diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po index 2e736cc9eaf..448f99e7f43 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Komu" #: addresseeemailselection.cpp:50 msgid "Cc" -msgstr "Cc" +msgstr "Kopie" #: addresseeemailselection.cpp:53 msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +msgstr "Skrytá kopie" #: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:324 #: completionordereditor.cpp:208 recentaddresses.cpp:167 @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Kopie" #: addressesdialog.cpp:265 addressesdialog.cpp:769 msgid "BCC" -msgstr "Druhá kopie" +msgstr "Slepá kopie" #: addressesdialog.cpp:464 msgid "Other Addresses" @@ -256,8 +256,8 @@ msgid "" "There are no addresses in your list. First add some addresses from your " "address book, then try again." msgstr "" -"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z " -"vašeho adresáře a poté zkuste znovu." +"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z " +"vašeho adresáře a poté to zkuste znovu." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -265,14 +265,14 @@ msgstr "Nový distribuční seznam" #: addressesdialog.cpp:896 msgid "Please enter name:" -msgstr "Zadejte prosím jméno:" +msgstr "Prosím, zadejte jméno:" #: addressesdialog.cpp:913 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" -"Distribuční s daným jménem %1 již existuje. Prosím vyberte jiné " +"Distribuční s daným jménem %1 již existuje. Prosím, vyberte jiné " "jméno." #: broadcaststatus.cpp:59 @@ -288,18 +288,18 @@ msgid "" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" -"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" -"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." +"Přenos dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n" +"Přenos dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)." #: broadcaststatus.cpp:85 msgid "" "_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n" -"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n" -"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB." +"Přenos dokončen, %n zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos dokončen, %n zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos dokončen, %n zpráv v %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:91 #, c-format @@ -307,13 +307,13 @@ msgid "" "_n: Transmission complete. %n new message.\n" "Transmission complete. %n new messages." msgstr "" -"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n" -"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n" -"Přenos ukončen, %n nových zpráv." +"Přenos dokončen, %n nová zpráva.\n" +"Přenos dokončen, %n nové zprávy.\n" +"Přenos dokončen, %n nových zpráv." #: broadcaststatus.cpp:95 msgid "Transmission complete. No new messages." -msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy." +msgstr "Přenos dokončen, žádné nové zprávy." #: broadcaststatus.cpp:117 msgid "" @@ -322,11 +322,11 @@ msgid "" "Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server)." msgstr "" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru).\n" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru).\n" -"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na " +"Přenos pro účet %3 dokončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na " "serveru)." #: broadcaststatus.cpp:127 @@ -334,9 +334,9 @@ msgid "" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." msgstr "" -"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" -"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" -"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." +"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" +"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." #: broadcaststatus.cpp:136 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Čas zahájení" #: calendardiffalgo.cpp:117 msgid "Organizer" -msgstr "Organizátor" +msgstr "Pořadatel" #: calendardiffalgo.cpp:120 msgid "UID" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Priorita" #: calendardiffalgo.cpp:150 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Categories" @@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "Má počáteční datum" #: calendardiffalgo.cpp:185 msgid "Has Due Date" -msgstr "Má datum splnění" +msgstr "Má termín splnění" #: calendardiffalgo.cpp:188 msgid "Due Date" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění" #: calendardiffalgo.cpp:191 msgid "Has Complete Date" @@ -488,20 +488,19 @@ msgstr "Vybrat kategorie" #: cfgc/autoexample.cpp:41 msgid "autoconfig example" -msgstr "" +msgstr "příklad autokonfigurace" #: cfgc/autoexample.cpp:54 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #: cfgc/autoexample.cpp:59 -#, fuzzy msgid "MyOptions" -msgstr "Volba" +msgstr "MojeVolby" #: cfgc/example.cpp:37 msgid "cfgc example" -msgstr "" +msgstr "příklad konfigurace" #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format @@ -515,7 +514,7 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování" #: embeddedurlpage.cpp:46 #, c-format msgid "Showing URL %1" -msgstr "Zobrazuji URL %1" +msgstr "Zobrazena URL %1" #: kaddrbook.cpp:75 msgid "" @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "Emailovou adresu %1 nelze najít ve vaší knize adres." #: kaddrbook.cpp:78 msgid "is not in address book" -msgstr "není v knize adres" +msgstr "není v knize adres" #: kaddrbook.cpp:150 msgid "" @@ -552,7 +551,7 @@ msgid "" "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " "manually." msgstr "" -"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " +"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete " "uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 @@ -584,35 +583,33 @@ msgid "KCMDesignerfields" msgstr "KCMDesignerfields" #: kcmdesignerfields.cpp:135 -#, fuzzy msgid "TQt Designer Fields Dialog" -msgstr "Dialog polí Qt Designeru" +msgstr "Dialog polí TQt Návrháře" #: kcmdesignerfields.cpp:137 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" -msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: kcmdesignerfields.cpp:179 msgid "Do you really want to delete '%1'?" -msgstr "Opravdu chcete smazat '%1'?" +msgstr "Opravdu chcete smazat „%1“?" #: kcmdesignerfields.cpp:188 msgid "*.ui|Designer Files" -msgstr "*.ui|Soubory Designeru" +msgstr "*.ui|Soubory návrháře" #: kcmdesignerfields.cpp:189 msgid "Import Page" msgstr "Importovat stránku" #: kcmdesignerfields.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Warning: TQt Designer could not be found. It is probably not " "installed. You will only be able to import existing designer files." msgstr "" -"Varování: nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není " -"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře." +"Varování: Nelze nalézt aplikaci TQt Návrhář. pravděpodobně není " +"nainstalována. Budete moci pouze importovat již existující soubory z " +"návrháře." #: kcmdesignerfields.cpp:281 msgid "Available Pages" @@ -623,7 +620,6 @@ msgid "Preview of Selected Page" msgstr "Náhled vybrané stránky" #: kcmdesignerfields.cpp:300 -#, fuzzy msgid "" "

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:" msgstr "" -"

V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('widgety'), " -"ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:

  1. Zvolte 'Upravit pomocí Qt Designeru'
  2. Zvolte 'Widget' a klikněte na OK
  3. Vložte své widgety do formuláře
  4. Uložte " -"soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer
  5. Ukončete Qt Designer

    Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte 'Importovat stránku'

    Důležité:Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí " -"začínat na'X_'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'X-" -"Foo', nastavte vlastnost widgetu jméno na'X_Foo'.

    Důležité: Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem" -"%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt " -"Designeru.

    " +"

    V této části můžete vkládat vlastní GUI prvky („widgety“), ve " +"kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím způsobem:

    1. Zvolte „Upravit pomocí TQt Návrháře
    2. Zvolte " +"„Widget“ a klikněte na OK
    3. Vložte své widgety do " +"formuláře
    4. Uložte soubor do adresáře navrženého aplikací TQt " +"Návrhář
    5. Ukončete TQt Návrháře

    Pokud již máte soubor s návrhem (*." +"ui), zvolte „Importovat stránku

    Důležité:Jméno každého " +"vstupního widgetu ve formuláři musí začínat na „X_“. Pokud ho tedy " +"chcete spojit s vlastní položkou „X-Foo“, nastavte vlastnost widgetu " +"jméno na „X_Foo“.

    Důležité: Widget bude upravovat " +"vlastní pole aplikace se jménem%2. Pokud chcete změnit jméno aplikace, " +"nastavte jméno widgetu v TQt Návrháři.

    " #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "How does this work?" @@ -662,12 +658,11 @@ msgstr "Smazat stránku" #: kcmdesignerfields.cpp:333 msgid "Import Page..." -msgstr "Importovat stránku..." +msgstr "Importovat stránku…" #: kcmdesignerfields.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit with TQt Designer..." -msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..." +msgstr "Upravit pomocí TQt Návrháře…" #: kcmdesignerfields.cpp:363 msgid "Key:" @@ -739,7 +734,7 @@ msgstr "Importovat textový soubor" #: kimportdialog.cpp:164 msgid "File to import:" -msgstr "Soubor k importu:" +msgstr "Soubor k importu:" #: kimportdialog.cpp:180 msgid "Separator:" @@ -763,15 +758,15 @@ msgstr "Záhlaví" #: kimportdialog.cpp:219 msgid "Assign to Selected Column" -msgstr "Přiřadit vybranému sloupci" +msgstr "Přiřadit k vybranému sloupci" #: kimportdialog.cpp:223 msgid "Remove Assignment From Selected Column" -msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce" +msgstr "Odstranit přiřazení z vybraného sloupce" #: kimportdialog.cpp:227 msgid "Assign with Template..." -msgstr "Přiřadit se šablonou..." +msgstr "Přiřadit se šablonou…" #: kimportdialog.cpp:231 msgid "Save Current Template" @@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "Průběh načítání" #: kimportdialog.cpp:320 msgid "Please wait while the file is loaded." -msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor." +msgstr "Prosím, vyčkejte, než se soubor načte." #: kimportdialog.cpp:593 msgid "Template Selection" @@ -791,7 +786,7 @@ msgstr "Výběr šablony" #: kimportdialog.cpp:594 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" +msgstr "Prosím, zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:" #: kimportdialog.cpp:652 msgid "Importing Progress" @@ -799,7 +794,7 @@ msgstr "Průběh importu" #: kimportdialog.cpp:653 msgid "Please wait while the data is imported." -msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data." +msgstr "Prosím, vyčkejte, než se data naimportují." #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Template Name" @@ -807,7 +802,7 @@ msgstr "Název šablony" #: kimportdialog.cpp:740 msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Prosím zadejte název šablon:" +msgstr "Prosím, zadejte název šablony:" #: kincidencechooser.cpp:53 msgid "Conflict Detected" @@ -820,8 +815,8 @@ msgid "" "check mail again to apply your changes to the server." msgstr "" "Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu " -"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.
    Poznámka: " -"musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server." +"samou položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně.
    Poznámka: " +"Musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server.
    " #: kincidencechooser.cpp:63 msgid "Take Local" @@ -862,23 +857,23 @@ msgstr "Nastavení synchronizace" #: kincidencechooser.cpp:110 msgid "Take local entry on conflict" -msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít lokální položku" #: kincidencechooser.cpp:111 msgid "Take new (remote) entry on conflict" -msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít novou (vzdálenou) položku" #: kincidencechooser.cpp:112 msgid "Take newest entry on conflict" -msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít nejnovější položku" #: kincidencechooser.cpp:113 msgid "Ask for every entry on conflict" -msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu se dotázat na každou položku" #: kincidencechooser.cpp:114 msgid "Take both on conflict" -msgstr "Vzít obě při konfliktu" +msgstr "Při konfliktu vzít obě" #: kincidencechooser.cpp:120 msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" @@ -915,7 +910,7 @@ msgstr "Skrýt detaily" #: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 msgid "Show details..." -msgstr "Zobrazit detaily..." +msgstr "Zobrazit detaily…" #: kincidencechooser.cpp:268 msgid "Differences of %1 and %2" @@ -935,21 +930,20 @@ msgid "New (remote) entry" msgstr "Nová (vzdálená) položka" #: komposer/core/core.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&Send" -msgstr "Poslat" +msgstr "&Poslat" #: komposer/core/core.cpp:254 msgid "&Queue" -msgstr "" +msgstr "Do &fronty" #: komposer/core/core.cpp:258 msgid "Save in &Drafts Folder" -msgstr "" +msgstr "Uložit do složky &Koncepty" #: komposer/core/core.cpp:261 msgid "&Insert File..." -msgstr "" +msgstr "Vlož&it soubor…" #: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #, no-c-format