Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 84.4% (353 of 418 strings)

Translation: tdepim/libtdepim
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libtdepim/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 9f8b973785
commit 4386e9484b

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n" "Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libtdepim/cs/>\n" "tdepim/libtdepim/cs/>\n"
@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Komu"
#: addresseeemailselection.cpp:50 #: addresseeemailselection.cpp:50
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "Cc" msgstr "Kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:53 #: addresseeemailselection.cpp:53
msgid "Bcc" msgid "Bcc"
msgstr "Bcc" msgstr "Skrytá kopie"
#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324 #: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324
#: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167 #: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie"
#: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769 #: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769
msgid "BCC" msgid "BCC"
msgstr "Druhá kopie" msgstr "Slepá kopie"
#: addressesdialog.cpp:464 #: addressesdialog.cpp:464
msgid "Other Addresses" msgid "Other Addresses"
@ -256,8 +256,8 @@ msgid ""
"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " "There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
"address book, then try again." "address book, then try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z " "Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z "
"vašeho adresáře a poté zkuste znovu." "vašeho adresáře a poté to zkuste znovu."
#: addressesdialog.cpp:895 #: addressesdialog.cpp:895
msgid "New Distribution List" msgid "New Distribution List"
@ -265,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam"
#: addressesdialog.cpp:896 #: addressesdialog.cpp:896
msgid "Please enter name:" msgid "Please enter name:"
msgstr "Zadejte prosím jméno:" msgstr "Prosím, zadejte jméno:"
#: addressesdialog.cpp:913 #: addressesdialog.cpp:913
msgid "" msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>" "select a different name.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné " "<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím, vyberte jiné "
"jméno.</qt>" "jméno.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59 #: broadcaststatus.cpp:59
@ -288,18 +288,18 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)." "server)."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" "Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" "Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." "Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:85 #: broadcaststatus.cpp:85
msgid "" msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB." "Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n" "Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n" "Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB." "Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:91 #: broadcaststatus.cpp:91
#, c-format #, c-format
@ -307,13 +307,13 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n" "_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages." "Transmission complete. %n new messages."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n" "Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n"
"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n" "Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n"
"Přenos ukončen, %n nových zpráv." "Přenos dokončen, %n nových zpráv."
#: broadcaststatus.cpp:95 #: broadcaststatus.cpp:95
msgid "Transmission complete. No new messages." msgid "Transmission complete. No new messages."
msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy." msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy."
#: broadcaststatus.cpp:117 #: broadcaststatus.cpp:117
msgid "" msgid ""
@ -322,11 +322,11 @@ msgid ""
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)." "remaining on the server)."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n" "serveru).\n"
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru).\n" "serveru).\n"
"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na "
"serveru)." "serveru)."
#: broadcaststatus.cpp:127 #: broadcaststatus.cpp:127
@ -334,9 +334,9 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
#: broadcaststatus.cpp:136 #: broadcaststatus.cpp:136
msgid "" msgid ""
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení"
#: calendardiffalgo.cpp:117 #: calendardiffalgo.cpp:117
msgid "Organizer" msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor" msgstr "Pořadatel"
#: calendardiffalgo.cpp:120 #: calendardiffalgo.cpp:120
msgid "UID" msgid "UID"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita"
#: calendardiffalgo.cpp:150 #: calendardiffalgo.cpp:150
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umístění" msgstr "Místo"
#: calendardiffalgo.cpp:152 #: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Categories" msgid "Categories"
@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum"
#: calendardiffalgo.cpp:185 #: calendardiffalgo.cpp:185
msgid "Has Due Date" msgid "Has Due Date"
msgstr "Má datum splnění" msgstr "Má termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:188 #: calendardiffalgo.cpp:188
msgid "Due Date" msgid "Due Date"
msgstr "Datum splnění" msgstr "Termín splnění"
#: calendardiffalgo.cpp:191 #: calendardiffalgo.cpp:191
msgid "Has Complete Date" msgid "Has Complete Date"
@ -488,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie"
#: cfgc/autoexample.cpp:41 #: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example" msgid "autoconfig example"
msgstr "" msgstr "příklad autokonfigurace"
#: cfgc/autoexample.cpp:54 #: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "Obecné"
#: cfgc/autoexample.cpp:59 #: cfgc/autoexample.cpp:59
#, fuzzy
msgid "MyOptions" msgid "MyOptions"
msgstr "Volba" msgstr "MojeVolby"
#: cfgc/example.cpp:37 #: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example" msgid "cfgc example"
msgstr "" msgstr "příklad konfigurace"
#: completionordereditor.cpp:91 #: completionordereditor.cpp:91
#, c-format #, c-format
@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování"
#: embeddedurlpage.cpp:46 #: embeddedurlpage.cpp:46
#, c-format #, c-format
msgid "Showing URL %1" msgid "Showing URL %1"
msgstr "Zobrazuji URL %1" msgstr "Zobrazena URL %1"
#: kaddrbook.cpp:75 #: kaddrbook.cpp:75
msgid "" msgid ""
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:78 #: kaddrbook.cpp:78
msgid "is not in address book" msgid "is not in address book"
msgstr "není v knize adres" msgstr "není v knize adres"
#: kaddrbook.cpp:150 #: kaddrbook.cpp:150
msgid "" msgid ""
@ -552,7 +551,7 @@ msgid ""
"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " "Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně." "uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
@ -584,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135 #: kcmdesignerfields.cpp:135
#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog" msgid "TQt Designer Fields Dialog"
msgstr "Dialog polí Qt Designeru" msgstr "Dialog polí TQt Návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:137 #: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kcmdesignerfields.cpp:179 #: kcmdesignerfields.cpp:179
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>" msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat „<b>%1</b>“?</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:188 #: kcmdesignerfields.cpp:188
msgid "*.ui|Designer Files" msgid "*.ui|Designer Files"
msgstr "*.ui|Soubory Designeru" msgstr "*.ui|Soubory návrháře"
#: kcmdesignerfields.cpp:189 #: kcmdesignerfields.cpp:189
msgid "Import Page" msgid "Import Page"
msgstr "Importovat stránku" msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:272 #: kcmdesignerfields.cpp:272
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not " "<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" "installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není " "<qt><b>Varování:</b> Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není "
"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</" "nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory z "
"qt>" "návrháře.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281 #: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages" msgid "Available Pages"
@ -623,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Náhled vybrané stránky" msgstr "Náhled vybrané stránky"
#: kcmdesignerfields.cpp:300 #: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</" "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</" "i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
@ -639,18 +635,18 @@ msgid ""
"with an application name of %2. To change the application name to be " "with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>" "edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>'), " "<qt><p>V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („<i>widgety</i>“), ve "
"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</" "kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:</"
"p><ol><li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'<li>Zvolte '<i>Widget</" "p><ol><li>Zvolte „<i>Upravit pomocí TQt Návrháře</i>“<li>Zvolte "
"i>' a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do formuláře<li>Uložte " "„<i>Widget</i>“ a klikněte na <i>OK</i><li>Vložte své widgety do "
"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer<li>Ukončete Qt Designer</" "formuláře<li>Uložte soubor do adresáře navrženého aplikací TQt "
"ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</" "Návrhář<li>Ukončete TQt Návrháře</ol><p>Pokud již máte soubor s návrhem (*."
"i>'</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí " "ui), zvolte „<i>Importovat stránku</i>“</p><p><b>Důležité:</b>Jméno každého "
"začínat na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-" "vstupního widgetu ve formuláři musí začínat na „<i>X_</i>“. Pokud ho tedy "
"Foo</i>', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</" "chcete spojit s vlastní položkou „<i>X-Foo</i>“, nastavte vlastnost widgetu "
"p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem" "<i>jméno</i> na „<i>X_Foo</i>“.</p><p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat "
"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt " "vlastní pole aplikace se jménem%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, "
"Designeru.</p></qt>" "nastavte jméno widgetu v TQt Návrháři.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322 #: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@ -662,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:333 #: kcmdesignerfields.cpp:333
msgid "Import Page..." msgid "Import Page..."
msgstr "Importovat stránku..." msgstr "Importovat stránku"
#: kcmdesignerfields.cpp:335 #: kcmdesignerfields.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..." msgid "Edit with TQt Designer..."
msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..." msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…"
#: kcmdesignerfields.cpp:363 #: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:" msgid "Key:"
@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor"
#: kimportdialog.cpp:164 #: kimportdialog.cpp:164
msgid "File to import:" msgid "File to import:"
msgstr "Soubor k importu:" msgstr "Soubor k importu:"
#: kimportdialog.cpp:180 #: kimportdialog.cpp:180
msgid "Separator:" msgid "Separator:"
@ -763,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví"
#: kimportdialog.cpp:219 #: kimportdialog.cpp:219
msgid "Assign to Selected Column" msgid "Assign to Selected Column"
msgstr "Přiřadit vybranému sloupci" msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci"
#: kimportdialog.cpp:223 #: kimportdialog.cpp:223
msgid "Remove Assignment From Selected Column" msgid "Remove Assignment From Selected Column"
msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce" msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce"
#: kimportdialog.cpp:227 #: kimportdialog.cpp:227
msgid "Assign with Template..." msgid "Assign with Template..."
msgstr "Přiřadit se šablonou..." msgstr "Přiřadit se šablonou"
#: kimportdialog.cpp:231 #: kimportdialog.cpp:231
msgid "Save Current Template" msgid "Save Current Template"
@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání"
#: kimportdialog.cpp:320 #: kimportdialog.cpp:320
msgid "Please wait while the file is loaded." msgid "Please wait while the file is loaded."
msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor." msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte."
#: kimportdialog.cpp:593 #: kimportdialog.cpp:593
msgid "Template Selection" msgid "Template Selection"
@ -791,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony"
#: kimportdialog.cpp:594 #: kimportdialog.cpp:594
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
#: kimportdialog.cpp:652 #: kimportdialog.cpp:652
msgid "Importing Progress" msgid "Importing Progress"
@ -799,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu"
#: kimportdialog.cpp:653 #: kimportdialog.cpp:653
msgid "Please wait while the data is imported." msgid "Please wait while the data is imported."
msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data." msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují."
#: kimportdialog.cpp:740 #: kimportdialog.cpp:740
msgid "Template Name" msgid "Template Name"
@ -807,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony"
#: kimportdialog.cpp:740 #: kimportdialog.cpp:740
msgid "Please enter a name for the template:" msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Prosím zadejte název šablon:" msgstr "Prosím, zadejte název šablony:"
#: kincidencechooser.cpp:53 #: kincidencechooser.cpp:53
msgid "Conflict Detected" msgid "Conflict Detected"
@ -820,8 +815,8 @@ msgid ""
"check mail again to apply your changes to the server.</qt>" "check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu " "<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu "
"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. <br/>Poznámka: " "samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.<br/>Poznámka: "
"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server." "Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63 #: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local" msgid "Take Local"
@ -862,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace"
#: kincidencechooser.cpp:110 #: kincidencechooser.cpp:110
msgid "Take local entry on conflict" msgid "Take local entry on conflict"
msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu" msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku"
#: kincidencechooser.cpp:111 #: kincidencechooser.cpp:111
msgid "Take new (remote) entry on conflict" msgid "Take new (remote) entry on conflict"
msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu" msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku"
#: kincidencechooser.cpp:112 #: kincidencechooser.cpp:112
msgid "Take newest entry on conflict" msgid "Take newest entry on conflict"
msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu" msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku"
#: kincidencechooser.cpp:113 #: kincidencechooser.cpp:113
msgid "Ask for every entry on conflict" msgid "Ask for every entry on conflict"
msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu" msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku"
#: kincidencechooser.cpp:114 #: kincidencechooser.cpp:114
msgid "Take both on conflict" msgid "Take both on conflict"
msgstr "Vzít obě při konfliktu" msgstr "Při konfliktu vzít obě"
#: kincidencechooser.cpp:120 #: kincidencechooser.cpp:120
msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
@ -915,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily"
#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 #: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
msgid "Show details..." msgid "Show details..."
msgstr "Zobrazit detaily..." msgstr "Zobrazit detaily"
#: kincidencechooser.cpp:268 #: kincidencechooser.cpp:268
msgid "Differences of %1 and %2" msgid "Differences of %1 and %2"
@ -935,21 +930,20 @@ msgid "New (remote) entry"
msgstr "Nová (vzdálená) položka" msgstr "Nová (vzdálená) položka"
#: komposer/core/core.cpp:250 #: komposer/core/core.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Send" msgid "&Send"
msgstr "Poslat" msgstr "&Poslat"
#: komposer/core/core.cpp:254 #: komposer/core/core.cpp:254
msgid "&Queue" msgid "&Queue"
msgstr "" msgstr "Do &fronty"
#: komposer/core/core.cpp:258 #: komposer/core/core.cpp:258
msgid "Save in &Drafts Folder" msgid "Save in &Drafts Folder"
msgstr "" msgstr "Uložit do složky &Koncepty"
#: komposer/core/core.cpp:261 #: komposer/core/core.cpp:261
msgid "&Insert File..." msgid "&Insert File..."
msgstr "" msgstr "Vlož&it soubor…"
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save