|
|
|
@ -2,19 +2,21 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgeography\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 11:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 14:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeedu/kgeography/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -229,8 +231,8 @@ msgstr "Quante domande vuoi? (da 1 a %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgeography.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: "
|
|
|
|
|
"%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: %1\""
|
|
|
|
|
". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this "
|
|
|
|
|
"option by setting the translation of this message to 1, and leave "
|
|
|
|
|
"untranslated the translations of \"Current map: %1\" that have the placename "
|
|
|
|
@ -303,8 +305,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapasker.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: "
|
|
|
|
|
"%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: %"
|
|
|
|
|
"1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"relevant region/city. If the grammar of your language allows this, choose "
|
|
|
|
|
"this option by setting the translation of this message to 1, and leave "
|
|
|
|
|
"untranslated the translations of \"Please click on: %1\" that have the "
|
|
|
|
@ -5526,7 +5528,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: brazil.kgm\n"
|
|
|
|
|
"Please click on:\n"
|
|
|
|
|
"Maranhao"
|
|
|
|
|
msgstr "Fai clic su: Maranhão"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fai clic su:\n"
|
|
|
|
|
"Maranhão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:795
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -16521,7 +16525,7 @@ msgstr "La bandiera degli Stati Uniti d'America è..."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: ncamerica.kgm\n"
|
|
|
|
|
"Washington D.C."
|
|
|
|
|
msgstr "Washington"
|
|
|
|
|
msgstr "Washington D.C."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:2569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -25715,7 +25719,7 @@ msgstr "La bandiera degli Stati Uniti d'America è..."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: world.kgm\n"
|
|
|
|
|
"Washington D.C."
|
|
|
|
|
msgstr "Washington"
|
|
|
|
|
msgstr "Washington D.C."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:3990
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -27099,7 +27103,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: world.kgm\n"
|
|
|
|
|
"Please click on:\n"
|
|
|
|
|
"India"
|
|
|
|
|
msgstr "Fai clic su: India"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fai clic su:\n"
|
|
|
|
|
"India"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:4204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|