Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (201 of 201 strings)

Translation: tdebase/kcmkwm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkwm/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 9d754e8329
commit 2d3ae0a5a9

@ -3,19 +3,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkwm/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -66,7 +68,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Gli autori di KWin e KControl"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
@ -78,9 +79,9 @@ msgstr ""
"<h1>Comportamento delle finestre</h1> Qui puoi modificare il modo in cui le "
"finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
"clic.Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle "
"nuove finestre.<p> Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
"se utilizzi KWin come window manager. Se utilizzi un window manager diverso "
"consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."
"nuove finestre. <p>Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
"se utilizzi TWin come window manager. Se utilizzi un gestore di finestre "
"diverso consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio "
"clic sulla barra del titolo di una finestra"
"clic sulla barra del titolo di una finestra."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "Cambia opacità"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:777
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
msgstr "Inverti la direzione della ruota"
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:779
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
msgstr "Usa questa opzione per invertire l'azione della rotellina del mouse."
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
@ -533,14 +534,12 @@ msgid "Delay focus"
msgstr "Ritardo focus"
#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
msgstr "&Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
#: windows.cpp:203
msgid ""
@ -573,7 +572,6 @@ msgid ""
msgstr "Estrema"
#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@ -593,25 +591,25 @@ msgid ""
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il furto "
"<p>Questa opzione specifica quanto TWin debba cercare di impedire il furto "
"indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di "
"nuove finestre (Nota: questa funzione non è supportata con le politiche "
"Focus sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse.) <ul> "
"<li><em>Nessuno:</em>La prevenzione è disattivata e le nuove finestre "
"diventano sempre attive.</li> <li><em>Basso:</em> La prevenzione è attiva; "
"quando delle finestre non hanno il supporto per questo meccanismo e KWin non "
"quando delle finestre non hanno il supporto per questo meccanismo e TWin non "
"può decidere in modo affidabile se attivare o meno la finestra, la finestra "
"viene attivata. Questa impostazioni può avere sia risultati migliori che "
"peggiori rispetto al livello normale, dipende dalle applicazioni utilizzate."
"</li> <li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> <li><em>Alto:</"
"em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono altre finestre "
"attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa impostazione "
"probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di focus del mouse."
"</li> <li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere esplicitamente "
"attivate dall'utente.</li></ul></p> <p>Le finestre che non possono rubare il "
"fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che significa che "
"nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato "
"nel modulo di controllo delle notifiche.</p>"
"peggiori rispetto al livello normale, dipende dalle applicazioni "
"utilizzate.</li> <li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> "
"<li><em>Alto:</em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono "
"altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa "
"impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di "
"focus del mouse.</li> <li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere "
"esplicitamente attivate dall'utente.</li></ul></p> <p>Le finestre che non "
"possono rubare il fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che "
"significa che nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può "
"essere cambiato nel modulo di controllo delle notifiche.</p>"
#: windows.cpp:232
msgid ""
@ -638,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata la finestra attiva sarà portata in primo "
"piano quando fai clic all'interno di essa. Per cambiare questo comportamento "
"per le finestre inattive devi cambiare l'impostazione nella linguetta "
"\"Azioni\""
"\"Azioni\"."
#: windows.cpp:243
msgid ""
@ -659,18 +657,19 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
msgstr "S&epara il focus dello schermo"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di messa a fuoco sono "
"limitate solo allo schermo Xinerama attivo"
#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Attiva e alza"
msgstr "Schermo del &mouse attivo"
#: windows.cpp:255
msgid ""
@ -679,6 +678,11 @@ msgid ""
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, lo schermo Xinerama attivo (dove ad "
"esempio appaiono nuove finestre) è lo schermo con il puntatore del mouse. "
"Quando disabilitato, lo schermo Xinerama attivo è lo schermo con la finestra "
"focalizzata. Questa opzione è disabilitata per impostazione predefinita per "
"Click to focus e abilitata per altri criteri di focus."
#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
@ -737,10 +741,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via tastiera o "
"bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si trova sul "
"bordo, ti porti al desktop opposto. "
"bordo, ti porti al desktop opposto."
#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop"
@ -766,7 +769,7 @@ msgid ""
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Utilizza un'animazione per ridurre la finestra alla sola barra del titolo "
"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata."
"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata"
#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
@ -923,7 +926,7 @@ msgid ""
"and restored. "
msgstr ""
"Qui puoi impostare la velocità dell'animazione utilizzata per minimizzare e "
"ripristinare le finestre."
"ripristinare le finestre. "
#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
@ -936,8 +939,7 @@ msgid ""
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre "
"massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre "
"normali."
"massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre normali"
#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
@ -1044,11 +1046,10 @@ msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" pixel\n"
"pixel\n"
" pixel"
#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@ -1062,10 +1063,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Sembra che il supporto per il canale alfa non sia disponibile.</"
"b><br><br>Assicurati di avere <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
"&ge; 6.8</a> e di aver installato kompmgr, fornito con twin.<br>Controlla "
"anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i><br><br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender "
"&ge; 6.8</a> e di aver installato il gestore di composizione fornito con "
"twin.<br>Controlla anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. /"
"etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender "
"accelerato via hardware (principalmente per le schede nVidia):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
@ -1101,15 +1102,15 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
msgstr "Usa il compositore OpenGL (migliori prestazioni)"
#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
msgstr "Sfoca lo sfondo delle finestre trasparenti"
#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
msgstr "Dissatura lo sfondo delle finestre trasparenti"
#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
@ -1120,44 +1121,44 @@ msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
"Usa le ombre sulle finestre (gli effetti standard dovrebbero essere "
"disabilitati nel modulo Stili se questo è selezionato)"
#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
"Usa le ombre sui menu (richiede la disattivazione dell'effetto di "
"dissolvenza del menu nel modulo Stili)"
#: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Togli l'ombra durante il movimento"
msgstr "Usa le ombre sui tooltip di suggerimento"
#: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Togli l'ombra durante il ridimensionamento"
msgstr "Usa le ombre sui pannelli"
#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Utilizza ombre"
msgstr "Raggio dell'ombra di base:"
#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Dimensione finestra inattiva:"
msgstr "Distanza finestra inattiva dallo sfondo:"
#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
msgstr "Distanza finestra attiva dallo sfondo:"
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
msgstr "Distanza di docking dallo sfondo:"
#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
msgstr "Distanza del menu dallo sfondo:"
#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
@ -1191,11 +1192,12 @@ msgstr "Apparizione graduale delle finestre (incluse le finestre a comparsa)"
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
"Menu in dissolvenza (richiede la disattivazione dell'effetto di dissolvenza "
"del menu nel modulo Stili)"
#: windows.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "Velocità di comparsa:"
msgstr "Velocità di comparsa dei tooltip"
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "Effetti"
#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
msgstr "Abilita il gestore della composizione delle finestre di Trinity"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Dimensione finestra attiva:"

Loading…
Cancel
Save