|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
@ -14,16 +14,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali būti "
|
|
|
|
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali "
|
|
|
|
"naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
|
|
|
|
"būti naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
@ -32,13 +44,13 @@ msgstr "Tai yra dabartinis atstumas išmatuotas pikseliais."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
|
|
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
|
|
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
|
|
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią galite "
|
|
|
|
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią "
|
|
|
|
"naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys pikselio spalvą, "
|
|
|
|
"galite naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys "
|
|
|
|
"esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
|
|
|
|
"pikselio spalvą, esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
@ -122,15 +134,3 @@ msgstr "Programavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Pirmas perkėlimas į TDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Pirmas perkėlimas į TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
|
|
|
|
|
|
|
|