|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный "
|
|
|
|
"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный "
|
|
|
|
"композитор будет продолжать исполняться после входа."
|
|
|
|
"композитор будет продолжать исполняться после входа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
|
|
|
|
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:92
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
msgid "<default>"
|
|
|
|
msgstr "<по умолчанию>"
|
|
|
|
msgstr "<по умолчанию>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -740,16 +740,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, "
|
|
|
|
"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, "
|
|
|
|
"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
|
|
|
|
"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder %1"
|
|
|
|
msgid "Unable to create folder %1"
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать папку %1"
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать папку %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:88
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:96
|
|
|
|
msgid "System U&IDs"
|
|
|
|
msgid "System U&IDs"
|
|
|
|
msgstr "Системные U&ID"
|
|
|
|
msgstr "Системные U&ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:89
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
|
|
|
|
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
|
|
|
|
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
|
|
|
|
"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
|
|
|
@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не "
|
|
|
|
"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не "
|
|
|
|
"скрытых пользователей\"."
|
|
|
|
"скрытых пользователей\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:94
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Below:"
|
|
|
|
msgid "Below:"
|
|
|
|
msgstr "Менее:"
|
|
|
|
msgstr "Менее:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:101
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Above:"
|
|
|
|
msgid "Above:"
|
|
|
|
msgstr "Более:"
|
|
|
|
msgstr "Более:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:109
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:112
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Show list"
|
|
|
|
msgid "Show list"
|
|
|
|
msgstr "Показывать список"
|
|
|
|
msgstr "Показывать список"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:113
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
|
|
|
|
"on their name or image rather than typing in their login."
|
|
|
|
"on their name or image rather than typing in their login."
|
|
|
@ -787,11 +787,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо "
|
|
|
|
"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо "
|
|
|
|
"того, чтобы набирать его на клавиатуре."
|
|
|
|
"того, чтобы набирать его на клавиатуре."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:115
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
|
|
msgstr "Автозавершение"
|
|
|
|
msgstr "Автозавершение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:116
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
|
|
|
|
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
|
|
|
|
"they are typed in the line edit."
|
|
|
|
"they are typed in the line edit."
|
|
|
@ -799,11 +799,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое "
|
|
|
|
"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое "
|
|
|
|
"имя пользователя."
|
|
|
|
"имя пользователя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:118
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Inverse selection"
|
|
|
|
msgid "Inverse selection"
|
|
|
|
msgstr "Обратное выделение"
|
|
|
|
msgstr "Обратное выделение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:119
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
|
|
|
|
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
|
|
|
|
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
|
|
|
|
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
|
|
|
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
|
|
|
|
"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
|
|
|
|
"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
|
|
|
|
"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:123
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Sor&t users"
|
|
|
|
msgid "Sor&t users"
|
|
|
|
msgstr "&Сортировать пользователей"
|
|
|
|
msgstr "&Сортировать пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:125
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
|
|
|
|
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
|
|
|
|
"users are listed in the order they appear in the password file."
|
|
|
|
"users are listed in the order they appear in the password file."
|
|
|
@ -828,15 +828,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они "
|
|
|
|
"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они "
|
|
|
|
"появляются в файле /etc/passwd."
|
|
|
|
"появляются в файле /etc/passwd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:129
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:137
|
|
|
|
msgid "S&elect users and groups:"
|
|
|
|
msgid "S&elect users and groups:"
|
|
|
|
msgstr "&Выберите пользователей и группы:"
|
|
|
|
msgstr "&Выберите пользователей и группы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:131
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Selected Users"
|
|
|
|
msgid "Selected Users"
|
|
|
|
msgstr "Избранные пользователи"
|
|
|
|
msgstr "Избранные пользователи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:133
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
|
|
|
|
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
|
|
|
|
"Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
|
"Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
@ -845,11 +845,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
|
|
|
|
"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
|
|
|
|
"пользователей в группе."
|
|
|
|
"пользователей в группе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:140
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Hidden Users"
|
|
|
|
msgid "Hidden Users"
|
|
|
|
msgstr "Скрытые пользователи"
|
|
|
|
msgstr "Скрытые пользователи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:142
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
|
|
|
|
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
|
|
|
|
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
|
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
|
|
|
|
"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
|
|
|
|
"выбору всех пользователей в группе."
|
|
|
|
"выбору всех пользователей в группе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:149
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:157
|
|
|
|
msgid "User Image Source"
|
|
|
|
msgid "User Image Source"
|
|
|
|
msgstr "Источник изображений пользователей"
|
|
|
|
msgstr "Источник изображений пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:150
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
|
|
|
|
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
|
|
|
|
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
|
|
|
|
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
|
|
|
@ -876,39 +876,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок "
|
|
|
|
"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок "
|
|
|
|
"предпочтения, если доступны оба источника."
|
|
|
|
"предпочтения, если доступны оба источника."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:156
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
msgstr "Административный"
|
|
|
|
msgstr "Административный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:157
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Admin, user"
|
|
|
|
msgid "Admin, user"
|
|
|
|
msgstr "Административный, пользовательский"
|
|
|
|
msgstr "Административный, пользовательский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:158
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:166
|
|
|
|
msgid "User, admin"
|
|
|
|
msgid "User, admin"
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский, административный"
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский, административный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:159
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:167
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
|
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:161
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:169
|
|
|
|
msgid "User Images"
|
|
|
|
msgid "User Images"
|
|
|
|
msgstr "Изображения пользователей"
|
|
|
|
msgstr "Изображения пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:164
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:172
|
|
|
|
msgid "The user the image below belongs to."
|
|
|
|
msgid "The user the image below belongs to."
|
|
|
|
msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
|
|
|
|
msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:167
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:175
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Пользователь:"
|
|
|
|
msgstr "Пользователь:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:175
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Click or drop an image here"
|
|
|
|
msgid "Click or drop an image here"
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда"
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:176
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
|
|
|
|
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
|
|
|
|
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
|
|
|
|
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
|
|
|
@ -919,22 +919,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное "
|
|
|
|
"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное "
|
|
|
|
"изображение (например, из Konqueror)."
|
|
|
|
"изображение (например, из Konqueror)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:178
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:179
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
|
|
|
|
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя "
|
|
|
|
"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя "
|
|
|
|
"изображение по умолчанию."
|
|
|
|
"изображение по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:278
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Save image as default image?"
|
|
|
|
msgid "Save image as default image?"
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
|
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:286
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:294
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading the image\n"
|
|
|
|
"There was an error loading the image\n"
|
|
|
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ошибка загрузки изображения:\n"
|
|
|
|
"Ошибка загрузки изображения:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:295
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:303
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Ошибка сохранения изображения:\n"
|
|
|
|
"Ошибка сохранения изображения:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:310
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
msgstr "Выберите изображение"
|
|
|
|
msgstr "Выберите изображение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|