|
|
|
@ -3,19 +3,21 @@
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:35+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkwm/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -66,7 +68,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 Gli autori di KWin e KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
|
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
|
|
|
|
@ -78,9 +79,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Comportamento delle finestre</h1> Qui puoi modificare il modo in cui le "
|
|
|
|
|
"finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
|
|
|
|
|
"clic.Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle "
|
|
|
|
|
"nuove finestre.<p> Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
|
|
|
|
|
"se utilizzi KWin come window manager. Se utilizzi un window manager diverso "
|
|
|
|
|
"consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."
|
|
|
|
|
"nuove finestre. <p>Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo "
|
|
|
|
|
"se utilizzi TWin come window manager. Se utilizzi un gestore di finestre "
|
|
|
|
|
"diverso consulta la sua documentazione su come cambiare queste opzioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
|
|
@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"titlebar of a window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio "
|
|
|
|
|
"clic sulla barra del titolo di una finestra"
|
|
|
|
|
"clic sulla barra del titolo di una finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
@ -165,11 +166,11 @@ msgstr "Cambia opacità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:777
|
|
|
|
|
msgid "Reverse wheel direction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inverti la direzione della ruota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usa questa opzione per invertire l'azione della rotellina del mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar && Frame"
|
|
|
|
@ -533,14 +534,12 @@ msgid "Delay focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Ritardo focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -573,7 +572,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Estrema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
|
@ -593,25 +591,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il furto "
|
|
|
|
|
"<p>Questa opzione specifica quanto TWin debba cercare di impedire il furto "
|
|
|
|
|
"indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di "
|
|
|
|
|
"nuove finestre (Nota: questa funzione non è supportata con le politiche "
|
|
|
|
|
"Focus sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse.) <ul> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Nessuno:</em>La prevenzione è disattivata e le nuove finestre "
|
|
|
|
|
"diventano sempre attive.</li> <li><em>Basso:</em> La prevenzione è attiva; "
|
|
|
|
|
"quando delle finestre non hanno il supporto per questo meccanismo e KWin non "
|
|
|
|
|
"quando delle finestre non hanno il supporto per questo meccanismo e TWin non "
|
|
|
|
|
"può decidere in modo affidabile se attivare o meno la finestra, la finestra "
|
|
|
|
|
"viene attivata. Questa impostazioni può avere sia risultati migliori che "
|
|
|
|
|
"peggiori rispetto al livello normale, dipende dalle applicazioni utilizzate."
|
|
|
|
|
"</li> <li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> <li><em>Alto:</"
|
|
|
|
|
"em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono altre finestre "
|
|
|
|
|
"attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa impostazione "
|
|
|
|
|
"probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di focus del mouse."
|
|
|
|
|
"</li> <li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere esplicitamente "
|
|
|
|
|
"attivate dall'utente.</li></ul></p> <p>Le finestre che non possono rubare il "
|
|
|
|
|
"fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che significa che "
|
|
|
|
|
"nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato "
|
|
|
|
|
"nel modulo di controllo delle notifiche.</p>"
|
|
|
|
|
"peggiori rispetto al livello normale, dipende dalle applicazioni "
|
|
|
|
|
"utilizzate.</li> <li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Alto:</em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono "
|
|
|
|
|
"altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa "
|
|
|
|
|
"impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di "
|
|
|
|
|
"focus del mouse.</li> <li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere "
|
|
|
|
|
"esplicitamente attivate dall'utente.</li></ul></p> <p>Le finestre che non "
|
|
|
|
|
"possono rubare il fuoco sono marcate come \"richiedenti attenzione\", il che "
|
|
|
|
|
"significa che nella barra delle applicazioni sono evidenziate. Questo può "
|
|
|
|
|
"essere cambiato nel modulo di controllo delle notifiche.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -638,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questa opzione è abilitata la finestra attiva sarà portata in primo "
|
|
|
|
|
"piano quando fai clic all'interno di essa. Per cambiare questo comportamento "
|
|
|
|
|
"per le finestre inattive devi cambiare l'impostazione nella linguetta "
|
|
|
|
|
"\"Azioni\""
|
|
|
|
|
"\"Azioni\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -659,18 +657,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "S&epara il focus dello schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di messa a fuoco sono "
|
|
|
|
|
"limitate solo allo schermo Xinerama attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Attiva e alza"
|
|
|
|
|
msgstr "Schermo del &mouse attivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -679,6 +678,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questa opzione è abilitata, lo schermo Xinerama attivo (dove ad "
|
|
|
|
|
"esempio appaiono nuove finestre) è lo schermo con il puntatore del mouse. "
|
|
|
|
|
"Quando disabilitato, lo schermo Xinerama attivo è lo schermo con la finestra "
|
|
|
|
|
"focalizzata. Questa opzione è disabilitata per impostazione predefinita per "
|
|
|
|
|
"Click to focus e abilitata per altri criteri di focus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
@ -737,10 +741,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via tastiera o "
|
|
|
|
|
"bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si trova sul "
|
|
|
|
|
"bordo, ti porti al desktop opposto. "
|
|
|
|
|
"bordo, ti porti al desktop opposto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -766,7 +769,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"as the expansion of a shaded window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilizza un'animazione per ridurre la finestra alla sola barra del titolo "
|
|
|
|
|
"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata."
|
|
|
|
|
"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
|
|
@ -923,7 +926,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and restored. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi impostare la velocità dell'animazione utilizzata per minimizzare e "
|
|
|
|
|
"ripristinare le finestre."
|
|
|
|
|
"ripristinare le finestre. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
|
|
@ -936,8 +939,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre "
|
|
|
|
|
"massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre "
|
|
|
|
|
"normali."
|
|
|
|
|
"massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre normali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
|
|
@ -1044,11 +1046,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: pixel\n"
|
|
|
|
|
" pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" pixel\n"
|
|
|
|
|
"pixel\n"
|
|
|
|
|
" pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
|
@ -1062,10 +1063,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sembra che il supporto per il canale alfa non sia disponibile.</"
|
|
|
|
|
"b><br><br>Assicurati di avere <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
|
|
|
|
|
"≥ 6.8</a> e di aver installato kompmgr, fornito con twin.<br>Controlla "
|
|
|
|
|
"anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
|
|
|
|
|
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
|
|
|
|
|
"\"<br>EndSection</i><br><br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender "
|
|
|
|
|
"≥ 6.8</a> e di aver installato il gestore di composizione fornito con "
|
|
|
|
|
"twin.<br>Controlla anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. /"
|
|
|
|
|
"etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
|
|
|
|
|
"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender "
|
|
|
|
|
"accelerato via hardware (principalmente per le schede nVidia):"
|
|
|
|
|
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
|
|
|
|
|
"\"</i></qt>"
|
|
|
|
@ -1101,15 +1102,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Usa il compositore OpenGL (migliori prestazioni)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sfoca lo sfondo delle finestre trasparenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dissatura lo sfondo delle finestre trasparenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
@ -1120,44 +1121,44 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa le ombre sulle finestre (gli effetti standard dovrebbero essere "
|
|
|
|
|
"disabilitati nel modulo Stili se questo è selezionato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usa le ombre sui menu (richiede la disattivazione dell'effetto di "
|
|
|
|
|
"dissolvenza del menu nel modulo Stili)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Togli l'ombra durante il movimento"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa le ombre sui tooltip di suggerimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Togli l'ombra durante il ridimensionamento"
|
|
|
|
|
msgstr "Usa le ombre sui pannelli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizza ombre"
|
|
|
|
|
msgstr "Raggio dell'ombra di base:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensione finestra inattiva:"
|
|
|
|
|
msgstr "Distanza finestra inattiva dallo sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Distanza finestra attiva dallo sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Distanza di docking dallo sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Distanza del menu dallo sfondo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
|
@ -1191,11 +1192,12 @@ msgstr "Apparizione graduale delle finestre (incluse le finestre a comparsa)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menu in dissolvenza (richiede la disattivazione dell'effetto di dissolvenza "
|
|
|
|
|
"del menu nel modulo Stili)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità di comparsa:"
|
|
|
|
|
msgstr "Velocità di comparsa dei tooltip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
|
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "Effetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita il gestore della composizione delle finestre di Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione finestra attiva:"
|
|
|
|
|