|
|
|
@ -4,35 +4,35 @@
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kandy/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
msgstr "Radek Vybíral, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kedar1@centrum.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kedar1@centrum.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "New Command"
|
|
|
|
@ -124,15 +124,15 @@ msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Provést"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
|
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
|
|
@ -184,23 +184,23 @@ msgstr "Kandy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládám telefonní seznam mobilu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládám telefonní seznam do mobilu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložen telefonní seznam mobilu."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložen telefonní seznam do mobilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítá se kniha adres TDE..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítá se kniha adres TDE…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
|
|
|
msgstr "Načíst knihu adres v TDE."
|
|
|
|
|
msgstr "Načíst knihu adres TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
|
|
@ -208,15 +208,15 @@ msgstr "Uložena kniha adres TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
|
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Načten telefonní seznam mobilu."
|
|
|
|
|
msgstr "Načíst telefonní seznam mobilu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
|
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Údaje z Kab:"
|
|
|
|
|
msgstr "Údaje z Kab:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Údaje z mobilu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Údaje z mobilu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
|
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
|
|
@ -224,15 +224,15 @@ msgstr "Konfliktní údaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
|
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít záznam z Kab"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít záznam z Kab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít záznam z mobilu"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít záznam z mobilu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizované seznamy."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznamy synchronizovány."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
|
|
@ -276,7 +276,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
|
|
|
"permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu otevřít zařízení '%1' Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
|
|
|
|
|
"Nemohu otevřít zařízení „%1“. Zkontrolujte, prosím, zda máte dostatečná "
|
|
|
|
|
"oprávnění."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
|
|
@ -284,11 +285,11 @@ msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
|
|
|
msgstr "tcsetattr() selhal."
|
|
|
|
|
msgstr "tcsetattr() selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemohu uzamknout zařízení „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "Řetězec:"
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hex result"
|
|
|
|
|
msgstr "Hex výsledek:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hex výsledek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Použít příponu modemu"
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "použít automobilovou příponu"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít automobilovou příponu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -468,12 +469,12 @@ msgstr "Domácí přípona"
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "pracovní přípona"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní přípona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "přípona textové zprávy"
|
|
|
|
|
msgstr "Přípona textové zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "&Zobrazit"
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Zařízení mobilu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mobilní zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Sériové číslo:"
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
msgstr "×"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Uložit"
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit do souboru..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit do souboru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|