Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings)

Translation: tdenetwork/krfb
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/krfb/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 12f3788a1f
commit 43d3fce533

@ -3,33 +3,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/krfb/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: krfb/configuration.cpp:425
msgid ""
@ -39,10 +40,11 @@ msgid ""
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo si přečte "
"tento email, bude schopný se připojit na váš počítač během jedné hodiny, "
"nebo pokud jako první vytvoří spojení je jedno, kdo přijde první.\n"
"Měli byste tento email zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a "
"ne přes Internet."
#: krfb/configuration.cpp:430
msgid "Send Invitation via Email"
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\thttp://%7:%8/\n"
"\n"
"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka vyprší %9."
#: krfb/connectiondialog.cpp:30
msgid "New Connection"
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pozvánka"
#: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
msgstr "S&práva pozvánek (%1)"
#: krfb/main.cpp:45
msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE"
#: krfb/main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
msgstr "Používané pro volání z kinetd"
msgstr "Používané pro volání z kinetd"
#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
msgid "Desktop Sharing"
@ -128,27 +130,27 @@ msgstr "libvncserver"
#: krfb/main.cpp:87
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek"
msgstr "kodek TightVNC"
#: krfb/main.cpp:89
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek"
msgstr "kodek ZLib"
#: krfb/main.cpp:91
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
msgstr "původní VNC kodeky a návrh protokolu"
#: krfb/main.cpp:94
msgid "X11 update scanner, original code base"
msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
msgstr "aktualizační skener X11, původní kód"
#: krfb/main.cpp:97
msgid "Connection side image"
msgstr "Obraz připojené strany"
msgstr "obraz připojené strany"
#: krfb/main.cpp:100
msgid "KDesktop background deactivation"
msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
msgstr "deaktivace pozadí KDesktop"
#: krfb/main.cpp:114
msgid ""
@ -167,7 +169,7 @@ msgid ""
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
"incomplete or failed."
msgstr ""
"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
"Nemohu nalézt službu KInetD pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
"nebo je nekompletní."
#: krfb/personalinvitedialog.cpp:30
@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:569
#, c-format
msgid "User accepts connection from %1"
msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:583
#, c-format
msgid "User refuses connection from %1"
msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:631
#, c-format
msgid "Closed connection: %1."
msgstr "Spojení ukončeno: %1"
msgstr "Spojení ukončeno: %1."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:758 krfb/rfbcontroller.cpp:763
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:801
msgid "Connection refused from %1, already connected."
msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
msgstr "Odmítnuto spojení od %1 je už připojený."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:811
#, c-format
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: krfb/trayicon.cpp:61
msgid "Desktop Sharing - connecting"
msgstr "Sdílení plochy - připojování"
msgstr "Sdílení plochy připojování"
#: krfb/trayicon.cpp:63
msgid "Manage &Invitations"
@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
#: krfb/trayicon.cpp:101
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
msgstr "Vzdálený uživatel byl ověřen a je nyní připojený."
#: krfb/trayicon.cpp:104
#, c-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
msgstr "Sdílení plochy spojeno s %1"
#: krfb/trayicon.cpp:111
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
msgstr "Sdílení plochy odpojeno"
#: krfb/trayicon.cpp:114
msgid "The remote user has closed the connection."
@ -263,7 +265,7 @@ msgid ""
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
"vše, co je na vaší obrazovce."
"vše, co je na vaší obrazovce. "
#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
@ -283,9 +285,9 @@ msgid ""
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici i váš "
"kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte "
"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
"sledovat vaši obrazovku."
#: krfb/connectionwidget.ui:168
@ -315,20 +317,21 @@ msgid ""
"</a>"
msgstr ""
"Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke "
"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: "
"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému "
"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a "
"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na "
"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude "
"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit "
"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši "
"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte "
"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání\n"
"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které "
"umožňuje pozvanému připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno "
"úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se "
"někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. "
"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
"omezit pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor "
"myši nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo pro "
"sdílení plochy, povolte položku „Povolit nepozvaná spojení“ v nastavení.</p>"
"\">Více o pozvánkách…</a>"
#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku"
#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
@ -338,12 +341,12 @@ msgid ""
"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
"někoho osobně pozvat například po telefonu."
#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
msgstr "Pozvat pomocí &emailu"
#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
@ -351,13 +354,13 @@ msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."
"Toto tlačítko spustí vašeho poštovního klienta s přednastaveným textem, "
"který vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. "
#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
msgstr "Správa pozvánek Sdílení plochy"
#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
@ -381,12 +384,12 @@ msgstr ""
#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
msgstr "Nová osobní &pozvánka"
#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku"
#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
@ -396,12 +399,12 @@ msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
msgstr "&Nová pozvánka emailem"
#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu"
#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
@ -416,12 +419,12 @@ msgstr "Smazat všechny pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Smaže všechny pozvánky."
msgstr "Smaže všechny otevřené pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
msgstr "Smazat vybrané pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
@ -448,12 +451,12 @@ msgid ""
"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
"careful."
msgstr ""
"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n"
"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). "
"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
"<h2>Osobní pozvánka</h2>\n"
"Předejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
"připojení. V TDE se klient jmenuje „Připojení ke vzdálené ploše“. Zadejte "
"informace o hostiteli a klient se připojí.\">jak se připojit</a>). Uvědomte "
"si, že každý, kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
@ -497,7 +500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo "
"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít "
"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout "
"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač "
"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
"\">Nápověda</a>)"
"jakoukoliv adresu, kterou lze oslovit váš počítač. Aplikace se pokusí "
"uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš "
"počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní "
"počítače.\">Nápověda</a>)"

Loading…
Cancel
Save