Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/tdmconfig
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmconfig/
pull/44/head
TDE Weblate 1 year ago
parent 2567a89d6a
commit 3ee0c3142f

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig stable\n" "Project-Id-Version: tdmconfig stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standaard>" msgstr "<standaard>"
@ -703,16 +703,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kan nie gids %1 skep nie" msgstr "Kan nie gids %1 skep nie"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Stelsel UID's" msgstr "Stelsel UID's"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -724,23 +724,23 @@ msgstr ""
"daaro dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur " "daaro dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur "
"hierdie nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus." "hierdie nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Onderste:" msgstr "Onderste:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Boonste:" msgstr "Boonste:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Gebruikers" msgstr "Gebruikers"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Vertoon lys" msgstr "Vertoon lys"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -749,11 +749,11 @@ msgstr ""
"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik " "gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik "
"wanneer hulle aanteken." "wanneer hulle aanteken."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatiese Voltooiing" msgstr "Automatiese Voltooiing"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
"As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in " "As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in "
"die redigeer lyn ingetik word." "die redigeer lyn ingetik word."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Verander Keuse" msgstr "Verander Keuse"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr ""
"lys: Indien nie gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies " "lys: Indien nie gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies "
"alle nie-stelsel gebruikers, uitgesluit die gemerktes." "alle nie-stelsel gebruikers, uitgesluit die gemerktes."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Sorteer gebruikers" msgstr "Sorteer gebruikers"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -790,15 +790,15 @@ msgstr ""
"Andersins word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord " "Andersins word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord "
"lêer verskyn." "lêer verskyn."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Kies gebruikers:" msgstr "Kies gebruikers:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Gekose Gebruikers" msgstr "Gekose Gebruikers"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr ""
"is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook " "is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook "
"gekies." "gekies."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Versteekte Gebruikers" msgstr "Versteekte Gebruikers"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van " "'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van "
"die groep ook gekies." "die groep ook gekies."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Gebruiker Beeld Bron" msgstr "Gebruiker Beeld Bron"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -838,39 +838,39 @@ msgstr ""
"se $Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer " "se $Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer "
"die volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is." "die volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrateur" msgstr "Administrateur"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrateur, gebruiker" msgstr "Administrateur, gebruiker"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Gebruiker, administrateur" msgstr "Gebruiker, administrateur"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Gebruiker" msgstr "Gebruiker"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Gebruiker Beelde" msgstr "Gebruiker Beelde"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort." msgstr "Die gebruiker aan wie die beeld behoort."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:" msgstr "Gebruiker:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier" msgstr "Kliek of laat val 'n beeld hier"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -880,22 +880,22 @@ msgstr ""
"in die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde " "in die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde "
"of trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)." "of trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Herstel" msgstr "Herstel"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om TDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose " "Kliek hierdie knoppie om TDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose "
"gebruiker te gebruik." "gebruiker te gebruik."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?" msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n" "Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n" "Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Beeld" msgstr "Kies Beeld"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <contact@arabeyes.org>\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<افتراضي>" msgstr "<افتراضي>"
@ -682,16 +682,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1" msgstr "غير قادر على إنشاء المجلّد %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "System U&IDs" msgstr "System U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -702,25 +702,25 @@ msgstr ""
"(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " "(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في "
"الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"." "الطبيعي root) لن يتأثروا بهذا ويجب أن يتم إخفائهم في نظام \"غير مخفيين\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "أسفل:" msgstr "أسفل:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "أعلى:" msgstr "أعلى:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "ال&مستخدمون" msgstr "ال&مستخدمون"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "اعرض المستخدمين" msgstr "اعرض المستخدمين"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr ""
"مربع حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا " "مربع حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا "
"من كتابتها في مربع الحوار." "من كتابتها في مربع الحوار."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "تسجيل دخول تلقائي" msgstr "تسجيل دخول تلقائي"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
"اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في " "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في "
"قائمة \"المستخدمين المختارين\"." "قائمة \"المستخدمين المختارين\"."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -757,11 +757,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "ت&رتيب المستخدمين" msgstr "ت&رتيب المستخدمين"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -769,36 +769,36 @@ msgstr ""
"اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " "اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا "
"فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." "فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ا&ختر المستخدمين:" msgstr "ا&ختر المستخدمين:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "المستخدمون المختارون" msgstr "المستخدمون المختارون"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "المستخدمون المخبئون" msgstr "المستخدمون المخبئون"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "مصدر صورة المستخدم" msgstr "مصدر صورة المستخدم"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -812,39 +812,39 @@ msgstr ""
"الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب " "الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب "
"التفضيل إذا كان المصدران متاحين." "التفضيل إذا كان المصدران متاحين."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "مدير النظام" msgstr "مدير النظام"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "مدير النظام, مستخدم" msgstr "مدير النظام, مستخدم"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "المستخدم, مدير النظام" msgstr "المستخدم, مدير النظام"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "المستخدم" msgstr "المستخدم"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "صور المستخدمين" msgstr "صور المستخدمين"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ." msgstr "صورة المستخدم أدناه مملوكة لـ."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "المستخدم:" msgstr "المستخدم:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "انقر و افلت صورة هنا" msgstr "انقر و افلت صورة هنا"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -854,21 +854,21 @@ msgstr ""
"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة " "المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة "
"الى الزر (من كونكيورر مثلا)." "الى الزر (من كونكيورر مثلا)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "غير محددة" msgstr "غير محددة"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." "انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" "كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
"كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" "كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "اختر صورة" msgstr "اختر صورة"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<ön qurğulu>" msgstr "<ön qurğulu>"
@ -643,16 +643,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmədi" msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmədi"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistem U&İD-ləri" msgstr "Sistem U&İD-ləri"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -660,25 +660,25 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Altda:" msgstr "Altda:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Üstdə:" msgstr "Üstdə:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "&İstifadəçilər" msgstr "&İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "İstifadəçiləri Göstər" msgstr "İstifadəçiləri Göstər"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
@ -687,12 +687,12 @@ msgstr ""
"Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili " "Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili "
"istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir." "istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Avtomatik Giriş" msgstr "Avtomatik Giriş"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr ""
"Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili " "Bu xüsusiyyət seçili isə, TDM giriş dialoqundakı sadəcə olaraq \"Seçili "
"istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir." "istifadəçilər\" siyahısındakı istifadəçiləri göstərəcəkdir."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -713,46 +713,46 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "İstifadəçiləri &sırala" msgstr "İstifadəçiləri &sırala"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "İstifadəçiləri &seç:" msgstr "İstifadəçiləri &seç:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Seçili İstifadəçilər" msgstr "Seçili İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Gizli İstifadəçilər" msgstr "Gizli İstifadəçilər"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "İstifadəçi Rəsminin Mənbəsi" msgstr "İstifadəçi Rəsminin Mənbəsi"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -761,59 +761,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Ali istifadəçi, istifadəçi" msgstr "Ali istifadəçi, istifadəçi"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "İstifadəçi, ali istifadəçi" msgstr "İstifadəçi, ali istifadəçi"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "İstifadəçi" msgstr "İstifadəçi"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "İstifadəçi Rəsmləri" msgstr "İstifadəçi Rəsmləri"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Altdakı rəsmin ait olduğu istifadəçi." msgstr "Altdakı rəsmin ait olduğu istifadəçi."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:" msgstr "İstifadəçi:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Tıqlayın ya da buraya bir rəsm sürükləyin" msgstr "Tıqlayın ya da buraya bir rəsm sürükləyin"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "İşarəni Sil" msgstr "İşarəni Sil"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Rəsmi əsas rəsm olaraq kaydedeyim mi?" msgstr "Rəsmi əsas rəsm olaraq kaydedeyim mi?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n" "Rəsm yüklənirkən xəta oldu:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Rəsm qeyd edilirkən xəta oldu:\n" "Rəsm qeyd edilirkən xəta oldu:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Rəsmi Seç" msgstr "Rəsmi Seç"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<прадвызначана>" msgstr "<прадвызначана>"
@ -696,16 +696,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1" msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Сістэмныя U&ID-ы" msgstr "Сістэмныя U&ID-ы"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -717,23 +717,23 @@ msgstr ""
"карыстальнікі з UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць " "карыстальнікі з UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць "
"быць яўна адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." "быць яўна адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "З:" msgstr "З:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Па:" msgstr "Па:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі" msgstr "Карыстальнікі"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Паказаць спіс" msgstr "Паказаць спіс"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
"Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць " "Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць "
"націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна." "націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Аўтазаканчэнне" msgstr "Аўтазаканчэнне"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -753,11 +753,11 @@ msgstr ""
"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль " "Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль "
"яны набіраюцца" "яны набіраюцца"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Перавярнуць вылучэнне" msgstr "Перавярнуць вылучэнне"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае " "ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае "
"ўсіх несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." "ўсіх несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў" msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -782,15 +782,15 @@ msgstr ""
"карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле " "карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле "
"пароляў." "пароляў."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "В&ылучце карыстальнікаў і групы:" msgstr "В&ылучце карыстальнікаў і групы:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Вылучаныя карыстальнікі" msgstr "Вылучаныя карыстальнікі"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-" "карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх карыстальнікаў-"
"чальцоў групы." "чальцоў групы."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Схаваныя карыстальнікі" msgstr "Схаваныя карыстальнікі"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -812,11 +812,11 @@ msgstr ""
"групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " "групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх "
"карыстальнікаў-чальцоў групы." "карыстальнікаў-чальцоў групы."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Крыніца выявы карыстальніка" msgstr "Крыніца выявы карыстальніка"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -830,39 +830,39 @@ msgstr ""
"карыстальніка $HOME/.face.icon . Два вылучэнні пасярод абумоўліваюць парадак " "карыстальніка $HOME/.face.icon . Два вылучэнні пасярод абумоўліваюць парадак "
"пошуку значкі." "пошуку значкі."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Адміністратар" msgstr "Адміністратар"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Адміністратар, карыстальнік" msgstr "Адміністратар, карыстальнік"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Карыстальнік, адміністратар" msgstr "Карыстальнік, адміністратар"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Карыстальнік" msgstr "Карыстальнік"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Выявы карыстальнікаў" msgstr "Выявы карыстальнікаў"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Карыстальнік, якому належыць выява." msgstr "Карыстальнік, якому належыць выява."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Карыстальнік:" msgstr "Карыстальнік:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Націсніце або перацягніце сюды выяву" msgstr "Націсніце або перацягніце сюды выяву"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -872,22 +872,22 @@ msgstr ""
"вышэй. Націсніце кнопку выявы, каб вылучыць са спіса адну з стандартных выяў " "вышэй. Націсніце кнопку выявы, каб вылучыць са спіса адну з стандартных выяў "
"або перацягніце вашу ўласную выяву на кнопку (ныпрыклад, з Konqueror)." "або перацягніце вашу ўласную выяву на кнопку (ныпрыклад, з Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Cкінуць" msgstr "Cкінуць"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму " "Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму "
"карыстальніку" "карыстальніку"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?" msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
"Памылка загрузкі выявы\n" "Памылка загрузкі выявы\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Памылка захавання выявы:\n" "Памылка захавання выявы:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Выбраць выяву" msgstr "Выбраць выяву"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<стандартно>" msgstr "<стандартно>"
@ -668,16 +668,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена" msgstr "Директорията %1 не може да бъде създадена"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&Системни номера" msgstr "&Системни номера"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -688,23 +688,23 @@ msgstr ""
"списъка на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " "списъка на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, "
"администратора - root) не се засягат от настройката." "администратора - root) не се засягат от настройката."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Под:" msgstr "Под:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Над:" msgstr "Над:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Потребители" msgstr "Потребители"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Показване на списъка" msgstr "Показване на списъка"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -714,21 +714,21 @@ msgstr ""
"По този начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да " "По този начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да "
"пишат името си от клавиатурата." "пишат името си от клавиатурата."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Автоматично завършване" msgstr "Автоматично завършване"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане." msgstr "Автоматично завършване имената на потребителите при въвеждане."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Обръщане на избраните" msgstr "Обръщане на избраните"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
"са тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се " "са тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се "
"вземат под внимание и в двата случая." "вземат под внимание и в двата случая."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Со&ртиране" msgstr "Со&ртиране"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -752,15 +752,15 @@ msgstr ""
"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще " "Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще "
"се показват по реда, по който са въведени." "се показват по реда, по който са въведени."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Избор на потребители:" msgstr "&Избор на потребители:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Избрани потребители" msgstr "Избрани потребители"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " "започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили "
"всички потребители от нея." "всички потребители от нея."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Неизбрани потребители" msgstr "Неизбрани потребители"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
"които започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте " "които започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте "
"включили всички потребители от нея." "включили всички потребители от нея."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Източник на икони" msgstr "Източник на икони"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -802,39 +802,39 @@ msgstr ""
"настройки означават на кой източник се дава предимство, ако съществуват и " "настройки означават на кой източник се дава предимство, ако съществуват и "
"двата източника." "двата източника."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Администратор" msgstr "Администратор"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Администратор, потребител" msgstr "Администратор, потребител"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Потребител, администратор" msgstr "Потребител, администратор"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Потребител" msgstr "Потребител"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Икони на потребителите" msgstr "Икони на потребителите"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Икона на потребител." msgstr "Икона на потребител."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Потребител:" msgstr "Потребител:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук." msgstr "Щракнете за избор на икона или изтеглете икона тук."
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -844,20 +844,20 @@ msgstr ""
"асоциирана с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от " "асоциирана с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от "
"списъка, който ще се появи." "списъка, който ще се появи."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Възстановяване" msgstr "Възстановяване"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на иконата\n" "Появи се грешка при зареждане на иконата\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при запис на иконата\n" "Появи се грешка при запис на иконата\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на икона" msgstr "Избор на икона"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:26-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<ডিফল্ট>" msgstr "<ডিফল্ট>"
@ -642,16 +642,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "ফোল্ডার %1 তৈরি করা যায়নি" msgstr "ফোল্ডার %1 তৈরি করা যায়নি"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "সিস্টেম &ইউ-আই-ডি" msgstr "সিস্টেম &ইউ-আই-ডি"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -659,43 +659,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "তলায়:" msgstr "তলায়:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "উপরে:" msgstr "উপরে:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী" msgstr "ব্যবহারকারী"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "তালিকা দেখাও" msgstr "তালিকা দেখাও"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিপূরণ" msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিপূরণ"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "নির্বাচন ওল্টাও" msgstr "নির্বাচন ওল্টাও"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -703,11 +703,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "ব্যবহারকারীদের ক্রমান্বয়ে সাজা&ও" msgstr "ব্যবহারকারীদের ক্রমান্বয়ে সাজা&ও"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -715,35 +715,35 @@ msgstr ""
"এটি নির্বাচন করা হলে ব্যবহারকারীদের বর্ণানুক্রমে সাজানো হবে। অন্যথা, তাদের " "এটি নির্বাচন করা হলে ব্যবহারকারীদের বর্ণানুক্রমে সাজানো হবে। অন্যথা, তাদের "
"পাসওয়ার্ড ফাইল-এর ক্রমানুসারে তালিকাবদ্ধ করা হবে।" "পাসওয়ার্ড ফাইল-এর ক্রমানুসারে তালিকাবদ্ধ করা হবে।"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং গ্রুপ বেছে নি&ন:" msgstr "ব্যবহারকারী এবং গ্রুপ বেছে নি&ন:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী" msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "লুকনো ব্যবহারকারী" msgstr "লুকনো ব্যবহারকারী"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "ব্যবহারকারীদের ছবির উত্‍স" msgstr "ব্যবহারকারীদের ছবির উত্‍স"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -752,59 +752,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "অ্যাডমিন" msgstr "অ্যাডমিন"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "অ্যাডমিন, ব্যবহারকারী" msgstr "অ্যাডমিন, ব্যবহারকারী"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "ব্যবহারকারী, অ্যাডমিন" msgstr "ব্যবহারকারী, অ্যাডমিন"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী" msgstr "ব্যবহারকারী"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "ব্যবহারকারীদের ছবি" msgstr "ব্যবহারকারীদের ছবি"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "ছবিটি যে ব্যবহারকারীর" msgstr "ছবিটি যে ব্যবহারকারীর"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:" msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "এখানে ক্লিক করুন অথবা একটি ছবি ড্রপ করুন" msgstr "এখানে ক্লিক করুন অথবা একটি ছবি ড্রপ করুন"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করো" msgstr "নিষ্ক্রিয় করো"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "ছবিটি ডিফল্ট ছবি হিসাবে সংরক্ষণ করব?" msgstr "ছবিটি ডিফল্ট ছবি হিসাবে সংরক্ষণ করব?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
"ছবিটি লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে\n" "ছবিটি লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"ছবিটি সংরক্ষণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "ছবিটি সংরক্ষণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "ছবি বেছে নিন" msgstr "ছবি বেছে নিন"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig-1.1\n" "Project-Id-Version: tdmconfig-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<dre ziouer>" msgstr "<dre ziouer>"
@ -606,16 +606,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDoù ar reizhiad" msgstr "U&IDoù ar reizhiad"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -623,43 +623,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "A-is :" msgstr "A-is :"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "A-us :" msgstr "A-us :"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Arveriaded" msgstr "Arveriaded"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Diskouez ar roll" msgstr "Diskouez ar roll"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -667,47 +667,47 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "" msgstr ""
"Rum&mañ an\n" "Rum&mañ an\n"
"arveriaded" "arveriaded"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "D&ibabit arveriaded ha strolladoù :" msgstr "D&ibabit arveriaded ha strolladoù :"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Arveriaded diuzet" msgstr "Arveriaded diuzet"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Arveriaded kuzh" msgstr "Arveriaded kuzh"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -716,59 +716,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Merour" msgstr "Merour"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Merour, arveriad" msgstr "Merour, arveriad"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Arveriad, merour" msgstr "Arveriad, merour"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Arveriad" msgstr "Arveriad"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Skeudennoù an arveriad" msgstr "Skeudennoù an arveriad"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Arveriad :" msgstr "Arveriad :"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikit pe laoskit ur skeudenn amañ" msgstr "Klikit pe laoskit ur skeudenn amañ"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Anlakaet" msgstr "Anlakaet"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn evel skeudenn dre ziouer ?" msgstr "Enrollañ ar skeudenn evel skeudenn dre ziouer ?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn\n" "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n" "Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ar skeudenn" msgstr "Dibabit ar skeudenn"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<uobičajeno>" msgstr "<uobičajeno>"
@ -700,16 +700,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemski U&IDovi" msgstr "Sistemski U&IDovi"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -721,23 +721,23 @@ msgstr ""
"0 (tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u " "0 (tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u "
"načinu \"Nisu sakriveni\"." "načinu \"Nisu sakriveni\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ispod:" msgstr "Ispod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Preko:" msgstr "Preko:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Korisnici" msgstr "Korisnici"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Prikaži listu" msgstr "Prikaži listu"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da " "Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da "
"korisnik može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." "korisnik može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatsko dovršavanje" msgstr "Automatsko dovršavanje"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, TDM će automatski dovršavati imena korisnika " "Ako je ova opcija izabrana, TDM će automatski dovršavati imena korisnika "
"prilikom unosa." "prilikom unosa."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrni izabrano" msgstr "Obrni izabrano"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr ""
"nije uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, " "nije uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, "
"biće izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." "biće izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Sor&tiraj korisnike" msgstr "Sor&tiraj korisnike"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -786,15 +786,15 @@ msgstr ""
"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password " "suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password "
"datoteci." "datoteci."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:" msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Izabrani korisnici" msgstr "Izabrani korisnici"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -802,11 +802,11 @@ msgstr ""
"TDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe " "TDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe "
"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." "korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skriveni korisnici" msgstr "Skriveni korisnici"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr ""
"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa " "TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa "
"'@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." "'@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Izvor za slike korisnika" msgstr "Izvor za slike korisnika"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -832,39 +832,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako " "$HOME/.face.icon datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako "
"su oba izvora dostupna." "su oba izvora dostupna."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, korisnik" msgstr "Admin, korisnik"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Korisnik, admin" msgstr "Korisnik, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Korisničke slike" msgstr "Korisničke slike"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Korisnik:" msgstr "Korisnik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -874,22 +874,22 @@ msgstr ""
"polju iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa " "polju iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa "
"liste ili prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." "liste ili prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Poništi" msgstr "Poništi"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog " "Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog "
"korisnika." "korisnika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" "Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" "Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku" msgstr "Izaberite sliku"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<per omissió>" msgstr "<per omissió>"
@ -709,16 +709,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "No es pot crear la carpeta %1" msgstr "No es pot crear la carpeta %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Els U&ID del sistema" msgstr "Els U&ID del sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -731,23 +731,23 @@ msgstr ""
"veuran afectats per això i tindran que restar explícitament ocults en el " "veuran afectats per això i tindran que restar explícitament ocults en el "
"mode \"No ocult\"." "mode \"No ocult\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Baix:" msgstr "Baix:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Alt:" msgstr "Alt:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuaris" msgstr "Usuaris"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostra la llista" msgstr "Mostra la llista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
"que els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en comptes d'escriure la " "que els usuaris poden clicar al seu nom o imatge en comptes d'escriure la "
"seva informació de connexió." "seva informació de connexió."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompleta" msgstr "Autocompleta"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Si aquesta opció es marcada, TDM completarà automàticament els noms d'usuari " "Si aquesta opció es marcada, TDM completarà automàticament els noms d'usuari "
"mentre s'escriuen a la línia d'edició." "mentre s'escriuen a la línia d'edició."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Selecció inversa" msgstr "Selecció inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -784,11 +784,11 @@ msgstr ""
"marcada, selecciona només els usuaris marcats. Si està marcada, selecciona " "marcada, selecciona només els usuaris marcats. Si està marcada, selecciona "
"tots els usuaris no de sistema, excepte els marcats." "tots els usuaris no de sistema, excepte els marcats."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Ordena els usuaris" msgstr "&Ordena els usuaris"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -797,15 +797,15 @@ msgstr ""
"d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'ordre en el que apareixen " "d'usuaris. Altrament els usuaris es llisten en l'ordre en el que apareixen "
"al fitxer de contrasenyes." "al fitxer de contrasenyes."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "S&elecciona usuaris i grups:" msgstr "S&elecciona usuaris i grups:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Usuaris seleccionats" msgstr "Usuaris seleccionats"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -813,11 +813,11 @@ msgstr ""
"TDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb '@' són " "TDM mostrarà tots els usuaris marcats. Les entrades anotades amb '@' són "
"grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup." "grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els usuaris del grup."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Usuaris ocults" msgstr "Usuaris ocults"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -826,11 +826,11 @@ msgstr ""
"anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els " "anotades amb '@' són grups d'usuaris. Marcar un grup és com marcar tots els "
"usuaris del grup." "usuaris del grup."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Font de la imatge d'usuari" msgstr "Font de la imatge d'usuari"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -844,39 +844,39 @@ msgstr ""
"llegir el fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen " "llegir el fitxer $HOME/.face.icon. Les dues seleccions en el mig defineixen "
"l'ordre de preferència si ambdues fonts estiguessin disponibles." "l'ordre de preferència si ambdues fonts estiguessin disponibles."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, usuari" msgstr "Admin, usuari"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Usuari, admin" msgstr "Usuari, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuari" msgstr "Usuari"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imatges d'usuari" msgstr "Imatges d'usuari"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L'usuari al qual pertany la imatge de a sota." msgstr "L'usuari al qual pertany la imatge de a sota."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuari:" msgstr "Usuari:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Feu clic o amolleu una imatge aquí" msgstr "Feu clic o amolleu una imatge aquí"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -887,22 +887,22 @@ msgstr ""
"d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó (p." "d'imatges o arrossegueu i amolleu la vostra pròpia imatge damunt del botó (p."
"ex. des de Konqueror)." "ex. des de Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Sense seleccionar" msgstr "Sense seleccionar"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a què TDM usi la imatge predefinida per a l'usuari " "Cliqueu aquest botó per a què TDM usi la imatge predefinida per a l'usuari "
"seleccionat." "seleccionat."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Deso la imatge com imatge per omissió?" msgstr "Deso la imatge com imatge per omissió?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar la imatge\n" "Hi ha hagut un error en carregar la imatge\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en desar la imatge:\n" "Hi ha hagut un error en desar la imatge:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Escull la imatge" msgstr "Escull la imatge"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že " "Výběr správce kompozice, který bude použit v TDM. Mějte na paměti, že "
"vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení." "vybraný správce kompozice zůstane spuštěný i po přihlášení."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<výchozí>" msgstr "<výchozí>"
@ -717,16 +717,16 @@ msgstr ""
"uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje " "uniky paměti, působí havárie systému při pokusu o resetování nebo vykazuje "
"jiné problémy se zobrazením nebo artefakty." "jiné problémy se zobrazením nebo artefakty."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku %1" msgstr "Nelze vytvořit složku %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Systémová U&ID" msgstr "Systémová U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -738,23 +738,23 @@ msgstr ""
"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti " "(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti "
"v daném režimu." "v daném režimu."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Pod:" msgstr "Pod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Nad:" msgstr "Nad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Uživatelé" msgstr "Uživatelé"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Zobrazit seznam" msgstr "Zobrazit seznam"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -763,11 +763,11 @@ msgstr ""
"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " "zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek "
"místo zadaní uživatelského jména ručně." "místo zadaní uživatelského jména ručně."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické doplňování" msgstr "Automatické doplňování"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM v přihlašovacím dialogu " "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM v přihlašovacím dialogu "
"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání." "automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrácený výběr" msgstr "Obrácený výběr"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr ""
"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat " "li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele. Je-li zaškrtnuto, vybrat "
"všechny nesystémové uživatele vyjma označených." "všechny nesystémové uživatele vyjma označených."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Setřídit uživa&tele" msgstr "Setřídit uživa&tele"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -803,15 +803,15 @@ msgstr ""
"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. "
"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." "Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:" msgstr "Vybrat uživat&ele a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Vybraní uživatelé" msgstr "Vybraní uživatelé"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů " "skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
"skupiny." "skupiny."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skrytí uživatelé" msgstr "Skrytí uživatelé"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -833,11 +833,11 @@ msgstr ""
"znakem „@“ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním " "znakem „@“ jsou skupiny uživatelů. Označení skupiny je shodné s vybráním "
"všech uživatelů skupiny." "všech uživatelů skupiny."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku uživatele" msgstr "Zdroj obrázku uživatele"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -851,39 +851,39 @@ msgstr ""
"dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje " "dvě volby mezi tím definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje "
"dostupné." "dostupné."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrátor" msgstr "Administrátor"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrátor, uživatel" msgstr "Administrátor, uživatel"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Uživatel, administrátor" msgstr "Uživatel, administrátor"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uživatel" msgstr "Uživatel"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Obrázky uživatelů" msgstr "Obrázky uživatelů"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek." msgstr "Uživatel, kterému bude patřit níže vybraný obrázek."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Uživatel:" msgstr "Uživatel:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek" msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -893,22 +893,22 @@ msgstr ""
"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko " "tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko "
"(např. z Konqueroru)." "(např. z Konqueroru)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno" msgstr "Nenastaveno"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " "Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného "
"uživatele." "uživatele."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při načítání obrázku:\n" "Nastala chyba při načítání obrázku:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" "Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek" msgstr "Vybrat obrázek"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<domëszlny>" msgstr "<domëszlny>"
@ -684,16 +684,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nie mòże ùsôdzëc katalogù %1" msgstr "Nie mòże ùsôdzëc katalogù %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&Systemòwé UID-ë" msgstr "&Systemòwé UID-ë"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -705,23 +705,23 @@ msgstr ""
"brëkòwnika z numrã 0 (zwëkòwò je to sprôwnik systemë), chtëren mùszi òstac " "brëkòwnika z numrã 0 (zwëkòwò je to sprôwnik systemë), chtëren mùszi òstac "
"zatacony w tribie \"Króm zataconëch\"." "zatacony w tribie \"Króm zataconëch\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "niżi:" msgstr "niżi:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "nad:" msgstr "nad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brëkòwnicë" msgstr "Brëkòwnicë"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Pòkôżë lëstã" msgstr "Pòkôżë lëstã"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -729,21 +729,21 @@ msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdzë pòkôzëwôł lëstã brëkòwników, " "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdzë pòkôzëwôł lëstã brëkòwników, "
"ùmòżebniając wëbiérk brëkòwnika bez klëkniãcé na gwësnym òbrôzkù." "ùmòżebniając wëbiérk brëkòwnika bez klëkniãcé na gwësnym òbrôzkù."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Aùtomatné dofùlowanié" msgstr "Aùtomatné dofùlowanié"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze dofùlowiwôł miona brëkòwników." msgstr "Eżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze dofùlowiwôł miona brëkòwników."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Òdwrócë wëbiérk" msgstr "Òdwrócë wëbiérk"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -755,11 +755,11 @@ msgstr ""
"bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza " "bãdą dodóni do lëstë, eżlë włączonô, dodóni bãdą wszëtcë brekòwnicë pòza "
"tima z lëstë." "tima z lëstë."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Zortëjë" msgstr "&Zortëjë"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -767,15 +767,15 @@ msgstr ""
"Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników " "Jeżlë na òptacëjô je wëbrónô, TDM bãdze zortowôł lëstã brëkòwników "
"alfabétno. W procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów." "alfabétno. W procëmnym razu òstanié ùżëtô réza z lëstë parolów."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Wëbiérzë brëkòwników ë grëpë:" msgstr "&Wëbiérzë brëkòwników ë grëpë:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Wëbróni" msgstr "Wëbróni"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -784,11 +784,11 @@ msgstr ""
"'@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé zaznaczeniu wszëtczéch " "'@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé zaznaczeniu wszëtczéch "
"brëkòwników z grëpë." "brëkòwników z grëpë."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Zatacëni" msgstr "Zatacëni"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -797,11 +797,11 @@ msgstr ""
"òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé " "òznôczoné przez '@' to grëpë brëkòwników - zaznaczenié grëpë je równé "
"zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë." "zaznaczeniu wszëtczéch brëkòwników z grëpë."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Òbrôzczi brëkòwników" msgstr "Òbrôzczi brëkòwników"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -815,39 +815,39 @@ msgstr ""
"brëkòwnika. Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są " "brëkòwnika. Pòstãpné dwie òptacëje definiują rézã ùżëca, eżlë przistãpné są "
"òba zdroje." "òba zdroje."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Òglowé" msgstr "Òglowé"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Òglowé, indiwidualné" msgstr "Òglowé, indiwidualné"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Indiwidualné, òglowé" msgstr "Indiwidualné, òglowé"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Indiwidualné" msgstr "Indiwidualné"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Òbrôzczi brëkòwników" msgstr "Òbrôzczi brëkòwników"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Brëkòwnik, do chtërnégò słëchô òbrôzk." msgstr "Brëkòwnik, do chtërnégò słëchô òbrôzk."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Brëkòwnik:" msgstr "Brëkòwnik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klëkni abò przeniesë tu òbrôzk" msgstr "Klëkni abò przeniesë tu òbrôzk"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -857,21 +857,21 @@ msgstr ""
"żebë òbaczëc lëstã przistãpnëch òbrôzków abò przëcygni gwësny òbrôzk z jiny " "żebë òbaczëc lëstã przistãpnëch òbrôzków abò przëcygni gwësny òbrôzk z jiny "
"programë (np. z Konquerora)." "programë (np. z Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Przëwrócë" msgstr "Przëwrócë"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Wcësni tã knąpã, bë przëwrócëc domëszlny òbrôzk dlô wëbrónegò brëkòwnika." "Wcësni tã knąpã, bë przëwrócëc domëszlny òbrôzk dlô wëbrónegò brëkòwnika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Zapisac òbrôzk jakno domëszlny?" msgstr "Zapisac òbrôzk jakno domëszlny?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
"Wëstãpiła fela òbczas zladënkù òbrôzka:\n" "Wëstãpiła fela òbczas zladënkù òbrôzka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Wëstãpiła fela òbczas zapisënkù òbrôzka:\n" "Wëstãpiła fela òbczas zapisënkù òbrôzka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Wëbiérzë òbrôzk" msgstr "Wëbiérzë òbrôzk"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:00+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<rhagosodedig>" msgstr "<rhagosodedig>"
@ -706,16 +706,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Methwyd creu'r blygell %1" msgstr "Methwyd creu'r blygell %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDau Cysawd" msgstr "U&IDau Cysawd"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -727,24 +727,24 @@ msgstr ""
"ddefnyddwyr â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu " "ddefnyddwyr â'r UID 0 (y gwraidd gan amlaf) gan hyn, ac mae rhaid eu "
"cuddio'n benodol ym modd \"Anghuddiedig\"." "cuddio'n benodol ym modd \"Anghuddiedig\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Isod:" msgstr "Isod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Uchod:" msgstr "Uchod:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr" msgstr "Defnyddwyr"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Dangos Defnyddwyr" msgstr "Dangos Defnyddwyr"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
@ -755,12 +755,12 @@ msgstr ""
"fel y gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na " "fel y gall defnyddwyr glicio ar eu henwau a'u delweddau yn hytrach na "
"theipio'u mewngofnod." "theipio'u mewngofnod."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol" msgstr "Mewngofnodi Ymysgogol"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
"Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr " "Os dewisir y dewisiad yma, dengys TDM y defnyddwyr a benodwyd yn y restr "
"\"Dewis defnyddwyr\"." "\"Dewis defnyddwyr\"."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -781,11 +781,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Didoli defnyddwyr" msgstr "&Didoli defnyddwyr"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -794,36 +794,36 @@ msgstr ""
"Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil " "Heblaw hynny rhestrir y defnyddwyr yn y drefn ymddengysant yn y ffeil "
"gyfrinair." "gyfrinair."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "D&ewis defnyddwyr:" msgstr "D&ewis defnyddwyr:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Defnyddwyr Dewisiedig" msgstr "Defnyddwyr Dewisiedig"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Defnyddwyr Cuddiedig" msgstr "Defnyddwyr Cuddiedig"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr" msgstr "Tardd Delweddau Defnyddwyr"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -837,39 +837,39 @@ msgstr ""
"y defnyddiwr. Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau " "y defnyddiwr. Diffinia'r ddau ddewisiad canol trefn yr hoffiant os yw'r ddau "
"dardd ar gael." "dardd ar gael."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Gweinyddwr" msgstr "Gweinyddwr"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Gweinyddwr, defnyddiwr" msgstr "Gweinyddwr, defnyddiwr"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Defnyddiwr, gweinyddwr" msgstr "Defnyddiwr, gweinyddwr"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr" msgstr "Defnyddiwr"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Delweddau Defnyddiwr" msgstr "Delweddau Defnyddiwr"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Y defnyddiwr mae'r ddelwedd isod yn perthyn iddo." msgstr "Y defnyddiwr mae'r ddelwedd isod yn perthyn iddo."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr:" msgstr "Defnyddiwr:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Cliciwch neu ollyngwch ddelwedd yma" msgstr "Cliciwch neu ollyngwch ddelwedd yma"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -880,22 +880,22 @@ msgstr ""
"ddelweddau neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o " "ddelweddau neu llusgwch a gollyngwch eich delwedd eich hun i'r botwm (e.e. o "
"Konqueror)." "Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Datosod" msgstr "Datosod"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i wneud i TDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y " "Cliciwch y botwm yma i wneud i TDM ddefnyddio'r ddelwedd ragosod ar gyfer y "
"defnyddiwr dewisiedig." "defnyddiwr dewisiedig."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?" msgstr "Cadw'r ddelwedd fel y ddelwedd ragosod?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n" "Roedd gwall tra'n llwytho'r ddelwedd\n"
" %1" " %1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n" "Roedd gwall tra'n cadw'r ddelwedd\n"
" %1" " %1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Dewiswch Ddelwedd" msgstr "Dewiswch Ddelwedd"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:26-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standard>" msgstr "<standard>"
@ -705,16 +705,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "System-&UID'er" msgstr "System-&UID'er"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -726,23 +726,23 @@ msgstr ""
"0 (typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke " "0 (typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke "
"skjult\"-tilstand." "skjult\"-tilstand."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Nedenfor:" msgstr "Nedenfor:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Ovenfor:" msgstr "Ovenfor:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brugere" msgstr "Brugere"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Vis liste" msgstr "Vis liste"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil TDM vise en liste af brugere, så brugere kan " "Hvis dette er afkrydset, vil TDM vise en liste af brugere, så brugere kan "
"klikke på deres navn eller billede i stedet for at skrive deres brugernavn." "klikke på deres navn eller billede i stedet for at skrive deres brugernavn."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autokomplettering" msgstr "Autokomplettering"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -762,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil TDM automatisk komplettere brugernavn mens de " "Hvis dette er afkrydset, vil TDM automatisk komplettere brugernavn mens de "
"er ved at blive skrevet i linjeredigeringen." "er ved at blive skrevet i linjeredigeringen."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Invers valg" msgstr "Invers valg"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-" "vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-"
"system brugere undtagen de markerede." "system brugere undtagen de markerede."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "S&ortér brugere" msgstr "S&ortér brugere"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -790,15 +790,15 @@ msgstr ""
"Hvis dette valg er gjort, vil TDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers " "Hvis dette valg er gjort, vil TDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers "
"vil brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen." "vil brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Udvalgte brugere og grupper:" msgstr "&Udvalgte brugere og grupper:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Udvalgte brugere" msgstr "Udvalgte brugere"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr ""
"brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse alle " "brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse alle "
"brugere i denne gruppe." "brugere i denne gruppe."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skjulte brugere" msgstr "Skjulte brugere"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"'@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse " "'@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse "
"alle brugere i denne gruppe." "alle brugere i denne gruppe."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Brugerbilled-kilde" msgstr "Brugerbilled-kilde"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -838,39 +838,39 @@ msgstr ""
"face.icon fil. De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis " "face.icon fil. De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis "
"begge begge kilder er tilgængelige." "begge begge kilder er tilgængelige."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, bruger" msgstr "Admin, bruger"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Bruger, admin" msgstr "Bruger, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruger" msgstr "Bruger"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Brugerbilleder" msgstr "Brugerbilleder"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Brugerbilledet nedenfor tilhører" msgstr "Brugerbilledet nedenfor tilhører"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Bruger:" msgstr "Bruger:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik eller slip et billede her" msgstr "Klik eller slip et billede her"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -881,22 +881,22 @@ msgstr ""
"med billeder eller træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra " "med billeder eller træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra "
"Konqueror)." "Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klik på denne knap for at få TDM til at bruge standardbilledet for den " "Klik på denne knap for at få TDM til at bruge standardbilledet for den "
"valgte bruger." "valgte bruger."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gem billede som standardbillede?" msgstr "Gem billede som standardbillede?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet\n" "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" "Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede" msgstr "Vælg billede"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen Kompositor welcher in TDM genutzt wird. Beachten Sie, dass " "Wählen Sie einen Kompositor welcher in TDM genutzt wird. Beachten Sie, dass "
"der gewählte Kompositor nach dem Abmelden weiterlaufen wird." "der gewählte Kompositor nach dem Abmelden weiterlaufen wird."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<Standard>" msgstr "<Standard>"
@ -739,16 +739,16 @@ msgstr ""
"diese Option, wenn der X-Server Speicher verliert, das System bei Reset-" "diese Option, wenn der X-Server Speicher verliert, das System bei Reset-"
"Versuchen zum Absturz bringt, oder andere Anzeigeprobleme aufweist." "Versuchen zum Absturz bringt, oder andere Anzeigeprobleme aufweist."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht anlegen" msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht anlegen"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)" msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
"werden. Möchten Sie 'root' ausschließen, so müssen Sie dies im 'Nicht " "werden. Möchten Sie 'root' ausschließen, so müssen Sie dies im 'Nicht "
"versteckt'-Modus einstellen." "versteckt'-Modus einstellen."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Unter:" msgstr "Unter:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Über:" msgstr "Über:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Liste anzeigen" msgstr "Liste anzeigen"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren " "anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren "
"Benutzernamen über die Tastatur einzugeben." "Benutzernamen über die Tastatur einzugeben."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autom. Vervollständigung" msgstr "Autom. Vervollständigung"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM den Benutzernamen beim Eintippen " "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM den Benutzernamen beim Eintippen "
"automatisch vervollständigen." "automatisch vervollständigen."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Umgekehrte Auswahl" msgstr "Umgekehrte Auswahl"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -816,11 +816,11 @@ msgstr ""
"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die " "ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die "
"für Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten." "für Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Benutzer s&ortieren" msgstr "Benutzer s&ortieren"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -829,15 +829,15 @@ msgstr ""
"Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge " "Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge "
"angezeigt, wie sie in der Passwort-Datei eingetragen sind." "angezeigt, wie sie in der Passwort-Datei eingetragen sind."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "B&enutzer und Gruppen auswählen:" msgstr "B&enutzer und Gruppen auswählen:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer" msgstr "Ausgewählte Benutzer"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
"TDM zeigt alle markierten Benutzer an. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen " "TDM zeigt alle markierten Benutzer an. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen "
"und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein." "und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Versteckte Benutzerkennungen" msgstr "Versteckte Benutzerkennungen"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit " "bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit "
"ein." "ein."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Bildquelle" msgstr "Bildquelle"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -878,39 +878,39 @@ msgstr ""
"Sie bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien " "Sie bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien "
"geprüft wird." "geprüft wird."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Systemverwalter" msgstr "Systemverwalter"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, Benutzer" msgstr "Admin, Benutzer"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Benutzer, Systemverwalter" msgstr "Benutzer, Systemverwalter"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Benutzer" msgstr "Benutzer"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Bilddateien" msgstr "Bilddateien"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Der Benutzer, zu dem das Bild unten gehört." msgstr "Der Benutzer, zu dem das Bild unten gehört."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Benutzer:" msgstr "Benutzer:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klicken Sie hier oder ziehen Sie ein Bild hier her" msgstr "Klicken Sie hier oder ziehen Sie ein Bild hier her"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -921,22 +921,22 @@ msgstr ""
"ziehen Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und " "ziehen Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und "
"lassen es dort fallen." "lassen es dort fallen."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Nicht aktivieren" msgstr "Nicht aktivieren"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten " "Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten "
"Benutzer anzeigt." "Benutzer anzeigt."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild als Standard speichern?" msgstr "Bild als Standard speichern?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden des Bildes:\n" "Fehler beim Laden des Bildes:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes:\n" "Fehler beim Speichern des Bildes:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Bilddatei auswählen" msgstr "Bilddatei auswählen"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<προκαθορισμένο>" msgstr "<προκαθορισμένο>"
@ -722,16 +722,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID συστήματος" msgstr "U&ID συστήματος"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -743,23 +743,23 @@ msgstr ""
"Σημειώστε ότι χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη " "Σημειώστε ότι χρήστες με UID 0 (τυπικά ο root) δεν επηρεάζονται από αυτή τη "
"ρύθμιση." "ρύθμιση."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ελάχιστο:" msgstr "Ελάχιστο:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Μέγιστο:" msgstr "Μέγιστο:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Χρήστες" msgstr "Χρήστες"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Εμφάνιση λίστας" msgstr "Εμφάνιση λίστας"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr ""
"χρηστών, ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό " "χρηστών, ώστε ο χρήστης να μπορεί να κάνει κλικ στο όνομα ή το εικονίδιό "
"τους αντί να πληκτρολογήσει το όνομά τους." "τους αντί να πληκτρολογήσει το όνομά τους."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το " "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το TDM θα συμπληρώνει αυτόματα το "
"όνομα χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε." "όνομα χρήστη καθώς το πληκτρολογείτε."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής" msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -797,11 +797,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των " "απενεργοποιημένη, εμφανίζονται όλοι οι non-system χρήστες, εκτός των "
"επιλεγμένων." "επιλεγμένων."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών" msgstr "Τα&ξινόμηση χρηστών"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -810,15 +810,15 @@ msgstr ""
"χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται " "χρηστών. Αλλιώς οι χρήστες εμφανίζονται με τη σειρά στην οποία βρίσκονται "
"στο αρχείο κωδικών πρόσβασης." "στο αρχείο κωδικών πρόσβασης."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Επιλογή χρηστών και ομάδων:" msgstr "&Επιλογή χρηστών και ομάδων:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες" msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
"σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να " "σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας ομάδας είναι σαν να "
"έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." "έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Κρυμμένοι χρήστες" msgstr "Κρυμμένοι χρήστες"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -840,11 +840,11 @@ msgstr ""
"καταχωρήσεις που σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας " "καταχωρήσεις που σημειώνονται με '@' είναι ομάδες χρηστών. Η επιλογή μιας "
"ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα." "ομάδας είναι σαν να έχουν επιλεγεί όλοι οι χρήστες σε αυτή την ομάδα."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη" msgstr "Πηγή εικόνας χρήστη"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -859,39 +859,39 @@ msgstr ""
"δύο επιλογές που βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν " "δύο επιλογές που βρίσκονται στη μέση καθορίζουν τη σειρά προτεραιότητας αν "
"και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες." "και οι δύο πηγές είναι διαθέσιμες."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής" msgstr "Διαχειριστής"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Διαχειριστής, χρήστης" msgstr "Διαχειριστής, χρήστης"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Χρήστης, διαχειριστής" msgstr "Χρήστης, διαχειριστής"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Χρήστης" msgstr "Χρήστης"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Εικόνες χρήστη" msgstr "Εικόνες χρήστη"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει η παρακάτω εικόνα." msgstr "Ο χρήστης στον οποίο ανήκει η παρακάτω εικόνα."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:" msgstr "Χρήστης:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Κάντε κλικ ή τοποθετήστε μια εικόνα εδώ" msgstr "Κάντε κλικ ή τοποθετήστε μια εικόνα εδώ"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -902,22 +902,22 @@ msgstr ""
"επιλέξετε από μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο " "επιλέξετε από μία λίστα εικόνων ή κάντε ρίψη της δικής σας εικόνας πάνω στο "
"κουμπί (π.χ. από τον Konqueror)." "κουμπί (π.χ. από τον Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Μη ορισμένο" msgstr "Μη ορισμένο"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το TDM να χρησιμοποιήσει την " "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να κάνετε το TDM να χρησιμοποιήσει την "
"προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη." "προκαθορισμένη εικόνα για τον επιλεγμένο χρήστη."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;" msgstr "Αποθήκευση εικόνας σαν προκαθορισμένη;"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας" msgstr "Επιλογή εικόνας"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<default>" msgstr "<default>"
@ -693,16 +693,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Unable to create folder %1" msgstr "Unable to create folder %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "System U&IDs" msgstr "System U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -714,23 +714,23 @@ msgstr ""
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Below:" msgstr "Below:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Above:" msgstr "Above:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Users" msgstr "Users"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Show list" msgstr "Show list"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -738,11 +738,11 @@ msgstr ""
"If this option is ticked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is ticked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletion" msgstr "Autocompletion"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr ""
"If this option is ticked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is ticked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Inverse selection" msgstr "Inverse selection"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -766,11 +766,11 @@ msgstr ""
"only the ticked users. If ticked, select all non-system users, except the " "only the ticked users. If ticked, select all non-system users, except the "
"ticked ones." "ticked ones."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Sor&t users" msgstr "Sor&t users"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -778,15 +778,15 @@ msgstr ""
"If this is ticked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is ticked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "S&elect users and groups:" msgstr "S&elect users and groups:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Selected Users" msgstr "Selected Users"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
"TDM will show all ticked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all ticked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Ticking a group is like ticking all users in that group." "Ticking a group is like ticking all users in that group."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Hidden Users" msgstr "Hidden Users"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
"TDM will show all non-ticked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-ticked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Ticking a group is like ticking all users in that group." "user groups. Ticking a group is like ticking all users in that group."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "User Image Source" msgstr "User Image Source"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -824,39 +824,39 @@ msgstr ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both " "The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available." "sources are available."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, user" msgstr "Admin, user"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "User, admin" msgstr "User, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "User" msgstr "User"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "User Images" msgstr "User Images"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "The user the image below belongs to." msgstr "The user the image below belongs to."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "User:" msgstr "User:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Click or drop an image here" msgstr "Click or drop an image here"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -866,21 +866,21 @@ msgstr ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Unset" msgstr "Unset"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Save image as default image?" msgstr "Save image as default image?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Choose Image" msgstr "Choose Image"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 08:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-13 08:15-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<defaŭlta>" msgstr "<defaŭlta>"
@ -690,16 +690,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon %1" msgstr "Ne eblis krei la dosierujon %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Kaŝi &uzantojn" msgstr "Kaŝi &uzantojn"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -711,23 +711,23 @@ msgstr ""
"(kutime la ĉefuzanto) ne estas influitaj de ĉi tiu kaj devas esti intence " "(kutime la ĉefuzanto) ne estas influitaj de ĉi tiu kaj devas esti intence "
"kaŝitaj en dialogo \"ne kaŝita\"." "kaŝitaj en dialogo \"ne kaŝita\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Sub:" msgstr "Sub:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Super:" msgstr "Super:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Uzantoj" msgstr "Uzantoj"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Montri uzantojn" msgstr "Montri uzantojn"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -735,11 +735,11 @@ msgstr ""
"Se ĉu tiu opcio estas elektita, TDM montros liston de uzantoj por ke la " "Se ĉu tiu opcio estas elektita, TDM montros liston de uzantoj por ke la "
"uzantoj povas klaki sur sia bildo aŭ nomo anstataŭ tajpi sian salutnomon." "uzantoj povas klaki sur sia bildo aŭ nomo anstataŭ tajpi sian salutnomon."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Aŭtomata-Plenigo" msgstr "Aŭtomata-Plenigo"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Se ĉi tiu opcio estas elektita, TDM aŭtomate plenigos uzantnomojn dum ili " "Se ĉi tiu opcio estas elektita, TDM aŭtomate plenigos uzantnomojn dum ili "
"tajpas." "tajpas."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Inversa elekto" msgstr "Inversa elekto"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -763,11 +763,11 @@ msgstr ""
"markita, elektu nur la markitajn uzantojn. Se markita, elektu ĉiajn ne-" "markita, elektu nur la markitajn uzantojn. Se markita, elektu ĉiajn ne-"
"sistemajn uzantojn, krom la markitojn." "sistemajn uzantojn, krom la markitojn."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Ordigi uzantojn" msgstr "&Ordigi uzantojn"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -775,15 +775,15 @@ msgstr ""
"Se markita, TDM alfabete ordigos la uzantan liston. Alie, uzantoj montriĝos " "Se markita, TDM alfabete ordigos la uzantan liston. Alie, uzantoj montriĝos "
"en la ordo en kiu ili aperas en la pasvorta dosiero." "en la ordo en kiu ili aperas en la pasvorta dosiero."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Eletki uzantojn kaj grupojn" msgstr "&Eletki uzantojn kaj grupojn"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Elektitaj uzantoj" msgstr "Elektitaj uzantoj"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr ""
"TDM montros tutajn markitajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas uzant-grupoj. " "TDM montros tutajn markitajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas uzant-grupoj. "
"Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo." "Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Kaŝataj uzantoj" msgstr "Kaŝataj uzantoj"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
"TDM montros ĉiujn ne-markitajn ne-sistemajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas " "TDM montros ĉiujn ne-markitajn ne-sistemajn uzantojn. Eroj kun \"@\" estas "
"uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo." "uzant-grupoj. Markante grupon samas kiel markante ĉiun uzanton en tiu grupo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Fonto de la uzantaj bildoj" msgstr "Fonto de la uzantaj bildoj"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -821,39 +821,39 @@ msgstr ""
"la uzanto. La du mezaj elektoj difinas la ordon de prefero se la ambaŭ " "la uzanto. La du mezaj elektoj difinas la ordon de prefero se la ambaŭ "
"elektoj estas disponeblaj." "elektoj estas disponeblaj."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, uzanto" msgstr "Admin, uzanto"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Uzanto, admin" msgstr "Uzanto, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uzanto" msgstr "Uzanto"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Uzantaj bildoj" msgstr "Uzantaj bildoj"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "La posedanto de la suba bildo." msgstr "La posedanto de la suba bildo."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Uzanto:" msgstr "Uzanto:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Alklaku aŭ faligu bildon tie ĉi" msgstr "Alklaku aŭ faligu bildon tie ĉi"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -863,21 +863,21 @@ msgstr ""
"sur la bildbutonon por elekti el listo da bildoj aŭ trenu kaj faligu bildon " "sur la bildbutonon por elekti el listo da bildoj aŭ trenu kaj faligu bildon "
"sur la butonon (ekz. el Konkeranto)." "sur la butonon (ekz. el Konkeranto)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Malelekti" msgstr "Malelekti"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klaku la butonon kaj TDM uzos la defaŭltan bildon por la elektita uzanto." "Klaku la butonon kaj TDM uzos la defaŭltan bildon por la elektita uzanto."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ĉu konservi bildon kiel defaŭlton?" msgstr "Ĉu konservi bildon kiel defaŭlton?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝarĝo de la bildon:\n" "Okazis eraro dum ŝarĝo de la bildon:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Okazis eraro dum konservo de la bildo:\n" "Okazis eraro dum konservo de la bildo:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Elekti Bildon" msgstr "Elekti Bildon"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Seleccione un compositor para ser usado en TDM. Note que el compositor " "Seleccione un compositor para ser usado en TDM. Note que el compositor "
"seleccionado seguirá ejecutándose después de iniciar sesión." "seleccionado seguirá ejecutándose después de iniciar sesión."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<predeterminado>" msgstr "<predeterminado>"
@ -730,16 +730,16 @@ msgstr ""
"cuando el servidor X tiene una fuga de memoria, bloquea el sistema cuando " "cuando el servidor X tiene una fuga de memoria, bloquea el sistema cuando "
"intenta restaurarse, o exhibe problemas de visualización o artefactos." "intenta restaurarse, o exhibe problemas de visualización o artefactos."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Imposible crear carpeta %1" msgstr "Imposible crear carpeta %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDs del sistema" msgstr "U&IDs del sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -751,23 +751,23 @@ msgstr ""
"Advierta, que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados " "Advierta, que los usuarios con UID 0 (tipicamente root) no se ven afectados "
"por esto y deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"." "por esto y deben estar ocultos explicitamente en el modo \"No oculto\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Debajo:" msgstr "Debajo:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Encima:" msgstr "Encima:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuarios" msgstr "Usuarios"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostrar lista" msgstr "Mostrar lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Si selecciona esta opción, TDM mostrará una lista de usuarios, de forma que " "Si selecciona esta opción, TDM mostrará una lista de usuarios, de forma que "
"estos puedan pulsar sobre su nombre o imagen en vez de escribirlo." "estos puedan pulsar sobre su nombre o imagen en vez de escribirlo."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Completado automático" msgstr "Completado automático"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"Si selecciona esta opción, TDM completará automáticamente los nombres de los " "Si selecciona esta opción, TDM completará automáticamente los nombres de los "
"usuarios mientras se introducen en la casilla." "usuarios mientras se introducen en la casilla."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Selección inversa" msgstr "Selección inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -804,11 +804,11 @@ msgstr ""
"está activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean " "está activada, se seleccionan todos los usuarios que no sean "
"administradores, salvo los marcados." "administradores, salvo los marcados."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Ordenar usuarios" msgstr "&Ordenar usuarios"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -817,15 +817,15 @@ msgstr ""
"usuarios. De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que " "usuarios. De lo contrario los usuarios aparecerán en el orden en el que "
"aparecen en el archivo de contraseñas." "aparecen en el archivo de contraseñas."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:" msgstr "S&eleccionar usuarios y grupos:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Usuarios seleccionados" msgstr "Usuarios seleccionados"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -834,11 +834,11 @@ msgstr ""
"grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los " "grupos de usuarios. Marcar un grupo es lo mismo que marcar todos los "
"usuarios de ese grupo." "usuarios de ese grupo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Usuario ocultos" msgstr "Usuario ocultos"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -847,11 +847,11 @@ msgstr ""
"marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un " "marcados. Las entradas indicadas con '@' son grupos de usuarios. Marcar un "
"grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo." "grupo es lo mismo que marcar todos los usuarios de ese grupo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Origen de imágenes de usuarios" msgstr "Origen de imágenes de usuarios"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -865,39 +865,39 @@ msgstr ""
"el archivo $HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el " "el archivo $HOME/.face.icon. Las dos selecciones en el medio definen el "
"orden de preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles." "orden de preferencia si ambos tipos de letra estuvieran disponibles."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, usuario" msgstr "Admin, usuario"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Usuario, admin" msgstr "Usuario, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imágenes de usuario" msgstr "Imágenes de usuario"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo." msgstr "El usuario al que pertenece la imagen de debajo."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuario:" msgstr "Usuario:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Pulse, o suelte una imagen aquí" msgstr "Pulse, o suelte una imagen aquí"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -908,22 +908,22 @@ msgstr ""
"desde una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el " "desde una lista de imágenes o arrastre y suelte su propia imagen sobre el "
"botón (p.ej. desde Konqueror)." "botón (p.ej. desde Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Deasignado" msgstr "Deasignado"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse este botón para que TDM use la imagen predefinida para el usuario " "Pulse este botón para que TDM use la imagen predefinida para el usuario "
"seleccionado." "seleccionado."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?" msgstr "¿Guardar imagen como imagen predeterminada?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Se produjo un error al cargar la imagen\n" "Se produjo un error al cargar la imagen\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Se produjo un error al guardar la imagen:\n" "Se produjo un error al guardar la imagen:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen" msgstr "Elegir imagen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<vaikimisi>" msgstr "<vaikimisi>"
@ -700,16 +700,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus" msgstr "Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Süsteemi U&ID-d" msgstr "Süsteemi U&ID-d"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -721,23 +721,23 @@ msgstr ""
"Pane tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei " "Pane tähele, et kasutajaid UID-ga 0 (tavaliselt administraator) see ei "
"mõjuta ning nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral." "mõjuta ning nemad tuleb spetsiaalselt peita režiimi \"Peitmata\" korral."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Allpool:" msgstr "Allpool:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Ülalpool:" msgstr "Ülalpool:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Kasutajad" msgstr "Kasutajad"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Kasutajate näitamine" msgstr "Kasutajate näitamine"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
"kasutajate nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise " "kasutajate nimekirja, nii et kasutajatel on oma kasutajanime sisestamise "
"asemel võimalus klõpsata oma nimega pildil." "asemel võimalus klõpsata oma nimega pildil."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaatne lõpetamine" msgstr "Automaatne lõpetamine"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui " "Kui see on sisse lülitatud, lõpetab TDM automaatselt kasutajanime, kui "
"hakkad seda vastavale reale kirjutama." "hakkad seda vastavale reale kirjutama."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Valik tagurpidi" msgstr "Valik tagurpidi"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
"märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud " "märgitud, siis kõik mittesüsteemsed kasutajad, välja arvatud märgitud "
"kasutajad." "kasutajad."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Kasutajate s&orteerimine" msgstr "Kasutajate s&orteerimine"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -787,15 +787,15 @@ msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku " "Kui see on sisse lülitatud, sorteerib TDM kasutajate nimekirja tähestiku "
"alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras." "alusel. Vastasel juhul tuuakse nad ära paroolifailis esinemise järjekorras."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:" msgstr "&Valitud kasutajad ja grupid:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Valitud kasutajad" msgstr "Valitud kasutajad"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
"TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate " "TDM näitab kõiki märgitud kasutajaid. Kirjed tähisega '@' on kasutajate "
"grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad." "grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi kuuluvad kasutajad."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Peidetud kasutajad" msgstr "Peidetud kasutajad"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -816,11 +816,11 @@ msgstr ""
"on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi " "on kasutajate grupid. Grupi märkimisel märgitakse ühtlasi kõik gruppi "
"kuuluvad kasutajad." "kuuluvad kasutajad."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Kasutajapildi allikas" msgstr "Kasutajapildi allikas"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -834,39 +834,39 @@ msgstr ""
"Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on " "Keskmised valikud määravad eelistatava järjekorra, kui mõlemad allikad on "
"olemas." "olemas."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, kasutaja" msgstr "Admin, kasutaja"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Kasutaja, admin" msgstr "Kasutaja, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Kasutaja" msgstr "Kasutaja"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Kasutajapildid" msgstr "Kasutajapildid"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub." msgstr "Kasutaja, kellele alltoodud pilt kuulub."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:" msgstr "Kasutaja:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt" msgstr "Klõpsa või lohista siia pilt"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -876,21 +876,21 @@ msgstr ""
"Pildi muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail " "Pildi muutmiseks klõpsa pildinupul ja vali nimekirjast või lohista pildifail "
"nupule (nt. Konquerorist)." "nupule (nt. Konquerorist)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Tühista" msgstr "Tühista"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti." "Klõps sellel nupul sunnib TDMi kasutama antud kasutaja puhul vaikepilti."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?" msgstr "Kas salvestada see pildifail vaikepildina?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Viga pildifaili avamisel:\n" "Viga pildifaili avamisel:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Viga pildifaili salvestamisel:\n" "Viga pildifaili salvestamisel:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Pildi valimine" msgstr "Pildi valimine"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<lehenetsia>" msgstr "<lehenetsia>"
@ -712,16 +712,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ezin sortu %1 karpeta" msgstr "Ezin sortu %1 karpeta"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemaren U&IDak" msgstr "Sistemaren U&IDak"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -734,23 +734,23 @@ msgstr ""
"erabiltzaileei eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere " "erabiltzaileei eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere "
"ezkutatu behar direla." "ezkutatu behar direla."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Azpian:" msgstr "Azpian:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Gainean:" msgstr "Gainean:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak" msgstr "Erabiltzaileak"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Erakutsi zerrenda" msgstr "Erakutsi zerrenda"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " "erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran "
"erabiltzaile-izena idatzi ordez." "erabiltzaile-izena idatzi ordez."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-osatzea" msgstr "Auto-osatzea"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -771,11 +771,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen " "Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen "
"izenak idazten diren heinean." "izenak idazten diren heinean."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Alderantzizko hautaketa" msgstr "Alderantzizko hautaketa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -788,11 +788,11 @@ msgstr ""
"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile " "bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile "
"guztiak, markatutakoak izan ezik." "guztiak, markatutakoak izan ezik."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -801,15 +801,15 @@ msgstr ""
"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " "Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko "
"dira." "dira."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:" msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:" msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -818,11 +818,11 @@ msgstr ""
"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako " "sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako "
"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." "erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak" msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -831,11 +831,11 @@ msgstr ""
"ditu. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea " "ditu. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea "
"hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." "hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -850,39 +850,39 @@ msgstr ""
"zera adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den " "zera adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den "
"lehenengo eta zein ondoren." "lehenengo eta zein ondoren."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, erabiltzailea" msgstr "Admin, erabiltzailea"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Erabiltzailea, admin" msgstr "Erabiltzailea, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea" msgstr "Erabiltzailea"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Erabiltzaile irudiak" msgstr "Erabiltzaile irudiak"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea." msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:" msgstr "Erabiltzailea:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona" msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -893,22 +893,22 @@ msgstr ""
"edo arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia " "edo arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia "
"(Konquerorretik, adibidez)." "(Konquerorretik, adibidez)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Desezarri" msgstr "Desezarri"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " "Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
"erabil dezan." "erabil dezan."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" "Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" "Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Hautatu irudia" msgstr "Hautatu irudia"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:33+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "" msgstr ""
@ -699,16 +699,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست" msgstr "قادر به ایجاد پوشۀ %1 نیست"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌" msgstr "&شنا سه‌های کاربر سیستم‌"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -720,23 +720,23 @@ msgstr ""
"۰ )به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی " "۰ )به طور نوعی ریشه ( تحت تأثیر این واقع نمی‌شوند و صریحاً باید در حالت »مخفی "
"نشدن« مخفی شوند." "نشدن« مخفی شوند."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "زیر:" msgstr "زیر:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "بالا:" msgstr "بالا:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "کاربران" msgstr "کاربران"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "نمایش فهرست" msgstr "نمایش فهرست"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
"کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا " "کاربران به جای این که نام یا تصویرشان را در ورودشان تحریر کنند، روی نام یا "
"تصویرشان فشار می‌دهند." "تصویرشان فشار می‌دهند."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "تکمیل خودکار" msgstr "تکمیل خودکار"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر می‌شود، " "اگر این گزینه علامت زده شود، زمانی که نام کاربران در ویرایش خط تحریر می‌شود، "
"TDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند." "TDM به طور خودکار نام کاربران را کامل می‌کند."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "معکوس کردن گزینش" msgstr "معکوس کردن گزینش"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr ""
"کاربران علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران " "کاربران علامت زده شده را انتخاب کنید. اگر علامت زده شود، تمام کاربران "
"غیرسیستمی به جز کاربران علامت زده شده را برگزینید." "غیرسیستمی به جز کاربران علامت زده شده را برگزینید."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌" msgstr "&مرتب‌ کردن کاربران‌"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -786,15 +786,15 @@ msgstr ""
"غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست " "غیراین صورت، کاربران به ترتیبی که در پروندۀ اسم رمز ظاهر می‌شوند، فهرست "
"می‌شوند." "می‌شوند."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:" msgstr "&برگزیدن کاربران و گروهها:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "کاربران برگزیده" msgstr "کاربران برگزیده"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
"شده ، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در " "شده ، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن تمام کاربران در "
"آن گروه است." "آن گروه است."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "کاربران مخفی" msgstr "کاربران مخفی"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -816,11 +816,11 @@ msgstr ""
"با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن " "با »@« مشخص شده، گروه کاربران می‌باشند. علامت زدن یک گروه نظیر علامت زدن "
"تمام کاربران در آن گروه است." "تمام کاربران در آن گروه است."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "متن تصویر کاربر" msgstr "متن تصویر کاربر"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -833,39 +833,39 @@ msgstr ""
"می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ $HOME/." "می‌توانید در زیر تنظیم کنید. »کاربر« به این معناست که TDM باید پروندۀ $HOME/."
"face.icon کاربر را بخواند." "face.icon کاربر را بخواند."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "سرپرست" msgstr "سرپرست"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "سرپرست، کاربر" msgstr "سرپرست، کاربر"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "کاربر، سرپرست" msgstr "کاربر، سرپرست"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "کاربر" msgstr "کاربر"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "تصویر کاربران" msgstr "تصویر کاربران"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد." msgstr "کاربری که تصویر زیر به او تعلق دارد."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "کاربر:" msgstr "کاربر:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید" msgstr "در اینجا بر روی یک تصویر فشار دهید، یا آن را رها کنید"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -875,22 +875,22 @@ msgstr ""
"انتخاب شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار " "انتخاب شده را ببینید. برای گزینش تصویر از فهرست تصاویر، بر دکمه تصویر فشار "
"دهید و تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(." "دهید و تصویر خودتان را به دکمه بکشید و رها کنید )برای مثال: از Konqueror(."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "تنظیم‌نشده" msgstr "تنظیم‌نشده"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه " "برای وادار کردن TDM به استفاده از تصویر پیش‌فرض برای کاربر برگزیده، این دکمه "
"را فشار دهید." "را فشار دهید."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟" msgstr "تصویر به عنوان تصویر پیش‌فرض ذخیره شود؟"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
"یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n" "یک خطای بارگذاری تصویر وجود داشت\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n" "یک خطای ذخیرۀ تصویر وجود داشت:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر" msgstr "انتخاب تصویر"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<oletus>" msgstr "<oletus>"
@ -707,16 +707,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda" msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Järjestelmä U&ID:t" msgstr "Järjestelmä U&ID:t"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -728,23 +728,23 @@ msgstr ""
"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " "pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen "
"\"Piilottamattomat\" kohdasta." "\"Piilottamattomat\" kohdasta."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Alle:" msgstr "Alle:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Päälle:" msgstr "Päälle:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät" msgstr "Käyttäjät"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Näytä luettelo" msgstr "Näytä luettelo"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -753,11 +753,11 @@ msgstr ""
"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " "käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä "
"käyttäjätunnuksen tekstikenttään." "käyttäjätunnuksen tekstikenttään."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaattinen täydentäminen" msgstr "Automaattinen täydentäminen"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -765,11 +765,11 @@ msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti " "Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti "
"kirjoitettaessa." "kirjoitettaessa."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Käänteinen valinta" msgstr "Käänteinen valinta"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja ryhmät" "\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja ryhmät"
"\"." "\"."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Lajittele käyttäjät" msgstr "&Lajittele käyttäjät"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -792,15 +792,15 @@ msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen." "Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen."
"Muuten käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." "Muuten käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:" msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Valitut käyttäjät" msgstr "Valitut käyttäjät"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
"TDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat " "TDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat "
"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat." "ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Piilotetut käyttäjät" msgstr "Piilotetut käyttäjät"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr ""
"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten " "Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten "
"olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." "olisit valinnut kaikki ryhmään kuuluvat."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Käyttäjän kuvalähde" msgstr "Käyttäjän kuvalähde"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -839,39 +839,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon. Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien " "$HOME/.face.icon. Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien "
"hakemisjärjestyksen, jos molemmat ovat saatavilla." "hakemisjärjestyksen, jos molemmat ovat saatavilla."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä" msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä" msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Käyttäjä" msgstr "Käyttäjä"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Käyttäjäkuvat" msgstr "Käyttäjäkuvat"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu." msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:" msgstr "Käyttäjä:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän" msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -881,20 +881,20 @@ msgstr ""
"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai " "käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai "
"vedä ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." "vedä ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus" msgstr "Poista asetus"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" "Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" "Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva" msgstr "Valitse kuva"

@ -21,7 +21,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<par défaut>" msgstr "<par défaut>"
@ -740,16 +740,16 @@ msgstr ""
"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des " "option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des "
"fuite mémoire." "fuite mémoire."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID du système" msgstr "U&ID du système"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
"superutilisateur) ne sont pas affectés et doivent être explicitement cochés " "superutilisateur) ne sont pas affectés et doivent être explicitement cochés "
"dans le mode « Non cachés »." "dans le mode « Non cachés »."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Inférieurs à :" msgstr "Inférieurs à :"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Supérieurs à :" msgstr "Supérieurs à :"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste" msgstr "Afficher la liste"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au " "manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au "
"lieu de saisir leur nom au clavier." "lieu de saisir leur nom au clavier."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Complètement automatique" msgstr "Complètement automatique"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms " "Si cette option est cochée, TDM complétera automatiquement les noms "
"d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis." "d'utilisateurs pendant qu'ils sont saisis."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Inverser la sélection" msgstr "Inverser la sélection"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
"cochés dans la liste. Si la case est cochée, les utilisateurs concernés sont " "cochés dans la liste. Si la case est cochée, les utilisateurs concernés sont "
"ceux qui ne sont pas cochés (et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)." "ceux qui ne sont pas cochés (et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Tri&er les utilisateurs" msgstr "Tri&er les utilisateurs"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -830,15 +830,15 @@ msgstr ""
"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre " "d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre "
"d'apparition dans le fichier de mots de passe." "d'apparition dans le fichier de mots de passe."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :" msgstr "Sél&ection des utilisateurs et des groupes :"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utilisateurs sélectionnés" msgstr "Utilisateurs sélectionnés"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -847,11 +847,11 @@ msgstr ""
"sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les " "sont des groupes d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les "
"utilisateurs de ce groupe." "utilisateurs de ce groupe."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Utilisateurs cachés" msgstr "Utilisateurs cachés"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -861,11 +861,11 @@ msgstr ""
"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de " "d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de "
"ce groupe." "ce groupe."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Source de l'image de l'utilisateur" msgstr "Source de l'image de l'utilisateur"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -880,39 +880,39 @@ msgstr ""
"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources " "sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources "
"sont disponibles." "sont disponibles."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrateur" msgstr "Administrateur"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrateur, utilisateur" msgstr "Administrateur, utilisateur"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Utilisateur, administrateur" msgstr "Utilisateur, administrateur"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilisateur" msgstr "Utilisateur"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Images d'utilisateurs" msgstr "Images d'utilisateurs"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond." msgstr "L'utilisateur à qui l'image ci-dessous correspond."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :" msgstr "Utilisateur :"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Cliquez ou déposez une image ici" msgstr "Cliquez ou déposez une image ici"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -922,22 +922,22 @@ msgstr ""
"dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou glissez-" "dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou glissez-"
"déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le bouton." "déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le bouton."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Par défaut" msgstr "Par défaut"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour " "Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour "
"l'utilisateur sélectionné." "l'utilisateur sélectionné."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?" msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n" "Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n" "Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une image" msgstr "Choisissez une image"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standert>" msgstr "<standert>"
@ -703,16 +703,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde" msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID's fan it systeem" msgstr "U&ID's fan it systeem"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -724,23 +724,23 @@ msgstr ""
"brûkers mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne " "brûkers mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne "
"jo ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje." "jo ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Under:" msgstr "Under:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Boppe:" msgstr "Boppe:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brûkers" msgstr "Brûkers"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "list sjen litte:" msgstr "list sjen litte:"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -749,11 +749,11 @@ msgstr ""
"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze " "kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze "
"har brûkersnamme ynfiere moatte." "har brûkersnamme ynfiere moatte."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatysk oanfolje" msgstr "Automatysk oanfolje"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje " "As dizze opsje selektearre is sil TDM automatysk brûkersnammen oanfolje "
"wylst se typt wurde yn it ynfierfjild." "wylst se typt wurde yn it ynfierfjild."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Seleksje omdraaie" msgstr "Seleksje omdraaie"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"dit wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de " "dit wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
"markearre." "markearre."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Brûkers s&ortearje" msgstr "Brûkers s&ortearje"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -790,15 +790,15 @@ msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet " "As dizze opsje ynskeakele is, dan sil TDM de brûkerslist op alfabet "
"sortearje. Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem." "sortearje. Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:" msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Selektearre brûkers" msgstr "Selektearre brûkers"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr ""
"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy " "gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy "
"keppel markearre." "keppel markearre."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Ferstoppe brûkers" msgstr "Ferstoppe brûkers"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers " "binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers "
"yn dy keppel markearre." "yn dy keppel markearre."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker" msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -839,39 +839,39 @@ msgstr ""
"beskiede hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber " "beskiede hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber "
"binne." "binne."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, brûker" msgstr "Admin, brûker"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Brûker, admin" msgstr "Brûker, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Brûker" msgstr "Brûker"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Brûkersôfbyldings" msgstr "Brûkersôfbyldings"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard." msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Brûker:" msgstr "Brûker:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta." msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta."
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -881,22 +881,22 @@ msgstr ""
"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of " "brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of "
"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)." "sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Standert" msgstr "Standert"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de " "Druk op dizze knop om TDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
"selektearre brûker." "selektearre brûker."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?" msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n" "Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n" "Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Ofbylding kieze" msgstr "Ofbylding kieze"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<réamhshocrú>" msgstr "<réamhshocrú>"
@ -609,16 +609,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -626,43 +626,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Thíos:" msgstr "Thíos:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Úsáideoirí" msgstr "Úsáideoirí"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Taispeáin liosta" msgstr "Taispeáin liosta"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Comhlánú uathoibríoch" msgstr "Comhlánú uathoibríoch"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -670,45 +670,45 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Sórtáil na húsáideoirí" msgstr "Sórtáil na húsáideoirí"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Roghnaigh úsáid&eoirí agus grúpaí:" msgstr "Roghnaigh úsáid&eoirí agus grúpaí:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Úsáideoirí Roghnaithe" msgstr "Úsáideoirí Roghnaithe"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Úsáideoirí i bhFolach" msgstr "Úsáideoirí i bhFolach"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -717,59 +717,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Bainistiú" msgstr "Bainistiú"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Bainistiú, úsáideoir" msgstr "Bainistiú, úsáideoir"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Úsáideoir, bainistiú" msgstr "Úsáideoir, bainistiú"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Úsáideoir" msgstr "Úsáideoir"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Íomhánna an Úsáideora" msgstr "Íomhánna an Úsáideora"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:" msgstr "Úsáideoir:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Gan Socrú" msgstr "Gan Socrú"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Sábháil íomhá mar íomhá réamhshocraithe?" msgstr "Sábháil íomhá mar íomhá réamhshocraithe?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Tharla earráid agus an íomhá á luchtú\n" "Tharla earráid agus an íomhá á luchtú\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Tharla earráid agus an íomhá á shábháil:\n" "Tharla earráid agus an íomhá á shábháil:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Rognaigh Íomhá" msgstr "Rognaigh Íomhá"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>" msgstr "<por defecto>"
@ -706,16 +706,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Imposible crear o cartafol %1" msgstr "Imposible crear o cartafol %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDs do sistema" msgstr "U&IDs do sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -727,23 +727,23 @@ msgstr ""
"co UID 0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar " "co UID 0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar "
"explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"." "explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Embaixo:" msgstr "Embaixo:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Enriba:" msgstr "Enriba:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuarios" msgstr "Usuarios"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Amosar lista" msgstr "Amosar lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -752,11 +752,11 @@ msgstr ""
"os usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus " "os usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus "
"datos." "datos."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autorecheo" msgstr "Autorecheo"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -764,11 +764,11 @@ msgstr ""
"Se se escolle esta opción, TDM completará automaticamente os nomes de " "Se se escolle esta opción, TDM completará automaticamente os nomes de "
"usuario mentres se teclean na liña de edición." "usuario mentres se teclean na liña de edición."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Seleción inversa" msgstr "Seleción inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
"activa, escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla " "activa, escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla "
"todos os usuarios non do sistema, excepto os xa activados." "todos os usuarios non do sistema, excepto os xa activados."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Ordear Usuari&os" msgstr "Ordear Usuari&os"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -792,15 +792,15 @@ msgstr ""
"Se se activa, TDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, " "Se se activa, TDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, "
"os usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais." "os usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Escoll&er usuarios e grupos:" msgstr "Escoll&er usuarios e grupos:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Usuarios Escollidos" msgstr "Usuarios Escollidos"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
"TDM amosará todos os usuarios activados. As entradas denotadas con '@' son " "TDM amosará todos os usuarios activados. As entradas denotadas con '@' son "
"grupos de usuarios. Se se activan actívanse todos os usuarios dese grupo." "grupos de usuarios. Se se activan actívanse todos os usuarios dese grupo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Usuarios Agochados" msgstr "Usuarios Agochados"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr ""
"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar " "denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar "
"todos os usuarios dese grupo." "todos os usuarios dese grupo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario" msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -839,39 +839,39 @@ msgstr ""
"de usuario $HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou " "de usuario $HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou "
"preferencia se as dúas fontes están dispoñibles." "preferencia se as dúas fontes están dispoñibles."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, usuario" msgstr "Admin, usuario"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Usuario, admin" msgstr "Usuario, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imaxes de Usuario" msgstr "Imaxes de Usuario"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "A quén pertence a imaxe de usuario de embaixo." msgstr "A quén pertence a imaxe de usuario de embaixo."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuario:" msgstr "Usuario:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Prema ou solte unha imaxe aquí" msgstr "Prema ou solte unha imaxe aquí"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -882,22 +882,22 @@ msgstr ""
"imaxes ou arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende " "imaxes ou arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende "
"Konqueror)." "Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Sen estabrecer" msgstr "Sen estabrecer"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Prema este botón para facer que TDM empregue a imaxe por defecto para o " "Prema este botón para facer que TDM empregue a imaxe por defecto para o "
"usuario escollido." "usuario escollido."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?" msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro na carga da imaxe\n" "Ocorreu un erro na carga da imaxe\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n" "Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Escoller Imaxe" msgstr "Escoller Imaxe"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<ברירת מחדל>" msgstr "<ברירת מחדל>"
@ -681,16 +681,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1" msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -701,23 +701,23 @@ msgstr ""
"זה. שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש " "זה. שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש "
"להסתירם מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." "להסתירם מפורשות במצב \"לא מוסתר\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "מתחת:" msgstr "מתחת:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "מעל:" msgstr "מעל:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "משתמשים" msgstr "משתמשים"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "משתמשים להצגה" msgstr "משתמשים להצגה"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -725,22 +725,22 @@ msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על " "אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על "
"השם או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." "השם או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "השלמה אוטומטית" msgstr "השלמה אוטומטית"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת TDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט." "אם אפשרות זו נבחרת TDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "הפוך בחירה" msgstr "הפוך בחירה"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -748,11 +748,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&סדר משתמשים" msgstr "&סדר משתמשים"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -760,35 +760,35 @@ msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " "אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים "
"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." "יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:" msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "משתמשים נבחרים" msgstr "משתמשים נבחרים"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "משתמשים מוסתרים" msgstr "משתמשים מוסתרים"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" msgstr "המקור לתמונות המשתמשים"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -801,39 +801,39 @@ msgstr ""
"פירושו ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע " "פירושו ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע "
"מציינות את סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." "מציינות את סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "מנהל" msgstr "מנהל"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "מנהל, משתמש" msgstr "מנהל, משתמש"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "משתמש, מנהל" msgstr "משתמש, מנהל"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "משתמש" msgstr "משתמש"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "תמונות משתמשים" msgstr "תמונות משתמשים"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן." msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "משתמש:" msgstr "משתמש:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה" msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -843,20 +843,20 @@ msgstr ""
"על כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל " "על כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל "
"הכפתור (למשל מתוך Konqueror)." "הכפתור (למשל מתוך Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "שחזר" msgstr "שחזר"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" "אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "בחירת תמונה" msgstr "בחירת תמונה"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" msgstr "<डिफ़ॉल्ट>"
@ -662,16 +662,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम." msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम."
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -682,23 +682,23 @@ msgstr ""
"और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले उपयोक्ता (विशिष्टतया " "और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले उपयोक्ता (विशिष्टतया "
"रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." "रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "नीचेः" msgstr "नीचेः"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "ऊपरः" msgstr "ऊपरः"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "उपयोक्ता" msgstr "उपयोक्ता"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "सूची दिखाएँ" msgstr "सूची दिखाएँ"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -706,11 +706,11 @@ msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता अपने नाम " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता अपने नाम "
"या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." "या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "स्वतःपूर्ण करें" msgstr "स्वतःपूर्ण करें"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा जब वे " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा जब वे "
"पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." "पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "चयन पलटें" msgstr "चयन पलटें"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -730,11 +730,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -742,15 +742,15 @@ msgstr ""
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में क्रमबद्ध करेगा. " "यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में क्रमबद्ध करेगा. "
"अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची अनुसार दिखेंगे." "अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची अनुसार दिखेंगे."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)" msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "चुने गए उपयोक्ता" msgstr "चुने गए उपयोक्ता"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
"उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक " "उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक "
"करना." "करना."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "छुपे उपयोक्ता" msgstr "छुपे उपयोक्ता"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr ""
"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " "चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी "
"उपयोक्ताओं को चेक करना." "उपयोक्ताओं को चेक करना."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -790,39 +790,39 @@ msgstr ""
"मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध " "मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध "
"हैं." "हैं."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक" msgstr "प्रशासक"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता" msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक" msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "उपयोक्ता" msgstr "उपयोक्ता"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "उपयोक्ता छवि" msgstr "उपयोक्ता छवि"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. " msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. "
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "उपयोक्ता:" msgstr "उपयोक्ता:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें" msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -832,22 +832,22 @@ msgstr ""
"में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र को बटन पर खींच और छोड़ कर " "में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र को बटन पर खींच और छोड़ कर "
"चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" "चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "अनसेट" msgstr "अनसेट"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस बटन पर क्लिक " "केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस बटन पर क्लिक "
"करें." "करें."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
"छवि %1\n" "छवि %1\n"
"लोड करने में त्रुटि हुई" "लोड करने में त्रुटि हुई"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"छवि %1 \n" "छवि %1 \n"
"सहेजने में त्रुटि हुई" "सहेजने में त्रुटि हुई"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "छवि चुनें" msgstr "छवि चुनें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig 0\n" "Project-Id-Version: tdmconfig 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<uobičajeno>" msgstr "<uobičajeno>"
@ -662,16 +662,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1" msgstr "Ne mogu napraviti mapu %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sustavski &UIDe" msgstr "Sustavski &UIDe"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -683,23 +683,23 @@ msgstr ""
"odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito " "odnosi na korisnike sa UID-om 0 (najčešće root) koji moraju biti izričito "
"skriveni u \"Nisu skriveni\" modu." "skriveni u \"Nisu skriveni\" modu."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ispod:" msgstr "Ispod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Iznad:" msgstr "Iznad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Korisnici" msgstr "Korisnici"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Prikaži popis" msgstr "Prikaži popis"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -708,11 +708,11 @@ msgstr ""
"mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog " "mogu kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto utipkavanja svojeg korisničkog "
"imena." "imena."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatsko dovršavanje" msgstr "Automatsko dovršavanje"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -720,11 +720,11 @@ msgstr ""
"Ako ovdje označite, TDM će automatski dopunjavati imena korisnika " "Ako ovdje označite, TDM će automatski dopunjavati imena korisnika "
"prilikomutipkavanja." "prilikomutipkavanja."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrnuti odabir" msgstr "Obrnuti odabir"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -736,11 +736,11 @@ msgstr ""
"nije označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, " "nije označena, odaberite samo označene korisnike. Ukoliko je označeno, "
"odabrani su svi nesustavski korisnici osim označenih." "odabrani su svi nesustavski korisnici osim označenih."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "S&ortiraj korisnike " msgstr "S&ortiraj korisnike "
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -748,15 +748,15 @@ msgstr ""
"Ako ovdje označite, TDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će " "Ako ovdje označite, TDM će sortirati listu korisnika. Inače, korisnici će "
"biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama." "biti izlistani redosljedom koji se pojavljuju u datoteci sa lozinkama."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Odab&eri korisnike i grupe:" msgstr "Odab&eri korisnike i grupe:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "&Izabrani korisnici" msgstr "&Izabrani korisnici"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -764,11 +764,11 @@ msgstr ""
"TDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke " "TDM će prikazati sve označene korisnike. Unosi označeni sa '@' su korisničke "
"grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi." "grupe.Označavanje grupe je kao označavanje svih korisnika u navedenoj grupi."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skriveni korisnici" msgstr "Skriveni korisnici"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr ""
"'@' su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar " "'@' su grupe korisnika. Provjera grupa je kao promjena svih korisnika unutar "
"te grupe." "te grupe."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Izvor korisničke slike" msgstr "Izvor korisničke slike"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -795,39 +795,39 @@ msgstr ""
"datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako su oba izvora " "datoteku. Dva odabira u sredini definiraju red podešenja ako su oba izvora "
"dostupna." "dostupna."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, korisnik" msgstr "Admin, korisnik"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Korisnik, admin" msgstr "Korisnik, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Korisničke slike" msgstr "Korisničke slike"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Korisnik:" msgstr "Korisnik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -837,22 +837,22 @@ msgstr ""
"dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je " "dodjeljena. Kliknite na gumb slike ako želite odabrati drugu ili je "
"jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)." "jednostavno povucite iz drugog programa (npr Konqueror-a)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Pritisnite ovaj gumb kako bi TDM koristio uobičajenu sliku za odabranog " "Pritisnite ovaj gumb kako bi TDM koristio uobičajenu sliku za odabranog "
"korisnika." "korisnika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Pospremi kao osnovno sliku?" msgstr "Pospremi kao osnovno sliku?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Javila se greška prilikom učitavanja slike:\n" "Javila se greška prilikom učitavanja slike:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n" "Javila se greška prilikom pospremanja slike:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku" msgstr "Izaberite sliku"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<alapértelmezett>" msgstr "<alapértelmezett>"
@ -699,16 +699,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -720,23 +720,23 @@ msgstr ""
"0 azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " "0 azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt "
"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." "külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Alatt:" msgstr "Alatt:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Felett:" msgstr "Felett:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Felhasználók" msgstr "Felhasználók"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Lista megjelenítése" msgstr "Lista megjelenítése"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " "felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a "
"bejelentkezési név beírása helyett." "bejelentkezési név beírása helyett."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatikus kiegészítés" msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan " "Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan "
"kiegészíti a felhasználónevet." "kiegészíti a felhasználónevet."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Inverz kijelölés" msgstr "Inverz kijelölés"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -774,11 +774,11 @@ msgstr ""
"csak a megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az " "csak a megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az "
"összes felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." "összes felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "A felhasználónevek &rendezése" msgstr "A felhasználónevek &rendezése"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -786,15 +786,15 @@ msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja "
"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." "állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "A kiválasztott felhasználók" msgstr "A kiválasztott felhasználók"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -802,11 +802,11 @@ msgstr ""
"A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " "A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek "
"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." "csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Rejtett felhasználók" msgstr "Rejtett felhasználók"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " "tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a "
"csoport tagjainak kiválasztásával." "csoport tagjainak kiválasztásával."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "A felhasználók képeinek helye" msgstr "A felhasználók képeinek helye"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -833,39 +833,39 @@ msgstr ""
"majd. Ha mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a " "majd. Ha mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a "
"sorrendben történik a feldolgozás." "sorrendben történik a feldolgozás."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "globális" msgstr "globális"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "globális, egyéni" msgstr "globális, egyéni"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "egyéni, globális" msgstr "egyéni, globális"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "egyéni" msgstr "egyéni"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "A felhasználók képei" msgstr "A felhasználók képei"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Név:" msgstr "Név:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -875,20 +875,20 @@ msgstr ""
"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy " "Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy "
"képet valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." "képet valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" msgstr "A hozzárendelés megszüntetése"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" "Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" "Hiba történt a következő kép mentése közben:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Képválasztás" msgstr "Képválasztás"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<sjálfgefið>" msgstr "<sjálfgefið>"
@ -697,16 +697,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1" msgstr "Gat ekki búið til möppuna %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&Kerfisnotendur" msgstr "&Kerfisnotendur"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -718,23 +718,23 @@ msgstr ""
"(venjulega kerfisstjóri) er samt leyfður og verður að fela sérstaklega í " "(venjulega kerfisstjóri) er samt leyfður og verður að fela sérstaklega í "
"\"Ekki falinn\"." "\"Ekki falinn\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Lægri en:" msgstr "Lægri en:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Ofar en:" msgstr "Ofar en:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Notendur" msgstr "Notendur"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Sýna lista" msgstr "Sýna lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM ekki sýna notendalista svo notandinn " "Ef þessi valkostur er valinn mun TDM ekki sýna notendalista svo notandinn "
"geti valið nafnið sitt úr listanum í staðinn fyrir að slá það inn." "geti valið nafnið sitt úr listanum í staðinn fyrir að slá það inn."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Sjálfvirk útfylling" msgstr "Sjálfvirk útfylling"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -754,11 +754,11 @@ msgstr ""
"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM klára notandanöfnin meðan þau eru " "Ef þessi valkostur er valinn mun TDM klára notandanöfnin meðan þau eru "
"slegin inn í kveðjuglugganum." "slegin inn í kveðjuglugganum."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Snúa við vali" msgstr "Snúa við vali"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones." "checked ones."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Raða notendum" msgstr "&Raða notendum"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -782,15 +782,15 @@ msgstr ""
"Ef þessi valkostur er valinn mun TDM raða notendum í stafrófsröð. Annsrs eru " "Ef þessi valkostur er valinn mun TDM raða notendum í stafrófsröð. Annsrs eru "
"þeir birtir í þeirri röð sem þeir koma fyrir í lykilorða skránni." "þeir birtir í þeirri röð sem þeir koma fyrir í lykilorða skránni."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Veldu notendur og hópa:" msgstr "&Veldu notendur og hópa:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Valdir notendur" msgstr "Valdir notendur"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -798,11 +798,11 @@ msgstr ""
"TDM mun sýna alla notendir sem er hakað við. Færslur sem innihalda '@'eru " "TDM mun sýna alla notendir sem er hakað við. Færslur sem innihalda '@'eru "
"notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa alla notendurna í hópnum." "notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa alla notendurna í hópnum."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Faldir notendur" msgstr "Faldir notendur"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -811,11 +811,11 @@ msgstr ""
"Færslur sem innihalda '@'eru notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa " "Færslur sem innihalda '@'eru notandahópar. Ef þú hakar við hóp ertu að leyfa "
"alla notendurna í hópnum." "alla notendurna í hópnum."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Notandamyndir" msgstr "Notandamyndir"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -828,39 +828,39 @@ msgstr ""
"\"Notandi\" táknar að TDM eigi að lesa skrána $HOME/.face.icon. Hinir tveir " "\"Notandi\" táknar að TDM eigi að lesa skrána $HOME/.face.icon. Hinir tveir "
"möguleikarnir lýsa leitarröð ef báðir möguleikar eru fyrir hendi." "möguleikarnir lýsa leitarröð ef báðir möguleikar eru fyrir hendi."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Kerfis" msgstr "Kerfis"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Kerfis, notandi" msgstr "Kerfis, notandi"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Notandi, kerfis" msgstr "Notandi, kerfis"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Notandi" msgstr "Notandi"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Myndir notanda" msgstr "Myndir notanda"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Notandinn sem myndin hér að neðan tilheyrir" msgstr "Notandinn sem myndin hér að neðan tilheyrir"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Notandi:" msgstr "Notandi:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Smelltu hér eða slepptu mynd" msgstr "Smelltu hér eða slepptu mynd"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -870,22 +870,22 @@ msgstr ""
"Smelltu á myndhnappinn til að velja mynd úr lista eða slepptu mynd beint á " "Smelltu á myndhnappinn til að velja mynd úr lista eða slepptu mynd beint á "
"hnappinn (til dæmis úr Konqueror)." "hnappinn (til dæmis úr Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Óuppsett" msgstr "Óuppsett"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að láta TDM nota sjálfgefna mynd fyrir valinn " "Smelltu á þennan hnapp til að láta TDM nota sjálfgefna mynd fyrir valinn "
"notanda." "notanda."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Vista mynd sem sjálfgefna?" msgstr "Vista mynd sem sjálfgefna?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að sækja myndina:\n" "Ekki tókst að sækja myndina:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að vista myndina:\n" "Ekki tókst að vista myndina:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Veldu mynd" msgstr "Veldu mynd"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Scegli un compositore da utilizzare in TDM. Nota che il compositore scelto " "Scegli un compositore da utilizzare in TDM. Nota che il compositore scelto "
"continuerà a essere eseguito dopo l'accesso." "continuerà a essere eseguito dopo l'accesso."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<predefinito>" msgstr "<predefinito>"
@ -660,9 +660,9 @@ msgstr ""
"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o " "possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o "
"remoti. I valori possibili sono:<ul><li><em>Tutti:</em> tutti possono " "remoti. I valori possibili sono:<ul><li><em>Tutti:</em> tutti possono "
"spegnere il computer con TDM</li><li><em>Solo root:</em> TDM permetterà lo " "spegnere il computer con TDM</li><li><em>Solo root:</em> TDM permetterà lo "
"spegnimento solo dopo che l'utente avrà immesso la password di " "spegnimento solo dopo che l'utente avrà immesso la password di root</"
"root</li><li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando " "li><li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando TDM</li></"
"TDM</li></ul>" "ul>"
#: tdm-shut.cpp:70 #: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands" msgid "Commands"
@ -724,16 +724,16 @@ msgstr ""
"i tentativi di ripristino o presenta altri problemi di visualizzazione o " "i tentativi di ripristino o presenta altri problemi di visualizzazione o "
"artefatti." "artefatti."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1" msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID di sistema" msgstr "U&ID di sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -746,23 +746,23 @@ msgstr ""
"esclusi da questa \"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in " "esclusi da questa \"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in "
"modalità \"Non nascosti\"." "modalità \"Non nascosti\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Minori di:" msgstr "Minori di:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Maggiori di:" msgstr "Maggiori di:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utenti" msgstr "Utenti"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostra lista" msgstr "Mostra lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -771,11 +771,11 @@ msgstr ""
"che gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di " "che gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di "
"scrivere il proprio nome utente." "scrivere il proprio nome utente."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Completamento automatico" msgstr "Completamento automatico"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -783,11 +783,11 @@ msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, TDM completerà automaticamente i nomi degli " "Se questa opzione è selezionata, TDM completerà automaticamente i nomi degli "
"utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione." "utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Selezione inversa" msgstr "Selezione inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"e gruppi\": se non è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata " "e gruppi\": se non è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata "
"seleziona tutti gli utenti non di sistema esclusi quelli marcati." "seleziona tutti gli utenti non di sistema esclusi quelli marcati."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Ordina gli utenti" msgstr "&Ordina gli utenti"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -812,16 +812,16 @@ msgstr ""
"nella lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui " "nella lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui "
"compaiono nel file delle password." "compaiono nel file delle password."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:" msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utenti selezionati" msgstr "Utenti selezionati"
# XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette? # XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette?
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -829,11 +829,11 @@ msgstr ""
"TDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di " "TDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di "
"gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo." "gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Utenti nascosti" msgstr "Utenti nascosti"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -842,11 +842,11 @@ msgstr ""
"'@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli " "'@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli "
"utenti di quel gruppo." "utenti di quel gruppo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Sorgente immagini utenti" msgstr "Sorgente immagini utenti"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -861,39 +861,39 @@ msgstr ""
"selezioni definiscono l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono " "selezioni definiscono l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono "
"disponibili." "disponibili."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Amministratore" msgstr "Amministratore"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Amministratore, utente" msgstr "Amministratore, utente"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Utente, amministratore" msgstr "Utente, amministratore"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utente" msgstr "Utente"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Immagini utente" msgstr "Immagini utente"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine." msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Utente:" msgstr "Utente:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine" msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -903,22 +903,22 @@ msgstr ""
"qui sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista " "qui sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista "
"di immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)." "di immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Predefinita" msgstr "Predefinita"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Fa clic su questo pulsante per far usare a TDM l'immagine predefinita per " "Fa clic su questo pulsante per far usare a TDM l'immagine predefinita per "
"l'utente selezionato." "l'utente selezionato."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?" msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n" "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n" "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine" msgstr "Scegli immagine"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<標準>" msgstr "<標準>"
@ -698,16 +698,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "フォルダ %1 を作成できません" msgstr "フォルダ %1 を作成できません"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "システム U&ID" msgstr "システム U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -718,23 +718,23 @@ msgstr ""
"グにも表示されません。UID が 0 のユーザ (通常は root) は例外です。このユーザ" "グにも表示されません。UID が 0 のユーザ (通常は root) は例外です。このユーザ"
"は「表示するユーザ」モードでは明示的に非表示にしなければなりません。" "は「表示するユーザ」モードでは明示的に非表示にしなければなりません。"
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "下:" msgstr "下:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "上:" msgstr "上:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "リストを表示する" msgstr "リストを表示する"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -742,22 +742,22 @@ msgstr ""
"このオプションを選択すると、TDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ" "このオプションを選択すると、TDM はユーザのリストを表示します。ユーザはユーザ"
"名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。" "名を入力せずに名前や画像をクリックするだけで済みます。"
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "自動補完" msgstr "自動補完"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを選択すると、TDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。" "このオプションを選択すると、TDM はユーザ名の入力時に自動補完を行います。"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "逆選択" msgstr "逆選択"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
"が対象になります。有効にすると、選択したユーザを除くすべての非システムユーザ" "が対象になります。有効にすると、選択したユーザを除くすべての非システムユーザ"
"が対象になります。" "が対象になります。"
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "ユーザを並べ替える(&T)" msgstr "ユーザを並べ替える(&T)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -781,15 +781,15 @@ msgstr ""
"このオプションを選択すると TDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択" "このオプションを選択すると TDM はアルファベット順にユーザを並べ替えます。選択"
"されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。" "されていない場合は、パスワードファイルに書かれている順にユーザを表示します。"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ユーザとグループを選択(&E):" msgstr "ユーザとグループを選択(&E):"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "表示するユーザ" msgstr "表示するユーザ"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -798,11 +798,11 @@ msgstr ""
"グループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザ" "グループです。グループをチェックするのは、そのグループに属するすべてのユーザ"
"をチェックするのと同じです。" "をチェックするのと同じです。"
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "表示しないユーザ" msgstr "表示しないユーザ"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -811,11 +811,11 @@ msgstr ""
"エントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属す" "エントリはユーザグループです。グループをチェックするのは、そのグループに属す"
"るすべてのユーザをチェックするのと同じです。" "るすべてのユーザをチェックするのと同じです。"
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "ユーザ画像のソース" msgstr "ユーザ画像のソース"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -829,39 +829,39 @@ msgstr ""
"ことを意味しています。他の二つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先" "ことを意味しています。他の二つの選択肢は、両方のソースが利用可能な場合の優先"
"順を指定するものです。" "順を指定するものです。"
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "管理者" msgstr "管理者"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "管理者、ユーザ" msgstr "管理者、ユーザ"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "ユーザ、管理者" msgstr "ユーザ、管理者"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "ユーザ画像" msgstr "ユーザ画像"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "下の画像に対応するユーザ" msgstr "下の画像に対応するユーザ"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "ユーザ:" msgstr "ユーザ:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "クリックするか画像をドロップ" msgstr "クリックするか画像をドロップ"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -871,22 +871,22 @@ msgstr ""
"をクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror などから画像ファイルをド" "をクリックして画像の一覧から選択するか、Konqueror などから画像ファイルをド"
"ラッグ&ドロップしてください。" "ラッグ&ドロップしてください。"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "設定解除" msgstr "設定解除"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"選択したユーザの画像を TDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてくださ" "選択したユーザの画像を TDM の標準に戻すには、このボタンをクリックしてくださ"
"い。" "い。"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "この画像を標準画像として保存しますか?" msgstr "この画像を標準画像として保存しますか?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"画像の読み込み中にエラーが発生しました:\n" "画像の読み込み中にエラーが発生しました:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"画像の保存中にエラーが発生しました:\n" "画像の保存中にエラーが発生しました:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "画像を選択" msgstr "画像を選択"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<әдеттегі>" msgstr "<әдеттегі>"
@ -702,16 +702,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Қапшық жасалынбады %1" msgstr "Қапшық жасалынбады %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Жүйелік U&ID" msgstr "Жүйелік U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -723,23 +723,23 @@ msgstr ""
"идентификаторы 0 (әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және " "идентификаторы 0 (әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және "
"\"Жасырын емес\" күнінде нақты жасырлуы керек." "\"Жасырын емес\" күнінде нақты жасырлуы керек."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Төменгісі:" msgstr "Төменгісі:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Жоғарғысы:" msgstr "Жоғарғысы:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар" msgstr "Пайдаланушылар"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Тізімі көрсетілсін" msgstr "Тізімі көрсетілсін"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " "Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын "
"тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." "тізімнен таңдау үшін, TDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Автотолтыру" msgstr "Автотолтыру"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM " "Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, TDM "
"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады." "бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Кері іріктеу" msgstr "Кері іріктеу"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, " "Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, "
"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі." "белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Реттеп көрсетілсін" msgstr "&Реттеп көрсетілсін"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -787,15 +787,15 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " "Құсбелгісі койылса, TDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. "
"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." "Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:" msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Таңдалған пайдаланушылар" msgstr "Таңдалған пайдаланушылар"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -804,11 +804,11 @@ msgstr ""
"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " "таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
"пайдаланушыларын белгілегенге тең." "пайдаланушыларын белгілегенге тең."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Жасырын пайдаланушылар" msgstr "Жасырын пайдаланушылар"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
"'@' - таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " "'@' - таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық "
"пайдаланушыларын белгілегенге тең." "пайдаланушыларын белгілегенге тең."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -835,39 +835,39 @@ msgstr ""
"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, " "алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, "
"керегі біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." "керегі біріншісінде болмаса, екіншісінен алады."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Әкімші" msgstr "Әкімші"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Әкімші, пайдаланушы" msgstr "Әкімші, пайдаланушы"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Пайдаланушы, әкімші" msgstr "Пайдаланушы, әкімші"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы" msgstr "Пайдаланушы"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Пайдаланушылардың суреттері" msgstr "Пайдаланушылардың суреттері"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы." msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Пайдаланушы:" msgstr "Пайдаланушы:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз" msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға " "аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға "
"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)." "өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Ысырып тастау" msgstr "Ысырып тастау"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " "TDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы "
"батырманы басыңыз." "батырманы басыңыз."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" "Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдаңыз" msgstr "Кескінді таңдаңыз"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<លំនាំដើម>" msgstr "<លំនាំដើម>"
@ -680,16 +680,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "UIDs របស់​ប្រព័ន្ធ" msgstr "UIDs របស់​ប្រព័ន្ធ"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -700,23 +700,23 @@ msgstr ""
"TDM និង​ប្រអប់​ដំឡើងនេះ ។ សូម​។ ចំណាំថា អ្ក​ប្រើ​ដែល​មាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់" "TDM និង​ប្រអប់​ដំឡើងនេះ ។ សូម​។ ចំណាំថា អ្ក​ប្រើ​ដែល​មាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់"
"ដោយវានេះ ហើយ ត្រូវ​តែ​លាក់ក្នុង​របៀប \"មិន​បាន​លាក់\") ។" "ដោយវានេះ ហើយ ត្រូវ​តែ​លាក់ក្នុង​របៀប \"មិន​បាន​លាក់\") ។"
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "ខាងក្រោម ៖" msgstr "ខាងក្រោម ៖"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "ខាងលើ ៖" msgstr "ខាងលើ ៖"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ" msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -724,11 +724,11 @@ msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក TDM នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​ចុច​លើ​ឈ្មោះ ឬ រូបភាព​" "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធីក TDM នឹង​បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​ចុច​លើ​ឈ្មោះ ឬ រូបភាព​"
"របស់​ពួក​គេ ជា​ជាងវាយ​ចូល ។" "របស់​ពួក​គេ ជា​ជាងវាយ​ចូល ។"
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -736,11 +736,11 @@ msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក TDM នឹង​បំពេញ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ខណៈ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​វាយ​ក្នុង​" "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានធីក TDM នឹង​បំពេញ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ខណៈ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​វាយ​ក្នុង​"
"បន្ទាត់​កែសម្រួល ។" "បន្ទាត់​កែសម្រួល ។"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr ""
"ជ្រើស​ក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើស​អ្នកប្រើ និង​ក្រុម\" ៖ប្រសិនបើ​មិន​បាន​គូស​ធីក ជ្រើស​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានគូស​ធីក ។ " "ជ្រើស​ក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើស​អ្នកប្រើ និង​ក្រុម\" ៖ប្រសិនបើ​មិន​បាន​គូស​ធីក ជ្រើស​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានគូស​ធីក ។ "
"ប្រសិន​បើ​បានធីក ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​មែនជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​អស់ លើក​លែង​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានជ្រើស​មួយ ។" "ប្រសិន​បើ​បានធីក ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​មែនជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​អស់ លើក​លែង​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បានជ្រើស​មួយ ។"
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "តម្រៀប​អ្នក​ប្រើ" msgstr "តម្រៀប​អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -763,15 +763,15 @@ msgstr ""
"ប្រសិនបើ​វាបាន​គូស​ធីក TDM នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ​តាមលំដាប់​អក្ស​រ​ក្រម ។ បើពុំនោះសោត អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​" "ប្រសិនបើ​វាបាន​គូស​ធីក TDM នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ប្រើ​តាមលំដាប់​អក្ស​រ​ក្រម ។ បើពុំនោះសោត អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​រាយក្នុង​លំដាប់ ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" "បាន​រាយក្នុង​លំដាប់ ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ និង​ក្រុម ៖" msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ និង​ក្រុម ៖"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
"TDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើទាំងអស់​ដែល​បាន​គូស​ធីក ។ ធាតុ​តាង​ដោយ '@' គឺ​ជា​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ " "TDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើទាំងអស់​ដែល​បាន​គូស​ធីក ។ ធាតុ​តាង​ដោយ '@' គឺ​ជា​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ "
"គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ ក្នុង​ក្រុមនោះ ។ា" "គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ ក្នុង​ក្រុមនោះ ។ា"
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​លាក់" msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​លាក់"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -791,11 +791,11 @@ msgstr ""
"TDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើមិន​មែន​ជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មិន​បាន​គូស​ធីក​ទាំង​អស់ ។ ធាតុ​តាង​ដោយ​សញ្ញា '@' គឺ​ជា​ក្រុម​" "TDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើមិន​មែន​ជា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មិន​បាន​គូស​ធីក​ទាំង​អស់ ។ ធាតុ​តាង​ដោយ​សញ្ញា '@' គឺ​ជា​ក្រុម​"
"អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។" "អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ជ្រើស​ក្រុម​មួយ គឺ​ដូច​ជា​ការ​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។"
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "ប្រភព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ" msgstr "ប្រភព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -808,39 +808,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ជម្រើស​ទាំង​ពីរនៅ​កណ្ដាល កំណត់​លំដាប់​របស់ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ប្រសិន​បើ​ប្រភព​" "$HOME/.face.icon របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ជម្រើស​ទាំង​ពីរនៅ​កណ្ដាល កំណត់​លំដាប់​របស់ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត ប្រសិន​បើ​ប្រភព​"
"ទាំង​ពីរ​អាច​ប្រើ​បាន ។" "ទាំង​ពីរ​អាច​ប្រើ​បាន ។"
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង" msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង, អ្នក​ប្រើ" msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង, អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "អ្នក​ប្រើ , អ្នកគ្រប់គ្រង" msgstr "អ្នក​ប្រើ , អ្នកគ្រប់គ្រង"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ" msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ" msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ប្រើ"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "រូបភាព​ខាង​ក្រោមដែលជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ។" msgstr "រូបភាព​ខាង​ក្រោមដែលជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖" msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "ចុច ឬ ទម្លាក់​រូបភាព​នៅ​ទីនេះ" msgstr "ចុច ឬ ទម្លាក់​រូបភាព​នៅ​ទីនេះ"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -850,20 +850,20 @@ msgstr ""
"រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​ពីបញ្ជី​មួយ​របស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ ទម្លាក់​រូបភាព​ផ្ទាល់​របស់​អ្នកលើ​ប៊ូតុង (ឧ. ពី " "រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​ពីបញ្ជី​មួយ​របស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ ទម្លាក់​រូបភាព​ផ្ទាល់​របស់​អ្នកលើ​ប៊ូតុង (ឧ. ពី "
"Konqueror) ។" "Konqueror) ។"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "មិន​កំណត់" msgstr "មិន​កំណត់"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ TDM ប្រើ​រូបភាព​លំនាំដើម​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" msgstr "ចុចប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ TDM ប្រើ​រូបភាព​លំនាំដើម​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​លំនាំដើម ?" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​លំនាំដើម ?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព\n" "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ៖\n" "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ៖\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<기본값>" msgstr "<기본값>"
@ -677,16 +677,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다" msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "시스템 UID(&I)" msgstr "시스템 UID(&I)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -697,23 +697,23 @@ msgstr ""
"되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 여기에 영향을 받지 않으며 " "되지 않을 것입니다. UID 0(대개 루트)인 사용자는 여기에 영향을 받지 않으며 "
"\"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다." "\"선택 반전\" 모드에 반드시 명시적으로 포함되어야 합니다."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "이하:" msgstr "이하:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "이상:" msgstr "이상:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "사용자" msgstr "사용자"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "목록 보이기" msgstr "목록 보이기"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -721,22 +721,22 @@ msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대" "이 옵션을 사용하면 TDM은 사용자 목록을 보여 줍니다. 로그인 이름을 입력하는대"
"신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다." "신, 이름이나 그림을 누를 수 있습니다."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "자동 완성" msgstr "자동 완성"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다." "이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름을 입력하는 동안 자동으로 완성합니다."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "선택 반전" msgstr "선택 반전"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr ""
"할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 사용자만 포함합니다. " "할 것인지 설정합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 체크한 사용자만 포함합니다. "
"이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다." "이 옵션을 선택하면 체크한 사용자를 제외한 모든 비 시스템 사용자를 포함합니다."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "사용자 정렬(&T)" msgstr "사용자 정렬(&T)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -759,15 +759,15 @@ msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇" "이 옵션을 선택하면 TDM에서는 사용자 이름 목록을 가나다순으로 정렬합니다. 그렇"
"지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 정렬합니다." "지 않으면 목록의 이름은 passwd 파일에 나타난 대로 정렬합니다."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "사용자와 그룹을 선택하십시오(&E):" msgstr "사용자와 그룹을 선택하십시오(&E):"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "선택한 사용자" msgstr "선택한 사용자"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -775,11 +775,11 @@ msgstr ""
"TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹" "TDM에서는 선택한 모든 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항목은 사용자 그룹"
"입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." "입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "숨은 사용자" msgstr "숨은 사용자"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항" "TDM에서는 선택하지 않은 모든 비 시스템 사용자를 표시합니다. @으로 시작하는 항"
"목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다." "목은 사용자 그룹입니다. 그룹을 선택하면 그룹의 모든 사용자를 선택합니다."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "사용자 그림 원본" msgstr "사용자 그림 원본"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -804,39 +804,39 @@ msgstr ""
"니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니" "니다. \"사용자\"는 TDM에서 $HOME/.fase.icon 파일을 읽어 온다는 것을 뜻합니"
"다. 가운데에 있는 두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다." "다. 가운데에 있는 두 가지 선택은 둘 다 존재하는 경우 우선 순위를 결정합니다."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "관리자" msgstr "관리자"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "관리자, 사용자" msgstr "관리자, 사용자"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "사용자, 관리자" msgstr "사용자, 관리자"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "사용자" msgstr "사용자"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "사용자 그림" msgstr "사용자 그림"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "이 그림을 사용하는 사용자입니다." msgstr "이 그림을 사용하는 사용자입니다."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "사용자:" msgstr "사용자:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "누르거나 그림을 끌어다 놓으십시오." msgstr "누르거나 그림을 끌어다 놓으십시오."
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -846,20 +846,20 @@ msgstr ""
"서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 Konqueror 등에" "서 그림을 선택하려면 그림 단추를 누르거나 사용자 정의 그림을 Konqueror 등에"
"서 끌어다 놓을 수 있습니다." "서 끌어다 놓을 수 있습니다."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "설정 해제" msgstr "설정 해제"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "이 단추를 누르면 TDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다." msgstr "이 단추를 누르면 TDM은 선택한 사용자에 대해서 기본 그림을 사용합니다."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?" msgstr "기본 그림으로 지정하시겠습니까?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr ""
"다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n" "다음 그림 파일을 불러오는 데 오류가 발생했습니다\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n" "그림 파일을 저장하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "그림 선택" msgstr "그림 선택"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<numatyta>" msgstr "<numatyta>"
@ -711,16 +711,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sisteminiai &UID" msgstr "Sisteminiai &UID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -732,23 +732,23 @@ msgstr ""
"dėmesį, kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir " "dėmesį, kad naudotojų su UID lygiu 0 (paprastai „root“) tas neliečia, ir "
"juos reiktų atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje." "juos reiktų atskirai paslėpti „Neslėpti“ veiksenoje."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "mažesniu, nei:" msgstr "mažesniu, nei:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "didesniu, nei:" msgstr "didesniu, nei:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Naudotojai" msgstr "Naudotojai"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Rodyti sąrašą" msgstr "Rodyti sąrašą"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje " "metu, kad naudotojai galėtų paspausti ant savo vardo ir paveikslėlio vietoje "
"naudotojo vardo įvedinėjimo." "naudotojo vardo įvedinėjimo."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatinis užbaigimas" msgstr "Automatinis užbaigimas"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
"Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie " "Nustačius šią parinktį TDM automatiškai pabaigs naudotojų vardus, kai jie "
"bus rašomi laukelyje." "bus rašomi laukelyje."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Pažymėti atvirkščiai" msgstr "Pažymėti atvirkščiai"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
"sąraše. Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei " "sąraše. Jei nustatymas nepažymėtas, žymėkite tik išrinktus naudotojus. Jei "
"pažymėta, žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius." "pažymėta, žymėkite visus ne-sistemos naudotojus, išskyrus pažymėtuosius."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Rūšiuoti naudotojus" msgstr "&Rūšiuoti naudotojus"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -797,15 +797,15 @@ msgstr ""
"Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju " "Nustačius šią parinktį, TDM rūšiuos naudotojų sąrašą. Priešingu atveju "
"naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje." "naudotojai bus pateikti taip, kaip jie yra sisteminėje slaptažodžių byloje."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:" msgstr "P&asirinkite naudotojus ir grupes:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Pasirinkti naudotojai" msgstr "Pasirinkti naudotojai"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -813,11 +813,11 @@ msgstr ""
"TDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų " "TDM parodys visas pažymėtas grupes. Įrašai, paženklinti '@' yra naudotojų "
"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." "grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Paslėpti naudotojai" msgstr "Paslėpti naudotojai"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -825,11 +825,11 @@ msgstr ""
"TDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų " "TDM rodys visus ne sistemos naudotojus. Įrašai, pažymėti '@' yra naudotojų "
"grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje." "grupės. Pažymėti grupę yra tolygu visų naudotojų pažymėjimui toje grupėje."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis" msgstr "Naudotojo paveiksliuko šaltinis"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -844,39 +844,39 @@ msgstr ""
"viduryje nurodo pasirinkimą tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko " "viduryje nurodo pasirinkimą tuo atveju, kai prieinami abu paveiksliuko "
"šaltiniai." "šaltiniai."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administratorius" msgstr "Administratorius"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administratorius, naudotojas" msgstr "Administratorius, naudotojas"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Naudotojas, administratorius" msgstr "Naudotojas, administratorius"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Naudotojas" msgstr "Naudotojas"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Naudotojo paveiksliukai" msgstr "Naudotojo paveiksliukai"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas." msgstr "Naudotojas, kuriam priklauso žemiau parodytas paveiksliukas."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:" msgstr "Naudotojas:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį" msgstr "Paspauskite ar atitempkite čia paveikslėlį"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -887,22 +887,22 @@ msgstr ""
"paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą " "paspauskite paveikslėlio mygtuką, arba atitempkite ir padėkite Jūsų nuosavą "
"paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)." "paveikslėlį ant mygtuko (pvz. iš Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Nenurodyta" msgstr "Nenurodyta"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Norėdami, kad TDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, " "Norėdami, kad TDE naudotų numatytą paveikslėlį pasirinktam naudotojui, "
"spragtelėkite ant šio mygtuko." "spragtelėkite ant šio mygtuko."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?" msgstr "Įrašyti paveiksliuką kaip numatytą (naudojamą kitaip nenurodžius)?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Klaida įkeliant paveiksliuką\n" "Klaida įkeliant paveiksliuką\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Klaida išsaugant paveiksliuką:\n" "Klaida išsaugant paveiksliuką:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Pasirinkite paveiksliuką" msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 20:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<noklusēts>" msgstr "<noklusēts>"
@ -694,17 +694,17 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1" msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Slēpt U&IDs" msgstr "Slēpt U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -712,27 +712,27 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "zem" msgstr "zem"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "virs" msgstr "virs"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "&Lietotāji" msgstr "&Lietotāji"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Rādīt lietotājus" msgstr "Rādīt lietotājus"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
"pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, " "pieteikšanās dialogā, tā lietotājs var noklikšķināt uz sava vārda un attēla, "
"nevis ierakstōt savu pieteikšanos." "nevis ierakstōt savu pieteikšanos."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automātiska pieteikšanās" msgstr "Automātiska pieteikšanās"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." "dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -769,11 +769,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Šķiro&t lietotājus" msgstr "Šķiro&t lietotājus"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
@ -782,38 +782,38 @@ msgstr ""
"Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās " "Ja šī opcija ir izvēlēta, TDM rādīs tikai tos lietotājus savā pieteikšanās "
"dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā." "dialogā, kas uzskaitīti \"izvēlētie lietotāji\" sarakstā."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Iz&vēlētie lietotāji" msgstr "Iz&vēlētie lietotāji"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Slēpt U&IDs" msgstr "Slēpt U&IDs"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -822,41 +822,41 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Lieto&tājs:" msgstr "Lieto&tājs:"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Liet&otājs:" msgstr "Liet&otājs:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit" msgstr "Noklikšķniet vai nometiet attēlu šeit"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
@ -868,20 +868,20 @@ msgstr ""
"saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no " "saraksta, vai pārvelciet un nometiet jūsu attēlu uz pogas (t.i. no "
"Iekarotāja)." "Iekarotāja)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?" msgstr "Saglabāt attēlu kā noklusēto?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
"Kļūda saglabājot attēlu:\n" "Kļūda saglabājot attēlu:\n"
"%1\n" "%1\n"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
"Kļūda saglabājot attēlu:\n" "Kļūda saglabājot attēlu:\n"
"%1\n" "%1\n"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<основна>" msgstr "<основна>"
@ -704,16 +704,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Не може да се создаде папката %1" msgstr "Не може да се создаде папката %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Системски U&ID-а" msgstr "Системски U&ID-а"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -725,23 +725,23 @@ msgstr ""
"Забележете дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека " "Забележете дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека "
"тие мора експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“." "тие мора експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Под:" msgstr "Под:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Над:" msgstr "Над:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Корисници" msgstr "Корисници"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Прикажи листа" msgstr "Прикажи листа"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr ""
"можат да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната " "можат да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната "
"најава." "најава."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Автодовршување" msgstr "Автодовршување"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -762,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на " "Ако е избрана оваа опција, TDM автоматски ќе ги довршува имињата на "
"корисниците додека се куцаат на линијата." "корисниците додека се куцаат на линијата."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Инверзна селекција" msgstr "Инверзна селекција"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"се избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите " "се избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите "
"корисници кои не се системски, освен обележаните." "корисници кои не се системски, освен обележаните."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Подреди ги корисници&те" msgstr "Подреди ги корисници&те"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
"листата по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се " "листата по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се "
"појавуваат во датотеката со лозинки." "појавуваат во датотеката со лозинки."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Изб&ери корисници и групи:" msgstr "Изб&ери корисници и групи:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Избрани корисници" msgstr "Избрани корисници"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите " "кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите "
"корисници во таа група." "корисници во таа група."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Скриени корисници" msgstr "Скриени корисници"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr ""
"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како " "покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како "
"обележување на сите корисници во таа група." "обележување на сите корисници во таа група."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Извор на сликички за корисниците" msgstr "Извор на сликички за корисниците"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -840,39 +840,39 @@ msgstr ""
"Двата избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се " "Двата избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се "
"достапни." "достапни."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Администратор" msgstr "Администратор"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Администратор, корисник" msgstr "Администратор, корисник"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Корисник, администратор" msgstr "Корисник, администратор"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Корисник" msgstr "Корисник"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Сликички за корисникот" msgstr "Сликички за корисникот"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика." msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Корисник:" msgstr "Корисник:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Кликнете или пуштете слика тука" msgstr "Кликнете или пуштете слика тука"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -882,22 +882,22 @@ msgstr ""
"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си " "горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си "
"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)." "сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Одпостави" msgstr "Одпостави"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот " "Кликнете на ова копче за TDM да ја користи стандардната слика за избраниот "
"корисник." "корисник."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?" msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n" "Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n" "Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Изберете слика" msgstr "Изберете слика"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:31+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<стандарт>" msgstr "<стандарт>"
@ -600,16 +600,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -617,45 +617,45 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Доод:" msgstr "Доод:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Дээд:" msgstr "Дээд:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгч харуулах" msgstr "Хэрэглэгч харуулах"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Хэрэглэгч харуулах" msgstr "Хэрэглэгч харуулах"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -663,45 +663,45 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -710,73 +710,73 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 10:19+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<default>" msgstr "<default>"
@ -705,16 +705,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Tidak dapat mencipta folder %1" msgstr "Tidak dapat mencipta folder %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID sistem" msgstr "U&ID sistem"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -726,23 +726,23 @@ msgstr ""
"bahawa pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal " "bahawa pengguna dengan UID 0 (lazimnya root) tidak memberi kesan dalam hal "
"ini dan ia sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\"" "ini dan ia sepatutnya tersembunyi di dalam mod \"Tidak-tersembunyi\""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Bawah:" msgstr "Bawah:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Atas:" msgstr "Atas:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Pengguna" msgstr "Pengguna"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Tayang senarai" msgstr "Tayang senarai"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr ""
"pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam " "pengguna boleh mengklik pada nama mereka atau imej dan bukan menaip dalam "
"log masuk mereka." "log masuk mereka."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autoselesai" msgstr "Autoselesai"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -763,11 +763,11 @@ msgstr ""
"Jika opsyen ini ditandakan, TDM akan, secara automatik, melengkapkan nama " "Jika opsyen ini ditandakan, TDM akan, secara automatik, melengkapkan nama "
"pengguna semasa ia ditaip dalam baris edit." "pengguna semasa ia ditaip dalam baris edit."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Songsangkan pemilihan" msgstr "Songsangkan pemilihan"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
"tidak disemak, pilih hanya pengguna yang disemak. Jika tidak disemak, pilih " "tidak disemak, pilih hanya pengguna yang disemak. Jika tidak disemak, pilih "
"semua pengguna bukan sistem, kecuali yang disemak." "semua pengguna bukan sistem, kecuali yang disemak."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Sus&un pengguna" msgstr "Sus&un pengguna"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -792,15 +792,15 @@ msgstr ""
"alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam " "alfabetik. Jika tidak, pengguna akan dipaparkan mengikut susunan di dalam "
"fail katalaluan." "fail katalaluan."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Pilih pengguna dan kumpulan:" msgstr "&Pilih pengguna dan kumpulan:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Pengguna telah dipilih" msgstr "Pengguna telah dipilih"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -809,11 +809,11 @@ msgstr ""
"adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak " "adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah seperti menyemak "
"semua pengguna dalam kumpulan itu." "semua pengguna dalam kumpulan itu."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Pengguna tersembunyi" msgstr "Pengguna tersembunyi"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -822,11 +822,11 @@ msgstr ""
"yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah " "yang ditandai '@' adalah kumpulan pengguna. Menyemak satu kumpulan adalah "
"seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu." "seperti menyemak semua pengguna dalam kumpulan itu."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Sumber gambar pengguna" msgstr "Sumber gambar pengguna"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -840,39 +840,39 @@ msgstr ""
"icon pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-" "icon pengguna. Dua pilihan di tengah mentakrif tertib keutamaan jika kedua-"
"dua sumber boleh didapatkan." "dua sumber boleh didapatkan."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Pentadbir" msgstr "Pentadbir"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Pentadbir, pengguna" msgstr "Pentadbir, pengguna"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Pengguna, pentadbir" msgstr "Pengguna, pentadbir"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Pengguna" msgstr "Pengguna"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Gambar pengguna" msgstr "Gambar pengguna"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Gambar pengguna di bawah dimiliki oleh" msgstr "Gambar pengguna di bawah dimiliki oleh"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Pengguna:" msgstr "Pengguna:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik atau jatuhkan satu imej di sini" msgstr "Klik atau jatuhkan satu imej di sini"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -883,22 +883,22 @@ msgstr ""
"daripada senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas " "daripada senarai imej atau drag dan jatuhkan imej anda sendiri di atas "
"butang (seperti: daripada Konqueror)." "butang (seperti: daripada Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Tidak diset" msgstr "Tidak diset"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang " "Klik butang ini supaya TDM menggunakan imej lalaian untuk pengguna yang "
"dipilih tersebut." "dipilih tersebut."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?" msgstr "Simpan imej sebagai imej lalaian?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n" "Ada sedikit masalah semasa memuatkan imej\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Ada masalah semasa menyimpan imej\n" "Ada masalah semasa menyimpan imej\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Pilih imej" msgstr "Pilih imej"

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standard>" msgstr "<standard>"
@ -714,16 +714,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kan ikke opprette mappe %1" msgstr "Kan ikke opprette mappe %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "System U&IDer" msgstr "System U&IDer"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -735,23 +735,23 @@ msgstr ""
"(vanligvis root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke " "(vanligvis root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke "
"skjult»-modus." "skjult»-modus."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Under:" msgstr "Under:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Over:" msgstr "Over:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brukere" msgstr "Brukere"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Vis brukerliste" msgstr "Vis brukerliste"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -760,11 +760,11 @@ msgstr ""
"dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å skrive " "dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å skrive "
"inn brukernavnet." "inn brukernavnet."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autofullføring" msgstr "Autofullføring"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM automatisk fullføre brukernavn mens " "Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM automatisk fullføre brukernavn mens "
"de tastes inn i tekstfeltet." "de tastes inn i tekstfeltet."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Omvendt valg" msgstr "Omvendt valg"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -788,11 +788,11 @@ msgstr ""
"velges bare avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som " "velges bare avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som "
"ikke er system-brukere, unntatt de som er avkrysset." "ikke er system-brukere, unntatt de som er avkrysset."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "S&orter brukere" msgstr "S&orter brukere"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -800,15 +800,15 @@ msgstr ""
"Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM sortere brukerlista alfabetisk. " "Hvis dette valget er avkrysset, vil TDM sortere brukerlista alfabetisk. "
"Ellers listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila." "Ellers listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "V&elg brukere og grupper:" msgstr "V&elg brukere og grupper:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utvalgte brukere" msgstr "Utvalgte brukere"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -816,11 +816,11 @@ msgstr ""
"TDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. " "TDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. "
"Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa." "Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skjulte brukere" msgstr "Skjulte brukere"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -829,11 +829,11 @@ msgstr ""
"Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse " "Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse "
"av alle brukere i den gruppa." "av alle brukere i den gruppa."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Kilde for brukerbilder" msgstr "Kilde for brukerbilder"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -847,39 +847,39 @@ msgstr ""
"icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er bilder begge " "icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er bilder begge "
"steder." "steder."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, bruker" msgstr "Admin, bruker"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Bruker, Admin" msgstr "Bruker, Admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruker" msgstr "Bruker"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Brukerbilder" msgstr "Brukerbilder"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Brukeren som bildet nedenfor tilhører." msgstr "Brukeren som bildet nedenfor tilhører."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Bruker:" msgstr "Bruker:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikk eller slipp et bilde her" msgstr "Klikk eller slipp et bilde her"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -890,22 +890,22 @@ msgstr ""
"filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra " "filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra "
"Konqueror.)" "Konqueror.)"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få TDM til å bruke standardbildet for den " "Trykk på denne knappen for å få TDM til å bruke standardbildet for den "
"markerte brukeren." "markerte brukeren."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Lagre bilde som standard bilde?" msgstr "Lagre bilde som standard bilde?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil ved henting av bildet\n" "Det oppsto en feil ved henting av bildet\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n" "Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Velg bilde" msgstr "Velg bilde"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<Standard>" msgstr "<Standard>"
@ -699,16 +699,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Brukernummern (U&IDs)" msgstr "Brukernummern (U&IDs)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -720,23 +720,23 @@ msgstr ""
"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " "Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. "
"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." "Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Lütter as:" msgstr "Lütter as:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Grötter as:" msgstr "Grötter as:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brukers" msgstr "Brukers"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "List wiesen" msgstr "List wiesen"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -744,11 +744,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " "Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." "eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Autom. kompletteren" msgstr "Autom. kompletteren"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " "Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se "
"ingeven warrt." "ingeven warrt."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Ümdreiht Utwahl" msgstr "Ümdreiht Utwahl"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr ""
"ankrüüzten utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de " "ankrüüzten utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de "
"ankrüüzten nich." "ankrüüzten nich."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Brukers sor&teren" msgstr "Brukers sor&teren"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -784,15 +784,15 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt " "Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt "
"se in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." "se in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utwählte Brukers" msgstr "Utwählte Brukers"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr ""
"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " "Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
"Brukers binnen den Koppel." "Brukers binnen den Koppel."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Versteken Brukers" msgstr "Versteken Brukers"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -814,11 +814,11 @@ msgstr ""
"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " "Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
"Brukers binnen den Koppel." "Brukers binnen den Koppel."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Born för't Brukerbild" msgstr "Born för't Brukerbild"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -832,39 +832,39 @@ msgstr ""
"Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, woneem TDM " "Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, woneem TDM "
"toeerst kiekt." "toeerst kiekt."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Systeem" msgstr "Systeem"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Systeem, Bruker" msgstr "Systeem, Bruker"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Bruker, Systeem" msgstr "Bruker, Systeem"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Bruker" msgstr "Bruker"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Brukerbiller" msgstr "Brukerbiller"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Bruker:" msgstr "Bruker:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" msgstr "Klick hier oder treck en Bild her"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -874,21 +874,21 @@ msgstr ""
"Klick op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck " "Klick op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck "
"Dien egen Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." "Dien egen Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Torüchsetten" msgstr "Torüchsetten"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." "Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild as Standardbild sekern?" msgstr "Bild as Standardbild sekern?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" "Fehler bi't Laden vun dat Bild\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" "Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Bild utsöken" msgstr "Bild utsöken"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standaard>" msgstr "<standaard>"
@ -719,16 +719,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt" msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID's van het systeem" msgstr "U&ID's van het systeem"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -741,23 +741,23 @@ msgstr ""
"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te " "instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te "
"verbergen." "verbergen."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Onder:" msgstr "Onder:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Boven:" msgstr "Boven:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Gebruikers" msgstr "Gebruikers"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Lijst tonen" msgstr "Lijst tonen"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -766,11 +766,11 @@ msgstr ""
"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen " "Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen "
"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren." "melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisch aanvullen" msgstr "Automatisch aanvullen"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen " "Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen "
"terwijl ze worden getypt in het invoerveld." "terwijl ze worden getypt in het invoerveld."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Selectie omkeren" msgstr "Selectie omkeren"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de " "Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
"gemarkeerde." "gemarkeerde."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Gebruikers s&orteren" msgstr "Gebruikers s&orteren"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -808,15 +808,15 @@ msgstr ""
"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het " "sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het "
"wachtwoordenbestand." "wachtwoordenbestand."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:" msgstr "Gebruikers en groepen s&electeren:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Geselecteerde gebruikers" msgstr "Geselecteerde gebruikers"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -825,11 +825,11 @@ msgstr ""
"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in " "gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in "
"die groep gemarkeerd." "die groep gemarkeerd."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Verborgen gebruikers" msgstr "Verborgen gebruikers"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle " "zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle "
"gebruikers in die groep." "gebruikers in die groep."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker" msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -857,39 +857,39 @@ msgstr ""
"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide " "selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide "
"bronnen beschikbaar zijn." "bronnen beschikbaar zijn."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, gebruiker" msgstr "Admin, gebruiker"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Gebruiker, admin" msgstr "Gebruiker, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Gebruiker" msgstr "Gebruiker"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen" msgstr "Gebruikersafbeeldingen"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort." msgstr "De gebruiker waartoe deze afbeelding behoort."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:" msgstr "Gebruiker:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster " msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster "
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -900,22 +900,22 @@ msgstr ""
"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze " "lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze "
"knop (bijv. vanuit Konqueror)." "knop (bijv. vanuit Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Standaard" msgstr "Standaard"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de " "Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
"geselecteerde gebruiker." "geselecteerde gebruiker."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?" msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Afbeelding kiezen" msgstr "Afbeelding kiezen"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standard>" msgstr "<standard>"
@ -702,16 +702,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Gøym U&ID-ar" msgstr "Gøym U&ID-ar"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -723,23 +723,23 @@ msgstr ""
"med UID 0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må " "med UID 0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må "
"gøymast for seg i «Ikkje gøymd»-modus." "gøymast for seg i «Ikkje gøymd»-modus."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Under:" msgstr "Under:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Over:" msgstr "Over:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Brukarar" msgstr "Brukarar"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Vis liste" msgstr "Vis liste"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -747,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på " "Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på "
"namnet og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv." "namnet og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisk fullføring" msgstr "Automatisk fullføring"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -759,11 +759,11 @@ msgstr ""
"Dersom dette er valt, vil TDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i " "Dersom dette er valt, vil TDM fullføra brukarnamnet medan brukaren skriv i "
"tekstfeltet." "tekstfeltet."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Omvend val" msgstr "Omvend val"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -776,11 +776,11 @@ msgstr ""
"alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei " "alternativet er kryssa av, vert alle ikkje-systembrukarane bruka, utanom dei "
"som er utvalde." "som er utvalde."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "S&orter brukarar" msgstr "S&orter brukarar"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -788,15 +788,15 @@ msgstr ""
"Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde " "Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde "
"brukarar» i innloggingsdialogen." "brukarar» i innloggingsdialogen."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:" msgstr "&Utvalde brukarar og grupper:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utvalde brukarar" msgstr "Utvalde brukarar"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -805,11 +805,11 @@ msgstr ""
"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " "brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle "
"brukarane i den gruppa på ein gong." "brukarane i den gruppa på ein gong."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Gøymde brukarar" msgstr "Gøymde brukarar"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -818,11 +818,11 @@ msgstr ""
"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle " "brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle "
"brukarane i den gruppa på ein gong." "brukarane i den gruppa på ein gong."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Kjelde for brukarbilete" msgstr "Kjelde for brukarbilete"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -835,39 +835,39 @@ msgstr ""
"«Brukar» tyder at TDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten " "«Brukar» tyder at TDM skal lesa fila $HOME/.face.icon. Dei to vala i midten "
"avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege." "avgjer rekkjefølgja dersom begge kjeldene er tilgjengelege."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, brukar" msgstr "Admin, brukar"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Brukar, admin" msgstr "Brukar, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Brukar" msgstr "Brukar"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Brukarbilete" msgstr "Brukarbilete"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til." msgstr "Brukaren biletet nedanfor høyrer til."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Brukar:" msgstr "Brukar:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her" msgstr "Trykk eller slepp eit bilete her"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
"til denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra " "til denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra "
"ditt eige bilete til knappen, til dømes frå Konqueror." "ditt eige bilete til knappen, til dømes frå Konqueror."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Slå av" msgstr "Slå av"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka " "Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka "
"brukaren." "brukaren."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Lagra bilete som standardbilete?" msgstr "Lagra bilete som standardbilete?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Feil ved lasting av biletet\n" "Feil ved lasting av biletet\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Feil ved lagring av biletet:\n" "Feil ved lagring av biletet:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Vel bilete" msgstr "Vel bilete"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:12+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<ਮੂਲ>" msgstr "<ਮੂਲ>"
@ -610,16 +610,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "ਸਿਸਟਮ U&IDs" msgstr "ਸਿਸਟਮ U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -627,43 +627,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ:" msgstr "ਹੇਠਾਂ:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "ਉੱਪਰ:" msgstr "ਉੱਪਰ:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਨ" msgstr "ਸਵੈ-ਪੂਰਨ"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -671,45 +671,45 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(&t)" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(&t)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਸਮੂਹ ਚੁਣੋ(&e):" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤੇ ਸਮੂਹ ਚੁਣੋ(&e):"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "ਚੁਣੇ ਉਪਭੋਗੀ" msgstr "ਚੁਣੇ ਉਪਭੋਗੀ"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ" msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਉਪਭੋਗੀ"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ ਸਰੋਤ"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -718,59 +718,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ, ਉਪਭੋਗੀ" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ, ਉਪਭੋਗੀ"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਪਰਸ਼ਾਸਕ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਪਰਸ਼ਾਸਕ"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚਿੱਤਰ"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟੋ" msgstr "ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟੋ"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ" msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
"ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-03 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał również po " "Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał również po "
"zalogowaniu." "zalogowaniu."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<domyślny>" msgstr "<domyślny>"
@ -707,16 +707,16 @@ msgstr ""
"pojawiają się wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu " "pojawiają się wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu "
"(artefakty)." "(artefakty)."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&UID-y systemowe" msgstr "&UID-y systemowe"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -728,23 +728,23 @@ msgstr ""
"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " "użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać "
"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." "ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "poniżej:" msgstr "poniżej:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "ponad:" msgstr "ponad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy" msgstr "Użytkownicy"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Pokaż listę" msgstr "Pokaż listę"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -752,21 +752,21 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, "
"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." "umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatyczne dopełnianie" msgstr "Automatyczne dopełnianie"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Odwróć wybór" msgstr "Odwróć wybór"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -778,11 +778,11 @@ msgstr ""
"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " "użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy "
"użytkownicy poza tymi z listy." "użytkownicy poza tymi z listy."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Sortuj" msgstr "&Sortuj"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -790,15 +790,15 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników "
"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." "alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Wybrani" msgstr "Wybrani"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -807,11 +807,11 @@ msgstr ""
"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " "oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest "
"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." "równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Ukryci" msgstr "Ukryci"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest " "oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest "
"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." "równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Obrazki użytkowników" msgstr "Obrazki użytkowników"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -838,39 +838,39 @@ msgstr ""
"obrazek z pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje " "obrazek z pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje "
"definiują kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." "definiują kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Globalne" msgstr "Globalne"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Globalne, indywidualne" msgstr "Globalne, indywidualne"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Indywidualne, globalne" msgstr "Indywidualne, globalne"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Indywidualne" msgstr "Indywidualne"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Obrazki użytkowników" msgstr "Obrazki użytkowników"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:" msgstr "Użytkownik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -880,22 +880,22 @@ msgstr ""
"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " "obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni "
"obrazek z innego programu (np. Konquerora)." "obrazek z innego programu (np. Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Przywróć" msgstr "Przywróć"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " "Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego "
"użytkownika." "użytkownika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" "Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" "Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek" msgstr "Wybierz obrazek"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-08 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Escolher um compositor para ser utilizado no TDM. Note-se que o compositor " "Escolher um compositor para ser utilizado no TDM. Note-se que o compositor "
"escolhido continuará a funcionar após o início de sessão." "escolhido continuará a funcionar após o início de sessão."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<por omissão>" msgstr "<por omissão>"
@ -711,16 +711,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Não é possível criar a pasta %1" msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDs do Sistema" msgstr "U&IDs do Sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -733,23 +733,23 @@ msgstr ""
"não são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo " "não são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo "
"\"não escondido\"." "\"não escondido\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Menor que:" msgstr "Menor que:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Maior que:" msgstr "Maior que:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilizadores" msgstr "Utilizadores"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostrar a lista" msgstr "Mostrar a lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
"utilizadores, de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em " "utilizadores, de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em "
"vez de o escreverem." "vez de o escreverem."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Completação Automática" msgstr "Completação Automática"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver seleccionada, o TDM irá completar automaticamente os " "Se esta opção estiver seleccionada, o TDM irá completar automaticamente os "
"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." "nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Escolha inversa" msgstr "Escolha inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"utilizadores marcados; se estiver activada selecciona todos os utilizadores " "utilizadores marcados; se estiver activada selecciona todos os utilizadores "
"não de sistema, excepto os marcados." "não de sistema, excepto os marcados."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Ordenar os u&tilizadores" msgstr "Ordenar os u&tilizadores"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -800,15 +800,15 @@ msgstr ""
"de utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em " "de utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em "
"que aparecem no ficheiro de senhas." "que aparecem no ficheiro de senhas."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utilizadores Seleccionados" msgstr "Utilizadores Seleccionados"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " "grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores "
"desse grupo." "desse grupo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Utilizadores Escondidos" msgstr "Utilizadores Escondidos"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -830,11 +830,11 @@ msgstr ""
"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como " "entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como "
"marcar todos os utilizadores desse grupo." "marcar todos os utilizadores desse grupo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" msgstr "Origem da Imagem do Utilizador"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -848,39 +848,39 @@ msgstr ""
"ler o ficheiro $HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio " "ler o ficheiro $HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio "
"definem a ordem de preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." "definem a ordem de preferência se ambas as versões estiverem disponíveis."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administração" msgstr "Administração"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin., utilizador" msgstr "Admin., utilizador"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Utilizador, admin" msgstr "Utilizador, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilizador" msgstr "Utilizador"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imagens dos Utilizadores" msgstr "Imagens dos Utilizadores"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Utilizador:" msgstr "Utilizador:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -891,22 +891,22 @@ msgstr ""
"uma lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p." "uma lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p."
"ex. a partir do Konqueror)." "ex. a partir do Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Desactivar" msgstr "Desactivar"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o " "Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o "
"utilizador seleccionado." "utilizador seleccionado."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" "Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" "Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Escolha a Imagem" msgstr "Escolha a Imagem"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:51-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<padrão>" msgstr "<padrão>"
@ -710,16 +710,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "UIDs do &Sistema" msgstr "UIDs do &Sistema"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -731,23 +731,23 @@ msgstr ""
"usuários com UID 0 (tipicamente o root) não serão afetados por isto, e " "usuários com UID 0 (tipicamente o root) não serão afetados por isto, e "
"precisam estar explicitamente escondidos, no modo \"Não ocultos\"." "precisam estar explicitamente escondidos, no modo \"Não ocultos\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Abaixo:" msgstr "Abaixo:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Acima:" msgstr "Acima:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Usuários" msgstr "Usuários"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostrar lista" msgstr "Mostrar lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
"para que os usuários possam clicar em seus nomes e imagens ao invés de " "para que os usuários possam clicar em seus nomes e imagens ao invés de "
"digitar." "digitar."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Complementação Automática" msgstr "Complementação Automática"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, o TDM irá automaticamente completar os " "Se esta opção estiver selecionada, o TDM irá automaticamente completar os "
"nomes dos usuários, a medida que forem digitados na linha de edição." "nomes dos usuários, a medida que forem digitados na linha de edição."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Seleção inversa" msgstr "Seleção inversa"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
"marcados, e se estiver marcada, seleciona todos os usuários que não são do " "marcados, e se estiver marcada, seleciona todos os usuários que não são do "
"sistema, exceto os que estão marcados." "sistema, exceto os que estão marcados."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "O&rdenar usuários" msgstr "O&rdenar usuários"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -798,15 +798,15 @@ msgstr ""
"alfabeticamente. Caso contrário, os usuários serão listados na ordem em que " "alfabeticamente. Caso contrário, os usuários serão listados na ordem em que "
"aparecem no arquivo de senhas." "aparecem no arquivo de senhas."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Selecionar usuários e grupos:" msgstr "&Selecionar usuários e grupos:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Usuários Selecionados" msgstr "Usuários Selecionados"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
"de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele " "de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários daquele "
"grupo." "grupo."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Usuários Ocultos" msgstr "Usuários Ocultos"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -828,11 +828,11 @@ msgstr ""
"grupos de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários " "grupos de usuários. Marcar um grupo é o mesmo que marcar todos os usuários "
"daquele grupo." "daquele grupo."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Origem da Imagem do Usuário" msgstr "Origem da Imagem do Usuário"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -846,39 +846,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon da pasta do usuário . As duas seleções do meio definem a " "$HOME/.face.icon da pasta do usuário . As duas seleções do meio definem a "
"ordem de preferência, caso ambas as fontes estejam disponíveis." "ordem de preferência, caso ambas as fontes estejam disponíveis."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, usuário" msgstr "Admin, usuário"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Usuário, admin" msgstr "Usuário, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Usuário" msgstr "Usuário"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imagens do Usuário" msgstr "Imagens do Usuário"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "O usuário ao qual a imagem abaixo pertence." msgstr "O usuário ao qual a imagem abaixo pertence."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Usuário:" msgstr "Usuário:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Clique ou solte uma imagem aqui" msgstr "Clique ou solte uma imagem aqui"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -889,22 +889,22 @@ msgstr ""
"de imagens ou arraste e solte sua própria imagem com o botão (p.ex., do " "de imagens ou arraste e solte sua própria imagem com o botão (p.ex., do "
"Konqueror)." "Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Desmarcado" msgstr "Desmarcado"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Clique neste botão para fazer com que o TDM use a imagem padrão para o " "Clique neste botão para fazer com que o TDM use a imagem padrão para o "
"usuário selecionado." "usuário selecionado."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvar imagem como padrão?" msgstr "Salvar imagem como padrão?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a imagem \n" "Houve um erro ao carregar a imagem \n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao salvar a imagem:\n" "Houve um erro ao salvar a imagem:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem" msgstr "Escolher Imagem"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<implicit>" msgstr "<implicit>"
@ -711,16 +711,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nu pot crea folderul %1" msgstr "Nu pot crea folderul %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&UID-uri de sistem" msgstr "&UID-uri de sistem"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -733,23 +733,23 @@ msgstr ""
"nu sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " "nu sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd "
"selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"." "selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Sub:" msgstr "Sub:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Peste:" msgstr "Peste:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilizatori" msgstr "Utilizatori"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Afişează lista" msgstr "Afişează lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi " "astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi "
"scrie numele de cont." "scrie numele de cont."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Completare automată" msgstr "Completare automată"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, TDM va completa automat numele de " "Dacă această opţiune este selectată, TDM va completa automat numele de "
"utilizator cînd îl scrieţi în linia de editare." "utilizator cînd îl scrieţi în linia de editare."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Selectare inversă" msgstr "Selectare inversă"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"Dacă este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia " "Dacă este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia "
"celor marcaţi." "celor marcaţi."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Sortează utilizatorii" msgstr "&Sortează utilizatorii"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -800,15 +800,15 @@ msgstr ""
"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care " "utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care "
"apar în fişierul de parole." "apar în fişierul de parole."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Selectare utilizatori şi grupuri:" msgstr "&Selectare utilizatori şi grupuri:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Utilizatori selectaţi" msgstr "Utilizatori selectaţi"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -817,11 +817,11 @@ msgstr ""
"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea " "grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea "
"tututor utilizatorilor din acel grup." "tututor utilizatorilor din acel grup."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Utilizatori ascunşi" msgstr "Utilizatori ascunşi"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -830,11 +830,11 @@ msgstr ""
"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este " "conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este "
"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." "echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Sursă imagine utilizator" msgstr "Sursă imagine utilizator"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -849,39 +849,39 @@ msgstr ""
"două selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile " "două selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile "
"ambele surse de imagini." "ambele surse de imagini."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrator" msgstr "Administrator"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrator, utilizator" msgstr "Administrator, utilizator"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Utilizator, administrator" msgstr "Utilizator, administrator"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utilizator" msgstr "Utilizator"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imagini utilizator" msgstr "Imagini utilizator"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Utilizatorul pentru care este dată imaginea de mai jos." msgstr "Utilizatorul pentru care este dată imaginea de mai jos."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Utilizator:" msgstr "Utilizator:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Daţi clic sau trageţi o imagine aici" msgstr "Daţi clic sau trageţi o imagine aici"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -892,22 +892,22 @@ msgstr ""
"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu " "listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu "
"din Konqueror)." "din Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Resetează" msgstr "Resetează"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită " "Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită "
"pentru utilizatorul selectat." "pentru utilizatorul selectat."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvez ca imagine implicită?" msgstr "Salvez ca imagine implicită?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n" "A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" "A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Alegere imagine" msgstr "Alegere imagine"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный " "Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный "
"композитор будет продолжать исполняться после входа." "композитор будет продолжать исполняться после входа."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<по умолчанию>" msgstr "<по умолчанию>"
@ -740,16 +740,16 @@ msgstr ""
"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, " "сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, "
"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." "роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Невозможно создать папку %1" msgstr "Невозможно создать папку %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Системные U&ID" msgstr "Системные U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не " "действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не "
"скрытых пользователей\"." "скрытых пользователей\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Менее:" msgstr "Менее:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Более:" msgstr "Более:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Пользователи" msgstr "Пользователи"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Показывать список" msgstr "Показывать список"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо " "пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо "
"того, чтобы набирать его на клавиатуре." "того, чтобы набирать его на клавиатуре."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Автозавершение" msgstr "Автозавершение"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое " "Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое "
"имя пользователя." "имя пользователя."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Обратное выделение" msgstr "Обратное выделение"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " "не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." "выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Сортировать пользователей" msgstr "&Сортировать пользователей"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -828,15 +828,15 @@ msgstr ""
"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они " "алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они "
"появляются в файле /etc/passwd." "появляются в файле /etc/passwd."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Выберите пользователей и группы:" msgstr "&Выберите пользователей и группы:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Избранные пользователи" msgstr "Избранные пользователи"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " "'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
"пользователей в группе." "пользователей в группе."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Скрытые пользователи" msgstr "Скрытые пользователи"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr ""
"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " "помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
"выбору всех пользователей в группе." "выбору всех пользователей в группе."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Источник изображений пользователей" msgstr "Источник изображений пользователей"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -876,39 +876,39 @@ msgstr ""
"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок " "файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок "
"предпочтения, если доступны оба источника." "предпочтения, если доступны оба источника."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Административный" msgstr "Административный"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Административный, пользовательский" msgstr "Административный, пользовательский"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Пользовательский, административный" msgstr "Пользовательский, административный"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пользовательский" msgstr "Пользовательский"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Изображения пользователей" msgstr "Изображения пользователей"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Пользователь:" msgstr "Пользователь:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда" msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -919,22 +919,22 @@ msgstr ""
"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное " "его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное "
"изображение (например, из Konqueror)." "изображение (например, из Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Отменить" msgstr "Отменить"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " "Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя "
"изображение по умолчанию." "изображение по умолчанию."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Ошибка загрузки изображения:\n" "Ошибка загрузки изображения:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения:\n" "Ошибка сохранения изображения:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите изображение" msgstr "Выберите изображение"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig 3.4\n" "Project-Id-Version: tdmconfig 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:17-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<mburabuzi>" msgstr "<mburabuzi>"
@ -723,16 +723,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko %1" msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID za Sisitemu" msgstr "U&ID za Sisitemu"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -745,23 +745,23 @@ msgstr ""
"(umuzi nyawo) bityo bakaba bagomba kutagaragara na gato mu buryo bwa " "(umuzi nyawo) bityo bakaba bagomba kutagaragara na gato mu buryo bwa "
"\"Bidahishe\"" "\"Bidahishe\""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ahakurikira:" msgstr "Ahakurikira:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Ahabanza:" msgstr "Ahabanza:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Abakoresha" msgstr "Abakoresha"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Kwerekana ilisiti" msgstr "Kwerekana ilisiti"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"bityo abakoresha bashobora gukanda ku izina cyangwa ishusho ryabo aho " "bityo abakoresha bashobora gukanda ku izina cyangwa ishusho ryabo aho "
"kwandika ifashayinjira ryabo." "kwandika ifashayinjira ryabo."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Nyamwiyuzuza" msgstr "Nyamwiyuzuza"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
"Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izahita yuzuza amazina y'abakoresha " "Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, TDM izahita yuzuza amazina y'abakoresha "
"mu gihe yandikwa mu ihindura murongo." "mu gihe yandikwa mu ihindura murongo."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Gucurika ihitamo" msgstr "Gucurika ihitamo"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
"akamenyetso. Niba buriho akamenyetso, toranya abadakoresha sisitemu bose, " "akamenyetso. Niba buriho akamenyetso, toranya abadakoresha sisitemu bose, "
"uretse abariho akamenyetso." "uretse abariho akamenyetso."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Gushungura abakoresha " msgstr "Gushungura abakoresha "
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -812,15 +812,15 @@ msgstr ""
"urutondenyuguti. Bitaba uko, abakoresha bashyirwa ku ilisiti hakurikijwe uko " "urutondenyuguti. Bitaba uko, abakoresha bashyirwa ku ilisiti hakurikijwe uko "
"bakurikirana ku rutonde rw'amagambobanga." "bakurikirana ku rutonde rw'amagambobanga."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Gutoranya abakoresha n'amatsinda: " msgstr "Gutoranya abakoresha n'amatsinda: "
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Abakoresha Batoranyijwe" msgstr "Abakoresha Batoranyijwe"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -829,11 +829,11 @@ msgstr ""
"na '@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni " "na '@' aba ari amatsinda y'abakoresha. Gushyira akamenyetso ku itsinda ni "
"kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri iryo tsinda." "kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri iryo tsinda."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Abakoresha Batagaragara" msgstr "Abakoresha Batagaragara"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -843,11 +843,11 @@ msgstr ""
"akamenyetso ku itsinda ni kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri " "akamenyetso ku itsinda ni kimwe no kugashyira ku bakoresha bose bari muri "
"iryo tsinda." "iryo tsinda."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Inkomoko y'Ishusho ry'Ukoresha" msgstr "Inkomoko y'Ishusho ry'Ukoresha"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -861,39 +861,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon y'ukoresha. Amahitamo yombi arimo hagati agena urutonde " "$HOME/.face.icon y'ukoresha. Amahitamo yombi arimo hagati agena urutonde "
"rw'amahitamo iyo inkomoko zombi zihari." "rw'amahitamo iyo inkomoko zombi zihari."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Umuyobozi" msgstr "Umuyobozi"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Umuyobozi, ukoresha" msgstr "Umuyobozi, ukoresha"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Ukoresha, umuyobozi" msgstr "Ukoresha, umuyobozi"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Ukoresha" msgstr "Ukoresha"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Amashusho y'Ukoresha" msgstr "Amashusho y'Ukoresha"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Ukoresha ufite ishusho ikurikira." msgstr "Ukoresha ufite ishusho ikurikira."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Ukoresha:" msgstr "Ukoresha:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kanda cyangwa urekurire ishusho hano" msgstr "Kanda cyangwa urekurire ishusho hano"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -904,22 +904,22 @@ msgstr ""
"y'amashusho cyangwa unyereze ndetse unarekurire ishusho yawe bwite kuri buto " "y'amashusho cyangwa unyereze ndetse unarekurire ishusho yawe bwite kuri buto "
"(urugero: avuye muri Konqueror)." "(urugero: avuye muri Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Gukuraho" msgstr "Gukuraho"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kanda iyi buto kugira ngo TDM ishobore gukoresha ishusho mburabuzi ku " "Kanda iyi buto kugira ngo TDM ishobore gukoresha ishusho mburabuzi ku "
"ukoresha watoranyijwe." "ukoresha watoranyijwe."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Kubika ishusho nk'ishusho mburabuzi? " msgstr "Kubika ishusho nk'ishusho mburabuzi? "
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Habaye ikosa mu gutangiza ishusho\n" "Habaye ikosa mu gutangiza ishusho\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"Habaye ikosa mu kubika ishusho:\n" "Habaye ikosa mu kubika ishusho:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Guhitamo Ishusho" msgstr "Guhitamo Ishusho"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standárda>" msgstr "<standárda>"
@ -670,16 +670,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Vuogádat U&ID:at" msgstr "Vuogádat U&ID:at"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -691,23 +691,23 @@ msgstr ""
"dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte " "dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte "
"čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis." "čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Vuolil:" msgstr "Vuolil:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Badjel:" msgstr "Badjel:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Geavaheaddjit" msgstr "Geavaheaddjit"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Čájet listtu" msgstr "Čájet listtu"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -716,11 +716,11 @@ msgstr ""
"geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit " "geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit "
"sin geavaheaddjenama." "sin geavaheaddjenama."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin" msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -728,11 +728,11 @@ msgstr ""
"Jos dát molssaeaktu válljejuvvo, de TDM automáhtalaččat ollašuvvá " "Jos dát molssaeaktu válljejuvvo, de TDM automáhtalaččat ollašuvvá "
"geavaheaddjenamat čálihettiin." "geavaheaddjenamat čálihettiin."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -740,11 +740,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "E&rohala geavaheddjiid" msgstr "E&rohala geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -752,35 +752,35 @@ msgstr ""
"Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui " "Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui "
"geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas." "geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Vá&llje geavaheddjiid ja joavkkuid:" msgstr "Vá&llje geavaheddjiid ja joavkkuid:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Merkejuvvon geavaheddjiid" msgstr "Merkejuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Čihkojuvvon geavaheddjiid" msgstr "Čihkojuvvon geavaheddjiid"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat" msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -794,39 +794,39 @@ msgstr ""
"icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos " "icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos "
"goappašat gávdnojit." "goappašat gávdnojit."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Hálddašeapmi" msgstr "Hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Hálddašeapmi, geavaheaddji" msgstr "Hálddašeapmi, geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Geaveheaddji, hálddašeapmi" msgstr "Geaveheaddji, hálddašeapmi"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji" msgstr "Geavaheaddji"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Geavaheaddjigovat" msgstr "Geavaheaddjigovat"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Guđe geavaheaddjái govva dás vuolábealde gullá." msgstr "Guđe geavaheaddjái govva dás vuolábealde gullá."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:" msgstr "Geavaheaddji:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Coahkkal dahje luoitte gova dása" msgstr "Coahkkal dahje luoitte gova dása"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -836,22 +836,22 @@ msgstr ""
"dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja " "dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja "
"luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)." "luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Bija eret" msgstr "Bija eret"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji " "Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji "
"várás." "várás."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Vurke gova standárdan?" msgstr "Vurke gova standárdan?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n" "Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n" "Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Vállje gova" msgstr "Vállje gova"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 04:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-11 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Vyberte compositor-a (správcu okien), ktorý sa má použiť v TDM. " "Vyberte compositor-a (správcu okien), ktorý sa má použiť v TDM. "
"Upozorňujeme, že vybraný compositor bude po prihlásení naďalej bežať." "Upozorňujeme, že vybraný compositor bude po prihlásení naďalej bežať."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<predvolené>" msgstr "<predvolené>"
@ -707,16 +707,16 @@ msgstr ""
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so " "pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so "
"zobrazením či artefaktami." "zobrazením či artefaktami."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Systémové &UID" msgstr "Systémové &UID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -728,23 +728,23 @@ msgstr ""
"(štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne " "(štandardne root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne "
"skrytí v móde \"Neskrytí\"." "skrytí v móde \"Neskrytí\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Pod:" msgstr "Pod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Nad:" msgstr "Nad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Používatelia" msgstr "Používatelia"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Zobraziť zoznam" msgstr "Zobraziť zoznam"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -752,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, TDM zobrazí zoznam používateľov, takže používateľ " "Ak je táto voľba zapnutá, TDM zobrazí zoznam používateľov, takže používateľ "
"môže kliknúť na meno a obrázok namiesto písania prihlasovacieho mena." "môže kliknúť na meno a obrázok namiesto písania prihlasovacieho mena."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické doplnenie" msgstr "Automatické doplnenie"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -764,11 +764,11 @@ msgstr ""
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená používateľov " "Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená používateľov "
"počas ich zadávania." "počas ich zadávania."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrátený výber" msgstr "Obrátený výber"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
"skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení používatelia. Inak sa " "skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení používatelia. Inak sa "
"vyberú neoznačení." "vyberú neoznačení."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Triediť používateľov" msgstr "&Triediť používateľov"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -793,15 +793,15 @@ msgstr ""
"používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú " "používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú "
"v súbore hesiel." "v súbore hesiel."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:" msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Vybraní používatelia" msgstr "Vybraní používatelia"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr ""
"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " "skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
"označili jej jednotlivých členov." "označili jej jednotlivých členov."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skrytí používatelia" msgstr "Skrytí používatelia"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -823,11 +823,11 @@ msgstr ""
"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste " "skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
"označili jej jednotlivých členov." "označili jej jednotlivých členov."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Používateľský zdroj obrázkov" msgstr "Používateľský zdroj obrázkov"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -841,39 +841,39 @@ msgstr ""
"icon\". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné " "icon\". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné "
"oba zdroje." "oba zdroje."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrátor" msgstr "Administrátor"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrátor, používateľ" msgstr "Administrátor, používateľ"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Používateľ, administrátor" msgstr "Používateľ, administrátor"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Používateľ" msgstr "Používateľ"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Obrázky používateľov" msgstr "Obrázky používateľov"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok." msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Používateľ:" msgstr "Používateľ:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok" msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -883,22 +883,22 @@ msgstr ""
"Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete " "Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete "
"pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." "pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené" msgstr "Nenastavené"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných " "Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných "
"používateľov v TDM." "používateľov v TDM."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?" msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" "Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" "Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok" msgstr "Vybrať obrázok"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<privzeto>" msgstr "<privzeto>"
@ -705,16 +705,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemski U&ID-ji" msgstr "Sistemski U&ID-ji"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -726,23 +726,23 @@ msgstr ""
"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " "(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne "
"skriti«." "skriti«."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Pod:" msgstr "Pod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Nad:" msgstr "Nad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Uporabniki" msgstr "Uporabniki"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Prikaži seznam" msgstr "Prikaži seznam"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -751,11 +751,11 @@ msgstr ""
"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba " "uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba "
"vpisovati svojega uporabniškega imena." "vpisovati svojega uporabniškega imena."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Samodejno dokončanje" msgstr "Samodejno dokončanje"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -763,11 +763,11 @@ msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med " "Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med "
"tipkanjem v urejevalni vrstici." "tipkanjem v urejevalni vrstici."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrni izbiro" msgstr "Obrni izbiro"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse " "izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse "
"nesistemske uporabnike razen označenih." "nesistemske uporabnike razen označenih."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Razvrsti uporabnike" msgstr "&Razvrsti uporabnike"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " "Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." "uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:" msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Izbrani uporabniki" msgstr "Izbrani uporabniki"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " "uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
"skupini." "skupini."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skriti uporabniki" msgstr "Skriti uporabniki"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr ""
"z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v " "z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v "
"tej skupini." "tej skupini."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Vir slik uporabnikov" msgstr "Vir slik uporabnikov"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -839,39 +839,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " "$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba "
"vira." "vira."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik" msgstr "Skrbnik"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Skrbnik, uporabnik" msgstr "Skrbnik, uporabnik"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Uporabnik, skrbnik" msgstr "Uporabnik, skrbnik"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uporabnik" msgstr "Uporabnik"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Slike uporabnikov" msgstr "Slike uporabnikov"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj." msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:" msgstr "Uporabnik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko" msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -881,21 +881,21 @@ msgstr ""
"gumb slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb " "gumb slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb "
"iz programa (denimo Konquerorja)." "iz programa (denimo Konquerorja)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Odnastavi" msgstr "Odnastavi"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." "Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" "Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" "Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Izberite sliko" msgstr "Izberite sliko"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<подразумевано>" msgstr "<подразумевано>"
@ -700,16 +700,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" msgstr "Не могу да направим фасциклу %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Системски U&ID-ови" msgstr "Системски U&ID-ови"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -721,23 +721,23 @@ msgstr ""
"Запамтите да за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и " "Запамтите да за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и "
"да они морају експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." "да они морају експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Испод:" msgstr "Испод:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Изнад:" msgstr "Изнад:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Корисници" msgstr "Корисници"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Прикажи листу" msgstr "Прикажи листу"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
"корисници могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при " "корисници могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при "
"пријављивању." "пријављивању."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Аутоматско допуњавање" msgstr "Аутоматско допуњавање"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док " "Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док "
"их они куцају." "их они куцају."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Обрнути избор" msgstr "Обрнути избор"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -774,11 +774,11 @@ msgstr ""
"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " "бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви "
"несистемски корисници сем оних означених." "несистемски корисници сем оних означених."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "По&ређај кориснике" msgstr "По&ређај кориснике"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -787,15 +787,15 @@ msgstr ""
"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са " "иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са "
"лозинкама." "лозинкама."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Одабери кориснике и групе:" msgstr "&Одабери кориснике и групе:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Одабрани корисници" msgstr "Одабрани корисници"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су " "TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су "
"корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." "корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Скривени корисници" msgstr "Скривени корисници"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -816,11 +816,11 @@ msgstr ""
"„@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из " "„@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из "
"групе." "групе."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Извор слике корисника" msgstr "Извор слике корисника"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -834,39 +834,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " "$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба "
"фајла." "фајла."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Администратор" msgstr "Администратор"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Администратор, корисник" msgstr "Администратор, корисник"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Корисник, администратор" msgstr "Корисник, администратор"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Корисник" msgstr "Корисник"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Слике корисника" msgstr "Слике корисника"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Корисник коме доња слика припада." msgstr "Корисник коме доња слика припада."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Корисник:" msgstr "Корисник:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику."
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
"из листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " "из листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
"Konqueror-а)." "Konqueror-а)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Деактивирај" msgstr "Деактивирај"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " "Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за "
"одабраног корисника." "одабраног корисника."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" msgstr "Сними слику као подразумевану слику?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању слике\n" "Дошло је до грешке при учитавању слике\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" "Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Изаберите слику" msgstr "Изаберите слику"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<podrazumevano>" msgstr "<podrazumevano>"
@ -703,16 +703,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Sistemski U&ID-ovi" msgstr "Sistemski U&ID-ovi"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -724,23 +724,23 @@ msgstr ""
"Zapamtite da za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i " "Zapamtite da za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i "
"da oni moraju eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." "da oni moraju eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ispod:" msgstr "Ispod:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Iznad:" msgstr "Iznad:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Korisnici" msgstr "Korisnici"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Prikaži listu" msgstr "Prikaži listu"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -749,11 +749,11 @@ msgstr ""
"korisnici mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri " "korisnici mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri "
"prijavljivanju." "prijavljivanju."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatsko dopunjavanje" msgstr "Automatsko dopunjavanje"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok " "Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok "
"ih oni kucaju." "ih oni kucaju."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Obrnuti izbor" msgstr "Obrnuti izbor"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -777,11 +777,11 @@ msgstr ""
"uključena, biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se " "uključena, biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se "
"biraju svi nesistemski korisnici sem onih označenih." "biraju svi nesistemski korisnici sem onih označenih."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Po&ređaj korisnike" msgstr "Po&ređaj korisnike"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -790,15 +790,15 @@ msgstr ""
"redu, inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " "redu, inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa "
"lozinkama." "lozinkama."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:" msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Odabrani korisnici" msgstr "Odabrani korisnici"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -806,11 +806,11 @@ msgstr ""
"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su " "TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su "
"korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." "korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Skriveni korisnici" msgstr "Skriveni korisnici"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -819,11 +819,11 @@ msgstr ""
"„@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz " "„@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz "
"grupe." "grupe."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Izvor slike korisnika" msgstr "Izvor slike korisnika"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -837,39 +837,39 @@ msgstr ""
"$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba " "$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba "
"fajla." "fajla."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrator" msgstr "Administrator"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrator, korisnik" msgstr "Administrator, korisnik"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Korisnik, administrator" msgstr "Korisnik, administrator"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Slike korisnika" msgstr "Slike korisnika"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Korisnik kome donja slika pripada." msgstr "Korisnik kome donja slika pripada."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Korisnik:" msgstr "Korisnik:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku." msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku."
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -880,22 +880,22 @@ msgstr ""
"iz liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " "iz liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz "
"Konqueror-a)." "Konqueror-a)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Deaktiviraj" msgstr "Deaktiviraj"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " "Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za "
"odabranog korisnika." "odabranog korisnika."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" "Došlo je do greške pri učitavanju slike\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" "Došlo je do greške pri snimanju slike:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku" msgstr "Izaberite sliku"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "" msgstr ""
@ -636,16 +636,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Akukhonakali kucalisa idirecoty %1" msgstr "Akukhonakali kucalisa idirecoty %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -653,46 +653,46 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Ngentansi:" msgstr "Ngentansi:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Ngenhla:" msgstr "Ngenhla:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "&Basentisi" msgstr "&Basentisi"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Khombisa basebentisi" msgstr "Khombisa basebentisi"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Kungena lokutentakalelako" msgstr "Kungena lokutentakalelako"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -700,46 +700,46 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Hlel&a basebentisi" msgstr "Hlel&a basebentisi"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "K&hetsa basebentisi:" msgstr "K&hetsa basebentisi:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Basebentisi labakhetsiwe" msgstr "Basebentisi labakhetsiwe"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Basebentisi labafihlakele" msgstr "Basebentisi labafihlakele"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Sisusa semfanekiso semsebentisi" msgstr "Sisusa semfanekiso semsebentisi"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -748,59 +748,59 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Kuphatfwa" msgstr "Kuphatfwa"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Kuphatfwa, umsebentisi" msgstr "Kuphatfwa, umsebentisi"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Umsebentisi, kuphatfwa" msgstr "Umsebentisi, kuphatfwa"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Umsebentisi" msgstr "Umsebentisi"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imifanekiso yemsebentisi" msgstr "Imifanekiso yemsebentisi"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Umfanekiso longentansi wemsebentisi wa." msgstr "Umfanekiso longentansi wemsebentisi wa."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Umsebentisi:" msgstr "Umsebentisi:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Ngcivita kumbe beka umfanekiso lapha" msgstr "Ngcivita kumbe beka umfanekiso lapha"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Ungahleli" msgstr "Ungahleli"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekulayisheni umfanekiso\n" "Bekuneliphutsa ekulayisheni umfanekiso\n"
"%1 " "%1 "
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Bekuneliphutsa ekugcineni umfanekiso\n" "Bekuneliphutsa ekugcineni umfanekiso\n"
"%1 " "%1 "
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Khetsa umfanekiso" msgstr "Khetsa umfanekiso"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<standard>" msgstr "<standard>"
@ -714,16 +714,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Kunde inte skapa katalog %1" msgstr "Kunde inte skapa katalog %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "S&ystem-UID:er" msgstr "S&ystem-UID:er"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -735,23 +735,23 @@ msgstr ""
"Observera att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, " "Observera att användare med UID 0 (vanligtvis root) inte påverkas av detta, "
"och måste uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"." "och måste uttryckligen döljas i läget \"Inte dolda\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Under:" msgstr "Under:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Över:" msgstr "Över:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Visa lista" msgstr "Visa lista"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -760,11 +760,11 @@ msgstr ""
"att användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in " "att användare kan klicka på sitt namn och bild istället för att skriva in "
"sin inloggning." "sin inloggning."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatisk komplettering" msgstr "Automatisk komplettering"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr ""
"Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera " "Om detta alternativ är valt kommer TDM automatiskt att komplettera "
"användarnamn medan de skrivs in på redigeringsraden." "användarnamn medan de skrivs in på redigeringsraden."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Omvänt val" msgstr "Omvänt val"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -788,11 +788,11 @@ msgstr ""
"är aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes " "är aktiverat, väljes bara markerade användare. Om det är aktiverat, väljes "
"alla användare utom systemanvändare och de markerade användarna." "alla användare utom systemanvändare och de markerade användarna."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "So&rtera användare" msgstr "So&rtera användare"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -801,15 +801,15 @@ msgstr ""
"bokstavsordning. Annars listas användare i den ordning de anges i " "bokstavsordning. Annars listas användare i den ordning de anges i "
"lösenordsfilen." "lösenordsfilen."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Väl&j användare och grupper:" msgstr "Väl&j användare och grupper:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Valda användare" msgstr "Valda användare"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -818,11 +818,11 @@ msgstr ""
"användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla " "användargrupper. Att markera en grupp är samma sak som att markera alla "
"användare i gruppen." "användare i gruppen."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Dolda användare" msgstr "Dolda användare"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -831,11 +831,11 @@ msgstr ""
"Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma " "Poster som anges med \"@\" är användargrupper. Att markera en grupp är samma "
"sak som att markera alla användare i gruppen." "sak som att markera alla användare i gruppen."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Källa för användarbilder" msgstr "Källa för användarbilder"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -848,39 +848,39 @@ msgstr ""
"\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två " "\"Användare\" betyder att TDM läser användarens fil $HOME/.face.icon. De två "
"valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga." "valen i mitten anger ordningen att föredra om båda källorna är tillgängliga."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "System" msgstr "System"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "System, användare" msgstr "System, användare"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Användare, system" msgstr "Användare, system"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Användare" msgstr "Användare"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Användarbilder" msgstr "Användarbilder"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Användaren som bilden nedan hör till." msgstr "Användaren som bilden nedan hör till."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Användare:" msgstr "Användare:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klicka eller släpp en bild här" msgstr "Klicka eller släpp en bild här"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -890,22 +890,22 @@ msgstr ""
"kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av " "kombinationsrutan ovan. Klicka på bildknappen för att välja från en lista av "
"bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)." "bilder eller dra och släpp en egen bild på knappen (t ex från Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Välj inte" msgstr "Välj inte"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för " "Klicka på den här knappen för att TDM ska använda den förvalda bilden för "
"den markerade användaren." "den markerade användaren."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Spara bild som standardbild?" msgstr "Spara bild som standardbild?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden laddades\n" "Det uppstod ett fel när bilden laddades\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n" "Det uppstod ett fel när bilden sparades:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild" msgstr "Välj bild"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:43+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Tamil <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<கொடாநிலை>" msgstr "<கொடாநிலை>"
@ -683,16 +683,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 என்ற அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" msgstr "%1 என்ற அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "கணினி U&IDs" msgstr "கணினி U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -702,23 +702,23 @@ msgstr ""
"நிர்வாகியையும் , நிர்வாக அதிகாரம் கொன்ட பயனரும் துவக்க உரையாடலில் காட்டப்பட மாட்டாது. " "நிர்வாகியையும் , நிர்வாக அதிகாரம் கொன்ட பயனரும் துவக்க உரையாடலில் காட்டப்பட மாட்டாது. "
"மற்றவர்களை தனியாக \"மறைக்கப்படாத\" முறையின் கீழ் தெரிவார்கள்" "மற்றவர்களை தனியாக \"மறைக்கப்படாத\" முறையின் கீழ் தெரிவார்கள்"
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "கீழே :" msgstr "கீழே :"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "மேல்:" msgstr "மேல்:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "பயனர்கள்" msgstr "பயனர்கள்"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "பட்டியலை காட்டு" msgstr "பட்டியலை காட்டு"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -726,11 +726,11 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM பயனர் பட்டியலை காட்டும்,ஆதலால் பயனர் அவர்களது பெயரை " "இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM பயனர் பட்டியலை காட்டும்,ஆதலால் பயனர் அவர்களது பெயரை "
"கிளிக் செய்யலாம் அல்லது அவர்களது புகுபதிகையில் அச்சிடுவதாக நினைத்து கொள்ளவும்." "கிளிக் செய்யலாம் அல்லது அவர்களது புகுபதிகையில் அச்சிடுவதாக நினைத்து கொள்ளவும்."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "தானாகவே முடிதல்" msgstr "தானாகவே முடிதல்"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -738,11 +738,11 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM தானாகவே ஒரே கோட்டில் தொகுப்பில் அச்சிடும் போது " "இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM தானாகவே ஒரே கோட்டில் தொகுப்பில் அச்சிடும் போது "
"பயனர் பெயரை முடிக்கும்." "பயனர் பெயரை முடிக்கும்."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "எதிர்மறை தேர்வு" msgstr "எதிர்மறை தேர்வு"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -754,11 +754,11 @@ msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை என்றால்,தேர்வுதெடுக்கபட்ட பயனரை மட்டும் தேர்வுசெய்க.தேர்வுசெய்யபட்டு " "தேர்ந்தெடுக்கபடவில்லை என்றால்,தேர்வுதெடுக்கபட்ட பயனரை மட்டும் தேர்வுசெய்க.தேர்வுசெய்யபட்டு "
"இருந்தால் அனைத்து முறைமை அல்லா பயனரை தேர்வுசெய்க,ஒன்றை தேர்வுசெய்ததை தவிர." "இருந்தால் அனைத்து முறைமை அல்லா பயனரை தேர்வுசெய்க,ஒன்றை தேர்வுசெய்ததை தவிர."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "பயனர்களை வரிசைப்படுத்து" msgstr "பயனர்களை வரிசைப்படுத்து"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -766,15 +766,15 @@ msgstr ""
"இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM அதன் தொடங்கல் திரையில் பயனர்களை கடவுச்சொல் கோப்பில் " "இந்த விருப்பததை தேர்ந்தெடுத்தால்,TDM அதன் தொடங்கல் திரையில் பயனர்களை கடவுச்சொல் கோப்பில் "
"உள்ளபடி வரிசைப்படுத்தி காட்டும்." "உள்ளபடி வரிசைப்படுத்தி காட்டும்."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "பயனரிகள் மற்றும் குழுவை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" msgstr "பயனரிகள் மற்றும் குழுவை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "தெர்வு செய்யபட்ட பயனர்கள்" msgstr "தெர்வு செய்யபட்ட பயனர்கள்"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
"TDM அனைத்து தேர்வுசெய்யபட்ட பயனரை காட்டும். '@' ஆக உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை சார்ந்தவர்கள்." "TDM அனைத்து தேர்வுசெய்யபட்ட பயனரை காட்டும். '@' ஆக உள்ளடபட்டவை பயனர் குழுவை சார்ந்தவர்கள்."
"குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது ஆகும்." "குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது ஆகும்."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "மறைக்கப்பட்ட பயனர்கள்" msgstr "மறைக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -795,11 +795,11 @@ msgstr ""
"சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது " "சார்ந்தவர்கள்.குழுவை தேர்வுசெய்வது என்பது அந்த குழுவில் உள்ள அனைவரையும் தேர்வுசெய்வது "
"ஆகும்." "ஆகும்."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "பயனர் உருவத்தை பயன்படுத்து" msgstr "பயனர் உருவத்தை பயன்படுத்து"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -813,39 +813,39 @@ msgstr ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both " "The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available." "sources are available."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "நிர்வாகி" msgstr "நிர்வாகி"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "நிர்வாகி, பயனர்" msgstr "நிர்வாகி, பயனர்"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "நிர்வாகி, பயனர்" msgstr "நிர்வாகி, பயனர்"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "பயனர்" msgstr "பயனர்"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "உருக்களைக் காட்டு" msgstr "உருக்களைக் காட்டு"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "உருவத்திற்குன்டான பயனர்" msgstr "உருவத்திற்குன்டான பயனர்"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "பயனர்:" msgstr "பயனர்:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "உருவத்தை இங்கே க்ளிக் செய் அல்லது இழுத்துவிடு" msgstr "உருவத்தை இங்கே க்ளிக் செய் அல்லது இழுத்துவிடு"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -855,21 +855,21 @@ msgstr ""
"ஆகியவை இங்கே பார்க்கலாம். உருவங்களின் பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும் " "ஆகியவை இங்கே பார்க்கலாம். உருவங்களின் பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்ய இங்கே க்ளிக் செய்யவும் "
"அல்லது உங்கள் உருவத்தை இழுத்து இந்த பொத்தானில் போடவும்(உதா, கான்கொரலிருந்து)." "அல்லது உங்கள் உருவத்தை இழுத்து இந்த பொத்தானில் போடவும்(உதா, கான்கொரலிருந்து)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "நீக்கு" msgstr "நீக்கு"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள பயனருக்கு கொடாநிலை உருவத்தை பயன்படுத்த இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" "தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ள பயனருக்கு கொடாநிலை உருவத்தை பயன்படுத்த இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "உருவத்தை கொடாநிலை உருவமாக சேமிக்கவேண்டுமா?" msgstr "உருவத்தை கொடாநிலை உருவமாக சேமிக்கவேண்டுமா?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"உருவத்தை ஏற்றுவதில் பிழை இருந்தது.\n" "உருவத்தை ஏற்றுவதில் பிழை இருந்தது.\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"உருவம் சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:\n" "உருவம் சேமிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "" msgstr ""
"படத்தை " "படத்தை "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<пешфарз>" msgstr "<пешфарз>"
@ -716,16 +716,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайриимкон" msgstr "Офаридани феҳристи %1 ғайриимкон"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Системаи U&IDs" msgstr "Системаи U&IDs"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -737,23 +737,23 @@ msgstr ""
"корвандон бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд " "корвандон бо UID (одатан решагӣ) ба таъсири ин параметр гирифтор намешаванд "
"ва бояд дар \"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд." "ва бояд дар \"Пинҳон нест\" дақиқона пинҳон шаванд."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Дар поён:" msgstr "Дар поён:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Дар боло:" msgstr "Дар боло:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Корвандон" msgstr "Корвандон"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Рӯйхатро намоиш диҳед" msgstr "Рӯйхатро намоиш диҳед"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Агар ин интихоб барпо шуда бошад, TDM рӯйхати корвандро нишон медиҳад, ки ба " "Агар ин интихоб барпо шуда бошад, TDM рӯйхати корвандро нишон медиҳад, ки ба "
"ҷои чопкунӣ онҳо метавонанд ба номи худ ё симо ангушт зананд." "ҷои чопкунӣ онҳо метавонанд ба номи худ ё симо ангушт зананд."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Итмомрасонии худкор" msgstr "Итмомрасонии худкор"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро " "Агар ин хосият интихоб шуда бошад, TDM ба таври худкор номҳои корвандонро "
"пурра мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд." "пурра мегардонад ҳангоми онҳо дар сатри таҳрир чоп гарданд."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Партофтани интихоб" msgstr "Партофтани интихоб"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -790,11 +790,11 @@ msgstr ""
"интихоб кунед. Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро " "интихоб кунед. Агар қайд шуда бошад, ҳамаи корвандони ғайри системавиро "
"интихоб кунед, ғайр аз қайдшудагон." "интихоб кунед, ғайр аз қайдшудагон."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Корвандонро бо навъҳо ҷудо кунед" msgstr "&Корвандонро бо навъҳо ҷудо кунед"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -803,15 +803,15 @@ msgstr ""
"тартиб медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли " "тартиб медиҳад. Дар дигар ҳолат корвандон бо тартиби пайдошавиашон дар файли "
"гузарвожа ба рӯйхат гирифта мешаванд." "гузарвожа ба рӯйхат гирифта мешаванд."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Кор&вандон ва гурӯҳҳоро интихоб кунед:" msgstr "Кор&вандон ва гурӯҳҳоро интихоб кунед:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Истифодакунандаҳоро интихоб кунед" msgstr "Истифодакунандаҳоро интихоб кунед"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -819,11 +819,11 @@ msgstr ""
"TDM ҳамаи корвандони ҷудокардашударо нишон медиҳад. Entries denoted with '@' " "TDM ҳамаи корвандони ҷудокардашударо нишон медиҳад. Entries denoted with '@' "
"are user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "are user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Истифодакунандаҳои пинҳонӣ" msgstr "Истифодакунандаҳои пинҳонӣ"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -832,11 +832,11 @@ msgstr ""
"намедиҳад. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is " "намедиҳад. Entries denoted with '@' are user groups. Checking a group is "
"like checking all users in that group." "like checking all users in that group."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Сарчашмаи Симоҳои Корвандон" msgstr "Сарчашмаи Симоҳои Корвандон"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -851,39 +851,39 @@ msgstr ""
"дар мобайн тартиби бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо " "дар мобайн тартиби бартариро муайян месозанд, агар ки ҳар ду сарчашмаҳо "
"дастрас бошанд." "дастрас бошанд."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Мудир" msgstr "Мудир"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Мудир, истифодакунанда" msgstr "Мудир, истифодакунанда"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Истифодакунанда, мудир" msgstr "Истифодакунанда, мудир"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Истифодакунанда" msgstr "Истифодакунанда"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Сурати Истифодакунанда" msgstr "Сурати Истифодакунанда"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Корванде, ки ба он симои дар поён буда тааллуқ дорад." msgstr "Корванде, ки ба он симои дар поён буда тааллуқ дорад."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Истифодакунанда:" msgstr "Истифодакунанда:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Ангушт занед ва симоро ба ин ҷо ҷойгир кунед" msgstr "Ангушт занед ва симоро ба ин ҷо ҷойгир кунед"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -894,22 +894,22 @@ msgstr ""
"button to select from a list of images or drag and drop your own image on to " "button to select from a list of images or drag and drop your own image on to "
"the button (e.g. from Konqueror)." "the button (e.g. from Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Рад кардан" msgstr "Рад кардан"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Бо мақсади он, ки TDM барои корванди интихобшуда симоро бо нобаёнӣ истифода " "Бо мақсади он, ки TDM барои корванди интихобшуда симоро бо нобаёнӣ истифода "
"барад, ин тугмаро ангушт занед." "барад, ин тугмаро ангушт занед."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Симоро ҳамчун симо бо нобаёнӣ захира кунам?" msgstr "Симоро ҳамчун симо бо нобаёнӣ захира кунам?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми боркунии симо\n" "Хатогӣ ҳангоми боркунии симо\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Хатогӣ ҳангоми захиракунии симо:\n" "Хатогӣ ҳангоми захиракунии симо:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Суратро интихоб кунед" msgstr "Суратро интихоб кунед"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<ค่าปริยาย>" msgstr "<ค่าปริยาย>"
@ -672,16 +672,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %1 ได้"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ" msgstr "หมายเลขผู้ใช้ของระบบ"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -692,23 +692,23 @@ msgstr ""
"TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) " "TDM และในกล่องตั้งค่านี้ ข้อควรจำ ตัวเลือกนี้จะไม่มีผลกับผู้ใช้ที่มีหมายเลข 0 (ปกติคือ root) "
"ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด \"ไม่ซ่อน\"" "ซึ่งถูกแยกไว้ในโหมด \"ไม่ซ่อน\""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "ตั้งแต่:" msgstr "ตั้งแต่:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "ถึง:" msgstr "ถึง:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "ทะเบียนผู้ใช้" msgstr "ทะเบียนผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้" msgstr "แสดงทะเบียนผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -716,21 +716,21 @@ msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ " "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะแสดงรายการทะเบียนผู้ใช้ให้เลือก ซึ่งผู้ใช้แค่เพียงคลิ้กที่ชื่อหรือภาพของผู้ใช้ "
"และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้" "และกรอกรหัสผ่านก็สามารถเข้าใช้งานได้"
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ" msgstr "เติมชื่อให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้" msgstr "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเติมเต็มชื่อผู้ใช้ให้อัตโนมัติเมื่อเริ่มทำการพิมพ์ชื่อผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "สลับการเลือก" msgstr "สลับการเลือก"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
"จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ " "จะมีการเลือกเฉพาะผู้ใช้ที่ถูกกาเท่านั้น หากเลือกตัวเลือกนี้ "
"จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่" "จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่ไม่ใช่ผู้ใช้ของระบบ ยกเว้นจะมีการเลือกกาผู้ใช้อยู่"
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้" msgstr "เรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -754,15 +754,15 @@ msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร " "หากเลือกตัวเลือกนี้ TDM จะเรียงลำดับทะเบียนผู้ใช้ในรายการตามตัวอักษร "
"ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ" "ไม่เช่นนั้นจะเรียงลำดับตามที่ปรากฏอยู่ในแฟ้มรหัสผ่านของระบบ"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:" msgstr "เลือกผู้ใช้และกลุ่ม:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้" msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ที่เลือกไว้"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -770,11 +770,11 @@ msgstr ""
"TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ " "TDM จะแสดงผู้ใช้ทั้งหมดที่ถูกกา ชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเครื่องหมาย '@' จะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ "
"การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" "การเลือกกากลุ่มผู้ใช้ก็หมายถึงการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น"
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้" msgstr "ผู้ใช้ที่ซ่อนไว้"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -782,11 +782,11 @@ msgstr ""
"TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' " "TDM จะแสดงผู้ใช้ที่ไม่ถูกเลือกกา และไม่ใช่ผู้ใช้ดภายในของระบบโดยรายการที่มีเครื่องหมาย '@' "
"นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น" "นำหน้าจะหมายถึงกลุ่มผู้ใช้ การเลือกกลุ่มผู้ใช้จะเป็นการเลือกผู้ใช้ทั้งหมดที่อยู่ในกลุ่มนั้น"
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้" msgstr "ตำแหน่งภาพของผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -798,39 +798,39 @@ msgstr ""
"จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM " "จะมีอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของระบบ ซึ่งนี่เป็นภาพที่คุณตั้งไว้ สำหรับ \"ผู้ใช้\" TDM "
"จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น" "จะอ่านแฟ้มภาพจากแฟ้ม $HOME/.face.icon ทั้งสองส่วนนี้ จะแสดงผลเมื่อมีแฟ้มภาพจริงอยู่เท่านั้น"
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "แอดมิน" msgstr "แอดมิน"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้" msgstr "แอดมิน, ผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน" msgstr "ผู้ใช้, แอดมิน"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้" msgstr "ผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "ภาพของผู้ใช้" msgstr "ภาพของผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้" msgstr "ภาพด้านล่างนี้ เป็นของผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้" msgstr "ผู้ใช้"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่" msgstr "คลิ้กหรือลากแล้ววางภาพไว้ที่นี่"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -839,20 +839,20 @@ msgstr ""
"คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ " "คุณจะเห็นชื่อและภาพที่กำหนดให้ใช้กับทะเบียนผู้ใช้ที่เลือก ที่นี่ คลิ้กที่ปุ่มภาพ เพื่อเปลี่ยนไปเป็นภาพอื่น ๆ "
"ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น (เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน" "ตามต้องการ หรือลากภาพจากโปรแกรมอื่น (เช่น จากคอนเควอร์เรอร์ ) มาวางไว้ที่นี่ก็ได้เช่นกัน"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "ไม่ตั้งค่า" msgstr "ไม่ตั้งค่า"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก" msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อให้ TDM ใช้ภาพปริยายสำหรับผู้ใช้ที่เลือก"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?" msgstr "บันทึกภาพเป็นภาพปริยายหรือไม่ ?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n" "เกิดความผิดพลาดในการบันทึกภาพ:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "เลือกภาพ" msgstr "เลือกภาพ"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n"
"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<öntanımlı>" msgstr "<öntanımlı>"
@ -671,16 +671,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" msgstr "%1 dizini oluşturulamadı"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -691,23 +691,23 @@ msgstr ""
"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır " "tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır "
"ve \"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." "ve \"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Aşağıda:" msgstr "Aşağıda:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Yukarıda:" msgstr "Yukarıda:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar" msgstr "Kullanıcılar"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Listeyi göster" msgstr "Listeyi göster"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
@ -718,11 +718,11 @@ msgstr ""
"gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak " "gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak "
"sisteme girebileceklerdir." "sisteme girebileceklerdir."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Otomatik tamamlama" msgstr "Otomatik tamamlama"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
@ -731,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların " "Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların "
"isimleri otomatik olarak tamamlanacaktır." "isimleri otomatik olarak tamamlanacaktır."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Ters seçim" msgstr "Ters seçim"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -743,11 +743,11 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Kullanıcıları &sırala" msgstr "Kullanıcıları &sırala"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -755,35 +755,35 @@ msgstr ""
"Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " "Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak "
"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." "sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:" msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Seçili Kullanıcılar:" msgstr "Seçili Kullanıcılar:"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Gizli Kullanıcılar" msgstr "Gizli Kullanıcılar"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -796,39 +796,39 @@ msgstr ""
"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her " "kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her "
"ikisi de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." "ikisi de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Yönetici" msgstr "Yönetici"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Yönetici, kullanıcılar" msgstr "Yönetici, kullanıcılar"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Kullanıcılar, yönetici" msgstr "Kullanıcılar, yönetici"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Kullanıcı" msgstr "Kullanıcı"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Kullanıcı Resimleri" msgstr "Kullanıcı Resimleri"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi." msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:" msgstr "Kullanıcı:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz" msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -838,20 +838,20 @@ msgstr ""
"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t<>klayın " "görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t<>klayın "
"ya da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." "ya da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Seçimi kaldır" msgstr "Seçimi kaldır"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" "Resim yüklenirken bir hata oluştu\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" "Resim kaydedilirken hata oluştu:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Resmi Seçin" msgstr "Resmi Seçin"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор " "Оберіть композитор для викоритсання у TDM. Зауважте що обраний композитор "
"буде продовжувати виконуватися після входу." "буде продовжувати виконуватися після входу."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<по замовченю>" msgstr "<по замовченю>"
@ -726,16 +726,16 @@ msgstr ""
"пам'яті, аварійно завершує систему на спробах скиду або різноманітних " "пам'яті, аварійно завершує систему на спробах скиду або різноманітних "
"дефектах екрану." "дефектах екрану."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Неможливо створити теку %1" msgstr "Неможливо створити теку %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "Системні U&ID" msgstr "Системні U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -747,23 +747,23 @@ msgstr ""
"(за звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в " "(за звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в "
"режимі \"Не сховано\"." "режимі \"Не сховано\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Під:" msgstr "Під:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Над:" msgstr "Над:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Користувачі" msgstr "Користувачі"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Показувати список" msgstr "Показувати список"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr ""
"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму " "вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму "
"імені або зображенні, а не вводити його з клавіатури." "імені або зображенні, а не вводити його з клавіатури."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Автозаповнення" msgstr "Автозаповнення"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена " "Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена "
"користувачів під час їхнього вводу." "користувачів під час їхнього вводу."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Зворотній вибір" msgstr "Зворотній вибір"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr ""
"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " "ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати "
"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." "всіх несистемних користувачів, за винятком позначених."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" msgstr "Упоряд&ковувати користувачів"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -813,15 +813,15 @@ msgstr ""
"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " "Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список "
"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." "користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" msgstr "В&ибрати користувачів і групи:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Вибрані користувачі" msgstr "Вибрані користувачі"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -830,11 +830,11 @@ msgstr ""
"- це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню " "- це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню "
"всіх користувачів у цій групі." "всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Приховані користувачі" msgstr "Приховані користувачі"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -843,11 +843,11 @@ msgstr ""
"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " "значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи "
"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." "рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Джерело зображення користувача" msgstr "Джерело зображення користувача"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -860,39 +860,39 @@ msgstr ""
"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face." "внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face."
"icon. Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." "icon. Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Адмін" msgstr "Адмін"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Адмін, користувач" msgstr "Адмін, користувач"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Користувач, адмін" msgstr "Користувач, адмін"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Користувач" msgstr "Користувач"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Зображення користувачів" msgstr "Зображення користувачів"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Користувач, що є власником зображення." msgstr "Користувач, що є власником зображення."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Користувач:" msgstr "Користувач:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -903,22 +903,22 @@ msgstr ""
"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " "перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з "
"Kokqueror'а)." "Kokqueror'а)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного "
"користувача." "користувача."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Записати це зображення як стандартне?" msgstr "Записати це зображення як стандартне?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "Сталася помилка під час завантаження зображення\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Сталася помилка при збереженні зображення:\n" "Сталася помилка при збереженні зображення:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Оберіть Зображення" msgstr "Оберіть Зображення"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<andoza>" msgstr "<andoza>"
@ -616,16 +616,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi" msgstr "%1 jildini yaratib boʻlmadi"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -633,43 +633,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Past:" msgstr "Past:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Yuqori:" msgstr "Yuqori:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Foydalanuvchilar" msgstr "Foydalanuvchilar"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Foydalanuvchilarni koʻrsatish" msgstr "Foydalanuvchilarni koʻrsatish"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Avto-toʻldirish" msgstr "Avto-toʻldirish"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -677,45 +677,45 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Foydalanuvchilarni &saralash" msgstr "Foydalanuvchilarni &saralash"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Foy&dalanuvchi va guruhlarni tanlang:" msgstr "Foy&dalanuvchi va guruhlarni tanlang:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Belgilangan foydalanuvchilar" msgstr "Belgilangan foydalanuvchilar"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Yashirilgan foydalanuvchilar" msgstr "Yashirilgan foydalanuvchilar"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -724,61 +724,61 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Admin" msgstr "Admin"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, foydalanuvchi" msgstr "Admin, foydalanuvchi"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Foydalanuvchi, admin" msgstr "Foydalanuvchi, admin"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi" msgstr "Foydalanuvchi"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Foydalanuvchi rasmlari" msgstr "Foydalanuvchi rasmlari"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:" msgstr "Foydalanuvchi:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Tanlangan foydalanuvchi uchun andoza rasmdan foydalanish uchun, shu tugmani " "Tanlangan foydalanuvchi uchun andoza rasmdan foydalanish uchun, shu tugmani "
"bosing." "bosing."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Rasmni andoza sifatida saqlashni istaysizmi?" msgstr "Rasmni andoza sifatida saqlashni istaysizmi?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Rasmni yuklashda xato roʻy berdi:\n" "Rasmni yuklashda xato roʻy berdi:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n" "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Rasmni tanlash" msgstr "Rasmni tanlash"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<андоза>" msgstr "<андоза>"
@ -616,16 +616,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади" msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -633,43 +633,43 @@ msgid ""
"\"Not hidden\" mode." "\"Not hidden\" mode."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Паст:" msgstr "Паст:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Юқори:" msgstr "Юқори:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Фойдаланувчилар" msgstr "Фойдаланувчилар"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Фойдаланувчиларни кўрсатиш" msgstr "Фойдаланувчиларни кўрсатиш"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Авто-тўлдириш" msgstr "Авто-тўлдириш"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -677,45 +677,45 @@ msgid ""
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Фойдаланувчиларни &саралаш" msgstr "Фойдаланувчиларни &саралаш"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Фой&даланувчи ва гуруҳларни танланг:" msgstr "Фой&даланувчи ва гуруҳларни танланг:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Белгиланган фойдаланувчилар" msgstr "Белгиланган фойдаланувчилар"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Яширилган фойдаланувчилар" msgstr "Яширилган фойдаланувчилар"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -724,61 +724,61 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Админ" msgstr "Админ"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Админ, фойдаланувчи" msgstr "Админ, фойдаланувчи"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Фойдаланувчи, админ" msgstr "Фойдаланувчи, админ"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Фойдаланувчи" msgstr "Фойдаланувчи"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Фойдаланувчи расмлари" msgstr "Фойдаланувчи расмлари"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:" msgstr "Фойдаланувчи:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Танланган фойдаланувчи учун андоза расмдан фойдаланиш учун, шу тугмани " "Танланган фойдаланувчи учун андоза расмдан фойдаланиш учун, шу тугмани "
"босинг." "босинг."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Расмни андоза сифатида сақлашни истайсизми?" msgstr "Расмни андоза сифатида сақлашни истайсизми?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Расмни юклашда хато рўй берди:\n" "Расмни юклашда хато рўй берди:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Расмни сақлашда хато рўй берди:\n" "Расмни сақлашда хато рўй берди:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Расмни танлаш" msgstr "Расмни танлаш"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:01+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 21:01+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<mặc định>" msgstr "<mặc định>"
@ -704,16 +704,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Không thể tạo thư mục %1" msgstr "Không thể tạo thư mục %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "UID hệ thống" msgstr "UID hệ thống"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -725,23 +725,23 @@ msgstr ""
"UID 0 (thường là người chủ) không bị tác động bởi giá trị này thì phải bị ẩn " "UID 0 (thường là người chủ) không bị tác động bởi giá trị này thì phải bị ẩn "
"riêng trong chế độ « Không bị ẩn »." "riêng trong chế độ « Không bị ẩn »."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Dưới:" msgstr "Dưới:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Trên:" msgstr "Trên:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Người dùng" msgstr "Người dùng"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Hiện danh sách" msgstr "Hiện danh sách"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -750,11 +750,11 @@ msgstr ""
"người dùng có thể nhấn vào tên hay ảnh của mình, thay vào gõ vào thông tin " "người dùng có thể nhấn vào tên hay ảnh của mình, thay vào gõ vào thông tin "
"đăng nhập." "đăng nhập."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Tự động hoàn tất" msgstr "Tự động hoàn tất"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -762,11 +762,11 @@ msgstr ""
"Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ tự động nhập xong tên người dùng trong khi " "Nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ tự động nhập xong tên người dùng trong khi "
"nó được gõ vào trường." "nó được gõ vào trường."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Đảo chọn" msgstr "Đảo chọn"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -779,11 +779,11 @@ msgstr ""
"tra. Còn nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ chọn tất cả các người dùng khác " "tra. Còn nếu tùy chọn này được bật, TDM sẽ chọn tất cả các người dùng khác "
"hệ thống, trừ những người dùng có dấu kiểm tra." "hệ thống, trừ những người dùng có dấu kiểm tra."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Sắp xếp người dùng" msgstr "&Sắp xếp người dùng"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -792,15 +792,15 @@ msgstr ""
"không thì các người dùng được liệt kê theo cùng thứ tự với danh sách người " "không thì các người dùng được liệt kê theo cùng thứ tự với danh sách người "
"dùng trong tập tin mật khẩu." "dùng trong tập tin mật khẩu."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Chọn người dùng và nhóm:" msgstr "&Chọn người dùng và nhóm:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Người dùng đã chọn" msgstr "Người dùng đã chọn"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -809,11 +809,11 @@ msgstr ""
"(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " "(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm "
"đó." "đó."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Người dùng ẩn" msgstr "Người dùng ẩn"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -822,11 +822,11 @@ msgstr ""
"(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm " "(@) là nhóm người dùng. Việc chọn nhóm cũng chọn mọi người dùng trong nhóm "
"đó." "đó."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Nguồn ảnh người dùng" msgstr "Nguồn ảnh người dùng"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -840,39 +840,39 @@ msgstr ""
"icon> của người dùng đó. Hai tùy chọn ở giữa xác định thứ tự chọn nếu có sẵn " "icon> của người dùng đó. Hai tùy chọn ở giữa xác định thứ tự chọn nếu có sẵn "
"cả hai nguồn." "cả hai nguồn."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Quản trị" msgstr "Quản trị"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Quản trị, Người dùng" msgstr "Quản trị, Người dùng"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Ngươì dùng, Quản trị" msgstr "Ngươì dùng, Quản trị"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Người dùng" msgstr "Người dùng"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Ảnh người dùng" msgstr "Ảnh người dùng"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Người dùng sở hữu ảnh bên dưới." msgstr "Người dùng sở hữu ảnh bên dưới."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Người dùng:" msgstr "Người dùng:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Nhấn hay thả ảnh trên đây" msgstr "Nhấn hay thả ảnh trên đây"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -882,20 +882,20 @@ msgstr ""
"hợp bên trên. Hãy nhấn vào cái nút ảnh để chọn trong danh sách các ảnh, hoặc " "hợp bên trên. Hãy nhấn vào cái nút ảnh để chọn trong danh sách các ảnh, hoặc "
"kéo và thả ảnh riêng trên cái nút (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)." "kéo và thả ảnh riêng trên cái nút (v.d. từ trình duyệt Mạng Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Bỏ đặt" msgstr "Bỏ đặt"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "Nhấn nút này để gây ra TDM dùng ảnh mặc định cho người dùng đã chọn." msgstr "Nhấn nút này để gây ra TDM dùng ảnh mặc định cho người dùng đã chọn."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Lưu ảnh là ảnh mặc định không?" msgstr "Lưu ảnh là ảnh mặc định không?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi tải ảnh\n" "Gặp lỗi khi tải ảnh\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi lưu ảnh:\n" "Gặp lỗi khi lưu ảnh:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Chọn ảnh" msgstr "Chọn ảnh"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<prémetou>" msgstr "<prémetou>"
@ -670,16 +670,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1" msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID sistinme" msgstr "U&ID sistinme"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -691,23 +691,23 @@ msgstr ""
"des uzeus avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz " "des uzeus avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz "
"pa çoula et dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"." "pa çoula et dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"."
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "Å dzo:" msgstr "Å dzo:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "Å dzeu:" msgstr "Å dzeu:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Uzeus" msgstr "Uzeus"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "Mostrer l' djivêye" msgstr "Mostrer l' djivêye"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -715,11 +715,11 @@ msgstr ""
"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls " "Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls "
"uzeus plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login." "uzeus plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login."
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "Completaedje otomatike" msgstr "Completaedje otomatike"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
@ -727,11 +727,11 @@ msgstr ""
"Si cisse tchuze est tchoezeye, TDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des " "Si cisse tchuze est tchoezeye, TDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des "
"nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe." "nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe."
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "Mete a l' evier li tchoes" msgstr "Mete a l' evier li tchoes"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
"\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les " "\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les "
"uzeus et les groupes\"." "uzeus et les groupes\"."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "Re&lére les uzeus" msgstr "Re&lére les uzeus"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -755,15 +755,15 @@ msgstr ""
"Ôtrumint les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di " "Ôtrumint les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di "
"scret." "scret."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:" msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Uzeus di tchoezis" msgstr "Uzeus di tchoezis"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -772,11 +772,11 @@ msgstr ""
"des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins " "des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins "
"ç' groupe." "ç' groupe."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "Uzeus di catchîs" msgstr "Uzeus di catchîs"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -785,11 +785,11 @@ msgstr ""
"Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe " "Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe "
"est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe." "est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus" msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -798,61 +798,61 @@ msgid ""
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Manaedjeu" msgstr "Manaedjeu"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Manaedjeu, uzeu" msgstr "Manaedjeu, uzeu"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Uzeu, manaedjeu" msgstr "Uzeu, manaedjeu"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Uzeu" msgstr "Uzeu"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Imådjes des uzeus" msgstr "Imådjes des uzeus"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou." msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Uzeu:" msgstr "Uzeu:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal" msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "Nén metou" msgstr "Nén metou"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu " "Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu "
"tchoezi." "tchoezi."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Schaper l' imådje po tofer?" msgstr "Schaper l' imådje po tofer?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n" "Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n" "Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "Tchoezi imådje" msgstr "Tchoezi imådje"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n"
"Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n" "Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "<默认>" msgstr "<默认>"
@ -655,16 +655,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "无法创建文件夹 %1" msgstr "无法创建文件夹 %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "系统 U&ID" msgstr "系统 U&ID"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -674,23 +674,23 @@ msgstr ""
"UID 不在这个范围的用户不会被 TDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 " "UID 不在这个范围的用户不会被 TDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 "
"root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。" "root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。"
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "低于:" msgstr "低于:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "高于:" msgstr "高于:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "显示列表" msgstr "显示列表"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -698,21 +698,21 @@ msgstr ""
"如果选中此选项TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输" "如果选中此选项TDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输"
"入用户名。" "入用户名。"
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "自动补全" msgstr "自动补全"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "如果选中了此选项TDM 将在用户在编辑行输入用户名时自动补全。" msgstr "如果选中了此选项TDM 将在用户在编辑行输入用户名时自动补全。"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "反向选择" msgstr "反向选择"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -723,11 +723,11 @@ msgstr ""
"不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之" "不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之"
"外的全部非系统用户。" "外的全部非系统用户。"
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "用户排序(&T)" msgstr "用户排序(&T)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -735,26 +735,26 @@ msgstr ""
"如果使用该选项TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件" "如果使用该选项TDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件"
"中的顺序列出用户。" "中的顺序列出用户。"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "选择用户和组(&E)" msgstr "选择用户和组(&E)"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "选中的用户" msgstr "选中的用户"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
"TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" "TDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。"
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "隐藏用户" msgstr "隐藏用户"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -762,11 +762,11 @@ msgstr ""
"TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部" "TDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部"
"用户。" "用户。"
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "用户图像来源" msgstr "用户图像来源"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -778,39 +778,39 @@ msgstr ""
"下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 $HOME/.face.icon 文件中读取图片。在" "下面设置的图片。“用户”指 TDM 应该从用户的 $HOME/.face.icon 文件中读取图片。在"
"中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" "中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。"
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "管理" msgstr "管理"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "管理,用户" msgstr "管理,用户"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "用户,管理" msgstr "用户,管理"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "用户图片" msgstr "用户图片"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "下面的图片属于的用户。" msgstr "下面的图片属于的用户。"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "用户:" msgstr "用户:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "点击或拖放图像至此" msgstr "点击或拖放图像至此"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -819,20 +819,20 @@ msgstr ""
"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表" "您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表"
"中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" "中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "重置" msgstr "重置"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "单击该按钮让 TDM 为选中的用户使用默认的图像。" msgstr "单击该按钮让 TDM 为选中的用户使用默认的图像。"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "保存为默认图形?" msgstr "保存为默认图形?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
"载入图像时发生错误\n" "载入图像时发生错误\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
"保存图像时发生错误:\n" "保存图像时发生错误:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "选择图像" msgstr "选择图像"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 20:31+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"continue to run after login." "continue to run after login."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
msgid "<default>" msgid "<default>"
msgstr "在<預設值>" msgstr "在<預設值>"
@ -658,16 +658,16 @@ msgid ""
"or artifacts." "or artifacts."
msgstr "" msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:89
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create folder %1" msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "無法建立資料夾 %1" msgstr "無法建立資料夾 %1"
#: tdm-users.cpp:88 #: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs" msgid "System U&IDs"
msgstr "系統 UID (&I)" msgstr "系統 UID (&I)"
#: tdm-users.cpp:89 #: tdm-users.cpp:97
msgid "" msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
@ -679,23 +679,23 @@ msgstr ""
"請注意,當使用者的 UID 為 0 時(通常是 root是不會受到影響的。除非您在「不" "請注意,當使用者的 UID 為 0 時(通常是 root是不會受到影響的。除非您在「不"
"隱藏」的模式設定中,明確的定義它必須被隱藏。" "隱藏」的模式設定中,明確的定義它必須被隱藏。"
#: tdm-users.cpp:94 #: tdm-users.cpp:102
msgid "Below:" msgid "Below:"
msgstr "最低:" msgstr "最低:"
#: tdm-users.cpp:101 #: tdm-users.cpp:109
msgid "Above:" msgid "Above:"
msgstr "最高:" msgstr "最高:"
#: tdm-users.cpp:109 #: tdm-users.cpp:117
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "使用者" msgstr "使用者"
#: tdm-users.cpp:112 #: tdm-users.cpp:120
msgid "Show list" msgid "Show list"
msgstr "顯示列表" msgstr "顯示列表"
#: tdm-users.cpp:113 #: tdm-users.cpp:121
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login." "on their name or image rather than typing in their login."
@ -703,21 +703,21 @@ msgstr ""
"如果選擇了這個選項TDM 將會顯示使用者列表,使用者在登入時可以點選他們的名稱" "如果選擇了這個選項TDM 將會顯示使用者列表,使用者在登入時可以點選他們的名稱"
"或影像而不需要輸入使用者名稱。" "或影像而不需要輸入使用者名稱。"
#: tdm-users.cpp:115 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion" msgid "Autocompletion"
msgstr "自動補齊" msgstr "自動補齊"
#: tdm-users.cpp:116 #: tdm-users.cpp:124
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit." "they are typed in the line edit."
msgstr "如果選擇了這個選項TDM 會自動補齊使用者輸入的使用者名稱。" msgstr "如果選擇了這個選項TDM 會自動補齊使用者輸入的使用者名稱。"
#: tdm-users.cpp:118 #: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection" msgid "Inverse selection"
msgstr "反向選擇" msgstr "反向選擇"
#: tdm-users.cpp:119 #: tdm-users.cpp:127
msgid "" msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@ -728,11 +728,11 @@ msgstr ""
"齊」:如果沒有核取,只會選擇被核取的使用者。如果核取,會選擇除了核取的使用者" "齊」:如果沒有核取,只會選擇被核取的使用者。如果核取,會選擇除了核取的使用者"
"之外,所有的非系統管理使用者。" "之外,所有的非系統管理使用者。"
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "使用者排序 (&T)" msgstr "使用者排序 (&T)"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
@ -740,15 +740,15 @@ msgstr ""
"如果這個選項被選取了之後TDM 將會依照字母的先後順序來為使用者列表排序,否則" "如果這個選項被選取了之後TDM 將會依照字母的先後順序來為使用者列表排序,否則"
"使用者列表將會依照使用者在密碼檔內的順序來顯示。" "使用者列表將會依照使用者在密碼檔內的順序來顯示。"
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "選擇使用者與群組(&E):" msgstr "選擇使用者與群組(&E):"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:139
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "已選擇的使用者" msgstr "已選擇的使用者"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:141
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
"TDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群" "TDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群"
"組中所有的使用者。" "組中所有的使用者。"
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:148
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
msgstr "隱藏的使用者" msgstr "隱藏的使用者"
#: tdm-users.cpp:142 #: tdm-users.cpp:150
msgid "" msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
@ -768,11 +768,11 @@ msgstr ""
"TDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組" "TDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組"
"就如同核取群組中所有的使用者。" "就如同核取群組中所有的使用者。"
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
msgstr "使用者圖示來源" msgstr "使用者圖示來源"
#: tdm-users.cpp:150 #: tdm-users.cpp:158
msgid "" msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
@ -785,39 +785,39 @@ msgstr ""
"face.icon 的這個圖示。在中間的兩個選擇區則定義了當兩種來源都可以使用的時候優" "face.icon 的這個圖示。在中間的兩個選擇區則定義了當兩種來源都可以使用的時候優"
"先使用的順序。" "先使用的順序。"
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "管理者" msgstr "管理者"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:165
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "管理者、使用者" msgstr "管理者、使用者"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:166
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "使用者、管理者" msgstr "使用者、管理者"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User" msgid "User"
msgstr "使用者" msgstr "使用者"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:169
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "使用者圖像" msgstr "使用者圖像"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:172
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "下面圖片所屬的使用者。" msgstr "下面圖片所屬的使用者。"
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:175
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "使用者:" msgstr "使用者:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "按下或拖曳一個圖形至此" msgstr "按下或拖曳一個圖形至此"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:184
msgid "" msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@ -826,20 +826,20 @@ msgstr ""
"您可以在這邊看到使用者名稱與所指定的對應影像。您可以按下影像按鈕以選擇其他的" "您可以在這邊看到使用者名稱與所指定的對應影像。您可以按下影像按鈕以選擇其他的"
"影像,或拖曳一個影像到這邊。" "影像,或拖曳一個影像到這邊。"
#: tdm-users.cpp:178 #: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset" msgid "Unset"
msgstr "取消設定" msgstr "取消設定"
#: tdm-users.cpp:179 #: tdm-users.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "選取這個選項,讓 TDM 將預設的使用者圖示套用在被選取的使用者上。" msgstr "選取這個選項,讓 TDM 將預設的使用者圖示套用在被選取的使用者上。"
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:286
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "儲存為預設圖形?" msgstr "儲存為預設圖形?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error loading the image\n" "There was an error loading the image\n"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
"儲存圖形時發生錯誤:\n" "儲存圖形時發生錯誤:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:295 #: tdm-users.cpp:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error saving the image:\n" "There was an error saving the image:\n"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"儲存圖形時發生錯誤:\n" "儲存圖形時發生錯誤:\n"
"%1" "%1"
#: tdm-users.cpp:310 #: tdm-users.cpp:318
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
msgstr "選取圖像" msgstr "選取圖像"

Loading…
Cancel
Save