|
|
|
@ -3,19 +3,18 @@
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of kdesktop.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -106,28 +105,28 @@ msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати команду"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати Команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Show Taskmanager"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати менеджер задач"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Менеджер Задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Show Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати список вікон"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати Перелік Вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:118
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути користувача"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути Користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути сеанс (ГарячаКлавіша)"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути Сеанс (Гаряча Клавіша)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
@ -139,15 +138,15 @@ msgstr "Завершити роботу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Виходити без підтвердження"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти Без Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Halt without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимикати без підтвердження"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути без Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Reboot without Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажувати без підтвердження"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити без Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:444
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
@ -155,11 +154,11 @@ msgstr "&Перейменувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:445
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "В&ластивості"
|
|
|
|
|
msgstr "&Властивості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:446
|
|
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пересунути в смітник"
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&сунути до Смітника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "скло модуля керування налаштуваннями с
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:137
|
|
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати команду..."
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати Команду..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:138
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here..."
|
|
|
|
@ -207,11 +206,11 @@ msgstr "Вікна уступами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:158
|
|
|
|
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr "За назвою (враховуючи регістр)"
|
|
|
|
|
msgstr "За Назвою (Враховуючи Регістр)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:160
|
|
|
|
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr "За назвою (не враховуючи регістр)"
|
|
|
|
|
msgstr "За Назвою (не Враховуючи Регістр)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:162
|
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
@ -256,11 +255,11 @@ msgstr "Вийти \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:205
|
|
|
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Почати новий сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити Новий Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "Lock Current && Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути поточний і почати новий сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути Поточний && Запустити Новий Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
|
|
|
|
|
msgid "Sort Icons"
|
|
|
|
@ -299,21 +298,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
|
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ви вибрали відкриття іншого сеансу.<br>Поточний сеанс буде сховано і "
|
|
|
|
|
"з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу прив'язана "
|
|
|
|
|
"відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); F%1 за звичай прив'язана до "
|
|
|
|
|
"першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси "
|
|
|
|
|
"<p>Ви обрали відкриття іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде "
|
|
|
|
|
"приховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу "
|
|
|
|
|
"прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до "
|
|
|
|
|
"першого сеансу, F%2 - до другого та інше. Ви можете перемикати сеанси "
|
|
|
|
|
"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. "
|
|
|
|
|
"Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між "
|
|
|
|
|
"сеансами.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:902
|
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Увага - новий сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Увага - Новий Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
|
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відкрити новий сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "Сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:902
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:929
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -599,7 +598,7 @@ msgstr "Ви не існуєте.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний пароль; Спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірний пароль; будь ласка спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "Визначає який емулятор терміналу викор
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокручування коліщатка мишки через край екрану змінює стільницю"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокручування коліщатка миші через край екрану змінює стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "Показувати піктограми перегляду для"
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть, для яких типів файлів, ви хочете мати зображення перегляду."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть типи файлів, для яких ви бажаєте мати зображення перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Приховувати кнопку Скасувати, діалогу \"Блокування Сеансу Стільниці\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Приховати кнопку Скасувати діалогу \"Блокування Сеансу Стільниці\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|