Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (594 of 594 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/ru/
pull/35/head
blu.256 3 years ago committed by TDE Weblate
parent b5a472dc09
commit 364c353a55

@ -10,12 +10,13 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# ztime <ztime@ztime.ru>, 2021. # ztime <ztime@ztime.ru>, 2021.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: ztime <ztime@ztime.ru>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/ru/>\n" "projects/tdebase/konqueror/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -126,7 +127,6 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Установленные программы" msgstr "Установленные программы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:171 #: about/konq_aboutpage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "&Настройки" msgstr "&Настройки"
@ -153,7 +153,6 @@ msgstr ""
"функций, как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов." "функций, как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216 #: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -163,9 +162,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-" "Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-"
"браузер, который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите " "браузер, который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите "
"адрес (например <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) веб-" "адрес веб-страницы (например, <a href=\"https://www.trinitydesktop.org\""
"страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, " ">https://www.trinitydesktop.org</A>), которую вы хотите просмотреть, в "
"или выберите закладку из меню закладок." "строке адреса и нажмите Enter, или выберите закладку из меню закладок."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221 #: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid "" msgid ""
@ -376,7 +375,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Подсказки и советы" msgstr "Подсказки и советы"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365 #: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -384,11 +382,11 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", " "Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:Trinity "
"вы получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию " "Desktop\", вы получаете результаты поиска фразы \"Trinity Desktop\" в "
"в Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и " "Google. По умолчанию, в Konqueror есть много сокращений для быстрого и "
"значений слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " "лёгкого поиска программного обеспечения или значений слов в энциклопедии. Вы "
"собственные веб-сокращения." "даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> собственные веб-сокращения."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370 #: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid "" msgid ""
@ -539,7 +537,7 @@ msgstr "&Значки папок отражают содержимое"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222 #: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "" msgstr "Отображать количество свободного пространства на значках &устройств"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225 #: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview" msgid "&Preview"
@ -936,9 +934,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon" msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116 #: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE" msgid "KDE"
msgstr "TDE" msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137 #: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape" msgid "Netscape"
@ -1090,9 +1087,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror" msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118 #: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000-2003, разработчики TDE" msgstr "(c) 2000 - 2003, разработчики KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119 #: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author" msgid "Initial author"
@ -1169,15 +1165,16 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..." msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
#: konq_factory.cpp:222 #: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, разработчики Konqueror" msgstr ""
"(c) 2011-2014, проект Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2010, разработчики Konqueror"
#: konq_factory.cpp:224 #: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr "" msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225 #: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Открыть документ в новом окне" msgstr "Открыть документ в новом окне"
#: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795 #: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab" msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке" msgstr "Открыть в &фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797 #: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab" msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке" msgstr "Открыть документ в новой фоновой вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796 #: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке" msgstr "Открыть в новой &вкладке"
#: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798 #: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab" msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке" msgstr "Открыть документ в новой вкладке на переднем плане"
#: konq_mainwindow.cpp:5045 #: konq_mainwindow.cpp:5045
#, c-format #, c-format
@ -2074,14 +2068,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "Отд&елить вкладку" msgstr "Отд&елить вкладку"
#: konq_tabs.cpp:109 #: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left" msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Переместить вкладку влево" msgstr "Переместить вкладку в&лево"
#: konq_tabs.cpp:115 #: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right" msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо" msgstr "Переместить вкладку в&право"
#: konq_tabs.cpp:122 #: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs" msgid "Other Tabs"
@ -2275,31 +2267,35 @@ msgstr "Показывать ссылку"
#: listview/konq_listview.cpp:701 #: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item" msgid "&Rename and move to next item"
msgstr "" msgstr "Переименовать и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:703 #: listview/konq_listview.cpp:703
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation." "next item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на следующий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:705 #: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item" msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr "" msgstr "Завершить операцию переименования и переместиться на следующий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:707 #: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item" msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr "" msgstr "Переименовать и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:709 #: listview/konq_listview.cpp:709
msgid "" msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation." "previous item and starts a new rename operation."
msgstr "" msgstr ""
"Нажатие данной кнопки завершает текущую операцию переименования, переходит "
"на предыдущий элемент и начинает новую операцию переименования."
#: listview/konq_listview.cpp:711 #: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr "" msgstr "Завершить операцию переименования и переместиться на предыдущий элемент"
#: listview/konq_listview.cpp:716 #: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort" msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2827,7 +2823,7 @@ msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасы
#: konqueror.kcfg:621 #: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Terminal application to use." msgid "Terminal application to use."
msgstr "" msgstr "Используемый эмулятор терминала."
#: konqueror.rc:49 #: konqueror.rc:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2858,27 +2854,27 @@ msgstr "Панель инструментов Info Listview"
#: listview/konq_listview.kcfg:14 #: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List is sorted by this item" msgid "List is sorted by this item"
msgstr "" msgstr "Лист сортируется по данному элементу"
#: listview/konq_listview.kcfg:19 #: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort Order" msgid "Sort Order"
msgstr "" msgstr "Порядок сортировки"
#: listview/konq_listview.kcfg:24 #: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column" msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "" msgstr "Ширина столбца имени файла"
#: listview/konq_listview.kcfg:28 #: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "" msgstr "Столбцы"
#: listview/konq_listview.kcfg:32 #: listview/konq_listview.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Widths of the Columns" msgid "Widths of the Columns"
msgstr "Ширина колонок" msgstr "Ширина столбцов"
#: listview/konq_treeview.rc:47 #: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save