@ -223,7 +223,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
<glossterm><acronym>Manualul TDEPrint...</acronym></glossterm>
<glossdef><para>...este numele documentului de referinţă care descrie utilizatorilor şi administratorilor funcţiile TDEPrint. Îl puteţi afişa în Konqueror dacă introduceţi "help:/tdeprint" în cîmpul de adresă. <ulink url="http://printing.kde.org/">Site-ul de web TDEPrint</ulink> este sursa versiunilor actualizate ale acestei documentaţii, cît şi pentru versiunile PDF ale ei ce pot fi tipărite la o calitate deosebită. Este scris şi întreţinut de Kurt Pfeifle. </para>
<glossdef><para>...este numele documentului de referinţă care descrie utilizatorilor şi administratorilor funcţiile TDEPrint. Îl puteţi afişa în Konqueror dacă introduceţi "help:/tdeprint" în cîmpul de adresă. Este scris şi întreţinut de Kurt Pfeifle. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>

@ -105,6 +105,6 @@
<tip><para>Puteţi introduce <command>print:/manager</command> sau similar ca şi comandă în mini-linia de comandă (activată cu combinaţia de taste <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>Puteţi afla mai multe despre tipărire şi funcţiile puternice ale &tdeprint; dacă citiţi <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manualul &tdeprint;</ulink> local sau <ulink url="http://printing.kde.org/">site-ul de web &tdeprint;</ulink> unde există documentele publice (<acronym>HTML</acronym> şi <acronym>PDF</acronym>), conţinînd <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutoriale</ulink>, <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">Răspunsuri la întrebări frecvente</ulink> şi sfaturi generale cu privire la procesul de tipărire.</para>
<para>Puteţi afla mai multe despre tipărire şi funcţiile puternice ale &tdeprint; dacă citiţi <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manualul &tdeprint;</ulink> local.</para>
</article>

@ -347,14 +347,14 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL."
"<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu sînt suportate caractere de globalizare precum "
"<code>*.kde.org</code>. Dacă doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din "
"domeniul <code>.kde.org</code>, de exemplu <code>printing.kde.org</code>"
", pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>"
"domeniul <code>.kde.org</code>, "
"pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -48,9 +48,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -65,9 +63,7 @@ msgstr ""
"majore precum \n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> şi\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> sau utilitare\n"
"importante TDE precum \n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"care poate fi folosit cu succes chiar şi în afara TDE...\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@ -428,7 +424,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -443,7 +439,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Nu toate subsistemele de tipărire asigură funcţii egale\n"
" pentru sistemul de tipărire TDE.</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Echipa TDEPrinting</A>\n"
"<p>Echipa TDEPrinting\n"
"vă recomandă să instalaţi ca subsistem de tipărire software\n"
" bazat pe <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>.</p>\n"
@ -594,18 +590,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -614,17 +600,7 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p>Scrieţi <strong>help:/tdeprint/</strong> în cîmpul de adresă Konqueror şi "
"veţi accesa\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"Manualul Sistemului de Tipărire TDE</a>.</p>\n"
"<p>Acesta şi încă mult alt material precum un \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">F.A.Q.</a>, diferite \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriale</a>,\n"
"secţiunea \"Sfaturi utile\"şi \n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"lista de discuţii tdeprint</a>) \n"
" sînt disponibile la \n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
" Manualul Sistemului de Tipărire TDE.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -884,10 +860,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -897,10 +869,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Merge cu Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, orice aplicaţie GNOME şi multe altele...</p>\n"
"<p>Vizitaţi <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a> \n"
"pentru mai multe informaţii...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4574,8 +4574,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bun venit!</p>"
"<br>"
@ -4585,8 +4584,7 @@ msgstr ""
"tipărire. La fiecare pas puteţi folosi întotdeauna butonul <b>Înapoi</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Sperăm ca acest utilitar să vă fie util!</p> "
"<br><p align=\"right\"><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"Echipa sistemului de tipărire TDE</i></a>.</p>"
"<br><p align=\"right\"><i>Echipa sistemului de tipărire TDE</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6352,12 +6350,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Previzualizarea poster nu este disponibilă. Probabil executabilul <b>poster</b> "
"nu este instalat corespunzător sau nu aveţi versiunea necesară, care este "
"disponibilă la http://printing.kde.org/downloads/."
"nu este instalat corespunzător sau nu aveţi versiunea necesară."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6663,14 +6659,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tipărire poster</b> (activat sau dezactivat). "
"<p>Dacă activaţi această opţiune puteţi tipări postere de mărimi diferite, "
@ -6686,14 +6675,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Observaţie:</b>Versiunea standard de 'poster' nu va merge. Sistemul "
"dumneavoastră trebuie să utilizeze o versiune modificată. Dacă nu o aveţi, "
"rugaţi furnizorul sistemului dumneavoastră de operarea să vă livreze versiunea "
"corectă. </p> "
"<p><b>Sfaturi pentru utilizatorii avansaţi:</b>Puteţu obţine o versiune "
"modificată 'poster' de pe <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"site-ul de web TDEPrint</a> la <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. O legătura directă la codul sursă al "
"versiunii modificateeste <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"corectă. </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -223,7 +223,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook">
<glossterm><acronym>Руководство по TDEPrint...</acronym></glossterm>
<glossdef><para>...это название документа для пользователей и администраторов, описывающего функции TDEPrint. Вы можете отобразить этот документ в Konqueror, набрав в адресной строке "help:/tdeprint". Новые версии этого документа, а также версии в формате PDF вы можете найти на <ulink url="http://printing.kde.org/">сайте TDEPrint</ulink>. Сайт разработан и поддерживается Kurt Pfeifle. </para>
<glossdef><para>...это название документа для пользователей и администраторов, описывающего функции TDEPrint. Вы можете отобразить этот документ в Konqueror, набрав в адресной строке "help:/tdeprint". Сайт разработан и поддерживается Kurt Pfeifle. </para>
<glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">Вопросы и ответы по &CUPS;</glossseealso>
</glossdef>
</glossentry>

@ -105,6 +105,6 @@
<tip><para>Вы также можете писать адрес <command>print:/manager</command> в окне выполнения команды (открывается по нажатию <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>).</para></tip>
<para>Более подробно о печти и &tdeprint; можно узнать, прочитав <ulink url="help:/tdeprint/index.html">справочное руководство по &tdeprint;</ulink> или посетив <ulink url="http://printing.kde.org/">сайт &tdeprint;</ulink>, где находится множество документов (<acronym>HTML</acronym> и <acronym>PDF</acronym>), <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">учебные руководства</ulink>, <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">списки часто задаваемых вопросов с ответами</ulink> и советы о печати в общем.</para>
<para>Более подробно о печти и &tdeprint; можно узнать, прочитав <ulink url="help:/tdeprint/index.html">справочное руководство по &tdeprint;</ulink>.</para>
</article>

@ -336,14 +336,14 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите действительный адрес или URL."
"<p><b><u>Примечание:</u></b> Шаблоны, такие как <code>*.kde.org</code> "
"не поддерживаются. Если вы хотите, чтобы соответствовал любой узел из домена "
"<code>.kde.org</code>, напрмер <code>printing.kde.org</code>"
", введите просто <code>.kde.org</code></qt>"
"<code>.kde.org</code>, "
"введите просто <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -54,9 +54,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -70,9 +68,7 @@ msgstr ""
"основных приложений (например, у <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">"
"Konqueror</A>,\n"
" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, а также важных\n"
"утилит TDE, таких как\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"которые могут быть полезными даже при работе вне среды TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -441,7 +437,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -456,7 +452,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
"TDEPrint.</p>\n"
"<p>Команда <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting</A>\n"
"<p>Команда TDEPrinting\n"
"рекомендует установить <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"в качестве подсистемы печати.</p>\n"
@ -611,18 +607,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -631,18 +617,8 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n"
"и прочитайте\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"Справочное руководство по TDEPrint.</a>\n"
" Справочное руководство по TDEPrint.\n"
"</p> "
"<p>Кроме этого, есть\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>,\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
"Учебное руководство</a>, \n"
"полезные советы и рассылка\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">tdeprint</a>) \n"
" - все это на\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n"
@ -893,10 +869,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -905,10 +877,6 @@ msgstr ""
"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати\"....\n"
"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
"<p>См. <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a> \n"
"для дополнительных сведений...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4509,8 +4509,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Добро пожаловать!</p>"
"<br>"
@ -4519,8 +4518,7 @@ msgstr ""
"сможете вернуться к предыдущему шагу, нажав кнопку <b>Назад</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Надеемся, что эта утилита вам понравится. </p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"Разработчики системы печати TDE.</i></p>"
"<br><p align=right><i>Разработчики системы печати TDE.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6261,12 +6259,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Просмотр плаката недоступен. Либо программа <b>poster</b> "
"не установлена, либо установлена, но не той версии. Установите соответствующую "
"версию с http://printing.kde.org/downloads/."
"не установлена, либо установлена, но не той версии."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6570,14 +6566,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Плакат</b>"
"<p>При включении этого параметра вы можете напечатать плакат на нескольких "
@ -6589,14 +6578,7 @@ msgstr ""
"которых потом можно будет склеить большой плакат. </p> "
"<p><b>Примечание:</b>Оригинальная версия программы 'poster' не будет работать в "
"системе печати TDE. Вы должны будете использовать исправленную версию этой "
"программы. </p> "
"<p><b>Дополнительное примечание для продвинутых пользователей:</b>"
"Исправленная версия программы 'poster' доступна на <a "
"href=\"http://printing.kde.org/\">веб-сайте TDEPrint</a> "
"в разделе <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Вы можете напрямую скачать архив "
"исходного кода: <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"программы. </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -353,14 +353,14 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Injiza aderesi cyangwa url nyayo."
"<p><b><u>IMPUGUKIRWA:</u></b> Akamenyetso gahura nka <code>*.kde.org</code> "
"ntikemewe. Niba ushaka guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga "
"<code>.kde.org</code>, urugero <code>printing.kde.org</code>"
", injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>"
"<code>.kde.org</code>, "
"injiza gusa <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"

@ -59,9 +59,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -75,9 +73,7 @@ msgstr ""
"na none imbuga zifitiye akamaro porogarmu z'ibanze nka\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> na\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, cyangwa ibikoresho TDE\n"
" bikomeye nka\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"ishobora gukoreshwa bihagije yewe no hanze ya TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -465,7 +461,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -479,7 +475,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Sisitemuzungirije zo gucapa si ko zose zitanga ubushobozi bungana\n"
"kugira ngo TDEPrint ishingireho.</p>\n"
"<p>Ikipe ya<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting</A>\n"
"<p>Ikipe ya TDEPrinting\n"
"isaba twinjiza <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>Porogamu ishingiye kuri CUPS</strong></A>"
"\n"
@ -650,18 +646,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -671,18 +657,8 @@ msgstr ""
"<p> Andika <strong>ifashayobora:/tdeprint/</strong> mu mwanya wa aderesi ya "
"Konqueror\n"
"maze ubone\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\"> "
"Agatabo ka TDEPrint</a>\n"
" Agatabo ka TDEPrint\n"
"kagaragara.</p> "
"<p>Ibi, wongeyeho ibindi bintu (nka\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, Amasomo\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">anyuranye</a>,\n"
"igice cya \"TipsNTricks\" na\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"ilisiti yohereza ubutumwa tdeprint</a>)\n"
"biboneka ku\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -949,10 +925,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -962,10 +934,6 @@ msgstr ""
"Ikorana na Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, porogaramu ibonetse yose ya GNOME n'izindi "
"nyinshi...</p>\n"
"<p>Reba <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"niba ushaka ibisobanuro birambuye...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Byagizwemo uruhare na Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4665,8 +4665,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p> Murakaza neza,</p>"
"<br>"
@ -6470,12 +6469,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Igaragazambere ry'umuteguro ntiribonetse. Birashoboka ko <b>umuteguro</b>"
"ukorwa utinjijwemo neza, cyangwa ukaba udafite verisiyo isabwa; iboneka kuri "
"http://printing.kde.org/downloads/."
"ukorwa utinjijwemo neza, cyangwa ukaba udafite verisiyo isabwa."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6781,14 +6778,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Gucapa Umuteguro</b> (birakora cyangwa ntibikora). "
"<p>nukoresha ubu buryo, ushobora gucapa imiteguro ifite ingano zitandukanye. "
@ -6804,14 +6794,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Verisiyo yemewe y''umuteguro' ntabwo izakora. Sisitemu "
"yawe igomba gukoresha verisiyo 'ikomatanye' . Baza umucuruzi wa sisitemu "
"y'imikorere kugira ngo aguhe verisiyo ikomatanye y''umuteguro' niba "
"atarabikora. </p> "
"<p><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> Verisiyo ikomatanye "
"y''umuteguro' iboneka kuri <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"Urubuga nterineti rwa GucapaTDE</a> kuri <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Ihuza ribangutse ku gatariboli k'inkomoko ikomatanye ni <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"atarabikora. </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""

@ -53,9 +53,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -69,9 +67,7 @@ msgstr ""
"Leat maiddái ávkkálaš báikkit dehálaš prográmmaid várás, nugo\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> ja\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, dahje\n"
"dehálaš reaiddut nugo\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>\n"
"maid sáhtát TDE olggobealde maiddái geavahit …\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -410,7 +406,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -528,18 +524,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -796,10 +782,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -3824,8 +3824,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bures boahtin!</p> "
"<br> "
@ -3834,8 +3833,7 @@ msgstr ""
"lávkkis sáhtát máhccat ruovttoluotta jos coahkkalat <b>Ovddit</b> boalu.</p> "
"<br> "
"<p>Sávvamis dát reaidu lea ávkin dutnje!</p> "
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"> <i>"
"TDE-čálihan joavku</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>TDE-čálihan joavku</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -5225,12 +5223,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Ii sáhte čájehit plakáhta ovdagihtii. Sáhttá leat ahte <b>poster</b> "
"prográmma ii leat sajáiduhttojuvvon dahje lea boastu veršuvnnas. Gávnnat "
"prográmma dáppe: http://printing.kde.org/downloads/."
"prográmma ii leat sajáiduhttojuvvon dahje lea boastu veršuvnnas."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -5434,14 +5430,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:68

@ -87,7 +87,7 @@
<glossentry id="gloss-tdeprint"> <glossterm><acronym>TDEPrint</acronym></glossterm> <glossdef><para>Nové tlačové funkcie &kde; od verzie 2.2 obsahujú niekoľko modulov, ktoré prekladajú funkcie a nastavenia dostupné pre rôzne tlačové subsystémy (&CUPS;, BSD LPR/LPD, RLPR...) do krásneho prostredia &kde; a grafickej reprezentácie a dialógov, ktoré sa jednoducho používajú. Najdôležitejšie pre používanie je "kprinter", nový grafický tlačový príkaz. -- Poznámka: TDEPrint <emphasis>neimplementuje</emphasis> vlastný tlačový subsystém alebo vlastné spracovanie jazyka &PostScript;. Na to využíva vybraný <emphasis>tlačový subsystém</emphasis> -- ale pridáva niektoré vlastné funkcie... </para> <glossseealso otherterm="gloss-bsdstyleprinting">Tlač v štýle BSD</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-cups">&CUPS;</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-kprinter">kprinter</glossseealso> <glossseealso otherterm="gloss-tdeprinthandbook">Manuál pre TDEPrint</glossseealso> </glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook"> <glossterm><acronym>Manuál pre TDEPrint...</acronym></glossterm> <glossdef><para>...je meno príručky, ktorá popisuje funkcie TDEPrint pre používatelov a administrátorov. Zobrazíte ju v okne Konqueror zadaním adresy "help:/tdeprint". <ulink url="http://printing.kde.org/">TDEPrint website</ulink> je zdrojom aktualizácií tejto dokumentácia a aj jej PDF verzie pre tlač. Autor a správca je Kurt Pfeifle. </para> <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso> </glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-tdeprinthandbook"> <glossterm><acronym>Manuál pre TDEPrint...</acronym></glossterm> <glossdef><para>...je meno príručky, ktorá popisuje funkcie TDEPrint pre používatelov a administrátorov. Zobrazíte ju v okne Konqueror zadaním adresy "help:/tdeprint". Autor a správca je Kurt Pfeifle. </para> <glossseealso otherterm="gloss-cupsfaq">&CUPS;-FAQ</glossseealso> </glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-kprinter"> <glossterm>kprinter</glossterm> <glossdef><para><emphasis>kprinter</emphasis> je výkonný tlačový nástroj, ktorý používajú všetky aplikácie &kde;. Narozdiel od obvyklého názoru <emphasis>kprinter</emphasis> <emphasis>nie je</emphasis> iba pre &CUPS;, ale podporuje rôzne tlačové subsystémy. Tieto subsystémy môžete dokonca meniť "za behu" pre jednotlivé úlohy bez nutnosti meniť nastavenie. Samozrejme, pretože &CUPS; obsahuje množstvo funkcií, <emphasis>kprinter</emphasis> funguje najlepšie ako rozhranie pre &CUPS;. <emphasis>kprinter</emphasis> je následník "qtcups", ktorý už nie je udržiavaný. kprinter zdedil všetky jeho dobré funkcie a pridal niekolko nových. A NAJDÔLEŽITEJŠIE: <emphasis>kprinter</emphasis> môžete používať aj so všetkými jeho funkciami aj v aplikáciách mimo &kde;, ak aplikácie dokáže nastaviť tlačový príkaz, napríklad v gv, AcrobatReader, Netscape, Mozilla, Galeon, StarOffice, OpenOffice a všetkých programoch GNOME. <emphasis>kprinter</emphasis> dokáže fungovať ako "samostatný" nástroj spustení z X-Terminal alebo "Mini-CLI" pre tlač rôznych súborov, z rôznych priečinkov, v rôznych formátoch v rámci jednej úlohy, bez nutnosti najprv súbory otvoriť v aplikácii. (Takto sú podporované formáty súborov &PostScript;, PDF, medzinárodný a ASCII text a vela dalších grafických formátov, ako napríklad PNG, TIFF, JPEG, PNM, Sun RASTER apod.) </para> <glossseealso otherterm="gloss-qtcups">QtCUPS</glossseealso> </glossdef> </glossentry>

@ -34,7 +34,5 @@
<tip><para>Rada: <command>print:/manager</command> a podobne môžete zadať aj do dialógu <quote>Vykonať príkaz</quote> (spustený pomocou <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
<para>O tlači a systéme &tdeprint; nájete v <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manuáli &tdeprint;</ulink> alebo na <ulink url="http://printing.kde.org/">webovej stránke &tdeprint;</ulink>. Informácia na webovej stránke je neustále aktualizovaná. Sú na nej aj iné dokumenty (<acronym>HTML</acronym> a <acronym>PDF</acronym>) obsahujúce <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Výučby</ulink>, <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">dokumenty FAQ</ulink> a tipy a triky.</para>
</article>

@ -330,13 +330,13 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadajte platnú adresu alebo URL."
"<p><b><u>Poznámka:</u></b> Žolíky ako <code>*.kde.org</code> "
"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne <code>.kde.org</code>"
", napr. <code>printing.kde.org</code>, zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>"
", zadajte jednoduch <code>.kde.org</code>"
"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54

@ -57,9 +57,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -73,9 +71,7 @@ msgstr ""
"veľmi praktické stránky pre hlavné aplikácie, napr.\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> a\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, alebo dôležité nástroje TDE "
"ako je\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>, ktorý\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, ktorý\n"
"je možné používať dokonca aj mimo TDE...</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@ -442,7 +438,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -457,7 +453,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Tím TDEPrinting</A>\n"
"<p>The Tím TDEPrinting\n"
"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"ako tlačový subsystém.</p>\n"
@ -605,18 +601,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -625,17 +611,9 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p> Zadajte <strong>help:/tdeprint/</strong> do poľa umiestnenia\n"
"v okne Konqueror a zobrazí sa\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manuál TDEPrint</a>"
" Manuál TDEPrint"
".\n"
"</p>"
"<p>Toto a veľa ďalšieho materiálu (ako je\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, rôzne\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Výučby</a>,\n"
"tipy a <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"konferenciu tdeprint</a>\n"
"nájdete na adrese\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -885,10 +863,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -899,10 +873,6 @@ msgstr ""
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, "
"OpenOffice,\n"
"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n"
"<p>Detailné rady nájdete na <a "
"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a></p>"
"\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4496,8 +4496,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Vitajte.</p>"
"<br>"
@ -4506,8 +4505,7 @@ msgstr ""
"systém. V každom kroku je možné sa vrátiť pomocou tlačidla <b>Dozadu</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Dúfame, že vám tento nástroj pomôže!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"Tím pre tlač v TDE.</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>Tím pre tlač v TDE.</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6237,12 +6235,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Náhľad na poster nie je dostupný. Buď nie je správne nainštalovaný spustiteľný "
"súbor pre <b>poster</b>, alebo nemáte požadovanú verziu; dostupná je na "
"http://printing.kde.org/downloads/."
"súbor pre <b>poster</b>, alebo nemáte požadovanú verziu."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6542,14 +6538,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Tlač plagátu</b> "
"<p>Ak zapnete túto voľbu, môžete tlačiť plagáty rôznych veľkostí. Stránka bude "
@ -6565,14 +6554,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Poznámka:</b> Štandardná verzia programu 'poster' nebude fungovať "
"správne. Musíte mať nainštalovanú upravenú verziu tohoto programu. Požiadajte "
"dodávateľa Vášho operačného systému, aby Vám dodal túto upravenú verziu (ak tak "
"už neurobil). </p> "
"<p><b>Rada pre skúsených užívateľov:</b> Upravená verzia programu 'poster' je "
"dostupná na <a href=\"http://printing.kde.org/\">stránkach TDEPrint</a> "
"na <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Priamy odkaz na zdrojový kód je <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"už neurobil). </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

Loading…
Cancel
Save