|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 06:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/it/>\n"
|
|
|
|
@ -12392,7 +12392,7 @@ msgstr "Sc&orciatoia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GRUPPO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12475,13 +12475,12 @@ msgid "Make value &default"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposta come &predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subscriptiondialog.cpp:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to enable subscriptions?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server %1\n"
|
|
|
|
|
"vuoi abilitare le sottoscrizioni?"
|
|
|
|
|
"Attualmente le sottoscrizioni non sono utilizzate per il server %1.\n"
|
|
|
|
|
"Vuoi abilitare le sottoscrizioni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subscriptiondialog.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Enable Subscriptions?"
|
|
|
|
@ -12510,9 +12509,9 @@ msgid "CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "CC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templateparser.cpp:970
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attachment %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Allegato: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Allegato %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
|
|
|
|
|
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
|
|
|
|
@ -12597,7 +12596,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12616,9 +12614,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"---------- %1 ----------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Oggetto: %OFULLSUBJECT\n"
|
|
|
|
|
"Data: %ODATE\n"
|
|
|
|
|
"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
|
|
|
|
|
"Da: %OFROMADDR\n"
|
|
|
|
|
"A: %OTOADDR\n"
|
|
|
|
|
"A: OADDRESSEESADDR\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%TEXT\n"
|
|
|
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
@ -12662,7 +12660,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%CURSOR\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12681,9 +12678,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"---------- Messaggio inoltrato ----------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Oggetto: %OFULLSUBJECT\n"
|
|
|
|
|
"Data: %ODATE\n"
|
|
|
|
|
"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
|
|
|
|
|
"Da: %OFROMADDR\n"
|
|
|
|
|
"A: %OTOADDR\n"
|
|
|
|
|
"A: %OADDRESSEESADDR\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%TEXT\n"
|
|
|
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
@ -12738,56 +12735,55 @@ msgstr "Ora in locale C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "To Field Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del campo A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Campo Indirizzo A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "To Field Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "To Field First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "To Field Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo A:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "CC Field Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del campo CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del campo CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "CC Field Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "CC Field First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "CC Field Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "From Field Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del campo Da:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del campo Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "From Field Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo Da:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "From Field First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo Da:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del campo Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "From Field Last Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo Da:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cognome del campo Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of all original recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinatari aggiuntivi"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzi di tutti i destinatari originali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesinsertcommand.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Quoted Headers"
|
|
|
|
@ -12903,14 +12899,12 @@ msgid "Hide signature details."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra i dettagli della firma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:494
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide attachment list"
|
|
|
|
|
msgstr "Salva allegato con nome"
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi elenco allegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:496
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show attachment list"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra icona allegato"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra elenco allegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Expand all quoted text."
|
|
|
|
@ -13612,6 +13606,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
|
|
|
|
|
"Outlook understands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando rispondi agli inviti, invia il commento di risposta in un modo "
|
|
|
|
|
"comprensibile a Microsoft Outlook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13649,6 +13645,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
|
|
|
|
|
"text for it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando incontri un messaggio di pianificazione Toltec, visualizza un testo "
|
|
|
|
|
"sostitutivo personalizzato per esso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13656,6 +13654,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
|
|
|
|
|
"scheduling messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il testo che verrà visualizzato in sostituzione quando si incontrano i "
|
|
|
|
|
"messaggi di pianificazione Toltec."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13858,14 +13858,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"futuro nella finestra del compositore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
|
|
|
|
|
"as well.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricorda questa identità, in modo che potrà essere utilizzata anche nelle "
|
|
|
|
|
"finestre successive del compositore.\n"
|
|
|
|
|
"Ricorda questo dizionario, in modo che venga utilizzato anche nelle future "
|
|
|
|
|
"finestre del compositore.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:350
|
|
|
|
@ -13874,9 +13874,9 @@ msgid "Word &wrap at column:"
|
|
|
|
|
msgstr "A &capo automatico alla colonna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:364
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
|
|
|
|
|
msgstr "Avverti se i&l certificato di radice scade tra meno di:"
|
|
|
|
|
msgstr "Avvisa se il numero di destinatari è maggiore di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13885,6 +13885,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
|
|
|
|
|
"off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se il numero di destinatari è maggiore di questo valore, KMail avviserà e "
|
|
|
|
|
"chiederà una conferma prima di inviare la posta. L'avviso può essere "
|
|
|
|
|
"disattivato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:386
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13975,7 +13978,7 @@ msgstr "Rimuovi la firma quando rispondi"
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:470
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only quote selected text when replying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cita solo il testo selezionato quando rispondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|