Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (217 of 217 strings)

Translation: tdeutils/ark
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/ark/ru/
pull/38/head
Egor Ermakov 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 17a0f1d91c
commit 29e671ec96

@ -5,21 +5,22 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
# Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:53+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Egor Ermakov <eg.ermakov2016@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/ark/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -49,7 +50,6 @@ msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Указан неверный пароль. "
#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:"
@ -63,20 +63,19 @@ msgstr "Для распаковки файла требуется пароль:"
#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Распаковка не выполнена."
msgstr "Распаковка не удалась."
#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Добавление в архив не выполнено."
msgstr "Добавление в архив не удалось."
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
msgstr "Не реализовано."
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Невозможно удалить."
msgstr "Проверка не удалась."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
@ -122,6 +121,9 @@ msgid ""
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
"Внимание!\n"
"Использование KGpg для шифрования является более безопасным.\n"
"Отмените или введите пароль для архиватора %1:"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
@ -137,11 +139,11 @@ msgstr "(c) 1997-2003, разработчики Ark"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Добавить &файл..."
msgstr "Добавить ф&айл..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Добавить &папку..."
msgstr "Добавить пап&ку..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
@ -149,13 +151,13 @@ msgstr "&Распаковать в..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
msgstr "У&далить"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Просмотреть"
msgstr "Прос&мотреть"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "&Изменить в..."
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""
msgstr "Пров&ерить целостность"
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Обр&атить выделение"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "&Настроить Ark..."
msgstr "Настроить &Ark..."
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
@ -231,9 +233,9 @@ msgid ""
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"Файл, который вы хотите просмотреть может быть исполняемым. Запуск "
"непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей "
"системы.\n"
"Файл, который вы хотите просмотреть, может быть исполняемым. Запуск "
"непроверенных исполняемых файлов может повредить безопасности вашей системы."
"\n"
"Запустить этот файл?"
#: arkwidget.cpp:92
@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Убедитесь, что архив будет сохранён в том же формате, что и оригинальный "
"файл.\n"
"Подсказка: используйте то же расширение."
"Подсказка: используйте одно из предложенных расширений."
#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Невозможно создать папку %1"
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "Ошибка открытия архива %1."
msgstr "Ошибка при открытии архива %1."
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
@ -340,9 +342,8 @@ msgid ""
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Сейчас вы работаете с простым упакованным файлом.\n"
"Преобразовать текущий архив в новый с поддержкой упаковки нескольких "
"файлов?\n"
"Сейчас вы работаете с простым сжатым файлом.\n"
"Преобразовать его в архив с поддержкой упаковки нескольких файлов?\n"
"Если да, выберите название для нового архива."
#: arkwidget.cpp:986
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Добавление папки..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Удалить выбранные файлы/папки?"
msgstr "Удалить выбранные элементы?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
@ -410,13 +411,12 @@ msgid "Extracting file to view"
msgstr "Распаковка файла для просмотра"
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Удаление..."
msgstr "Проверка..."
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
msgstr "Проверка прошла успешно."
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
@ -485,12 +485,12 @@ msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"Не удалось найти программу %1. Установите её или обратитесь к системному "
"администратору."
"Не удалось найти программу %1.\n"
"Установите её или обратитесь к системному администратору."
#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Ошибка создания архива."
msgstr "Не удалось создать архив."
#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Ошибка открытия архива %1"
msgstr "Не удалось открыть архив %1"
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Общие"
#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Общие настройки"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Добавление"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Параметры добавления файлов"
msgstr "Настройки добавления файлов"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr " Ссылка "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Размер а архиве"
msgstr " Размер в архиве "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "папка для добавления"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
msgstr "Настройки"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "&Добавление"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Распаковка"
msgstr "Распаковка"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
@ -630,19 +630,19 @@ msgstr "П&апки"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Настройка добавления"
msgstr "Настройки добавления"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Настройка распаковки"
msgstr "Настройки распаковки"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
msgstr "Заменять старые файлы новыми"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Сохранять &общие элементы (Lha)"
msgstr "Сохранять элементы общими (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
@ -661,30 +661,30 @@ msgstr "Добавлять подпапки &рекурсивно (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Сохранять &символические ссылки как есть (Zip, Rar)"
msgstr "Сохранять символические сс&ылки как есть (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "&Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "За&менять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Сохранять п&рава (Tar)"
msgstr "Сохранять права (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "И&гнорировать имена папок (Zip)"
msgstr "Игнорировать имена папок (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний ре&гистр (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
@ -694,15 +694,14 @@ msgid ""
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Вы создали простой упакованный архив, который содержит только один входной "
"файл.\n"
"Вы создали простой сжатый архив, который содержит только один входной файл.\n"
"После распаковки название файла будет основано на имени архивного файла.\n"
"При добавлении к нему файлов, вам будет предложено преобразовать его в "
"настоящий архив."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Простой упакованный архив"
msgstr "Простой сжатый архив"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
@ -723,7 +722,7 @@ msgstr "Распаковать:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "Выбранные файлы"
msgstr "Только выбранные файлы"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
@ -756,7 +755,7 @@ msgstr "Создать папку"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права на создание папки."
msgstr "Папка не может быть создана. Проверьте права."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
@ -774,11 +773,11 @@ msgstr "%1 %"
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Сведения о файлах в архиве."
msgstr "Эта область предназначена для отображения сведений о файлах в архиве."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Открыть диалог распаковки, выйти по завершении"
msgstr "Открыть окно распаковки, выйти по завершении"
#: main.cpp:51
msgid ""
@ -806,10 +805,9 @@ msgid ""
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"Используется с параметром '--extract-to'. При указании \n"
"этого ключа, 'архив' будет распакован в подпапку \n"
"указанной 'папки' с именем, созданным из имени файла\n"
"'архива' без расширения."
"Используется с параметром '--extract-to'. При указании , 'архив'\n"
"будет распакован в подпапку указанной 'папки'\n"
"с именем, созданным из имени 'архива' без расширения."
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
@ -853,11 +851,11 @@ msgstr "Идеи, помощь со значками"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
msgstr "Новое окно"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "&Обновить"
msgstr "Обновить"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
@ -871,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "Открыть :"
msgstr "Открыть как:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
@ -883,7 +881,7 @@ msgstr "Выберите архив для добавления файлов"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "Идёт сжатие..."
msgstr "Сжатие..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
@ -891,15 +889,15 @@ msgstr "Подождите"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "Сбросить параметры поиска"
msgstr "Сбросить поиск"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"Сбросить варианты поиска\n"
"Показать все элементы архива."
"Сбросить поиск\n"
"Сбрасывает строку поиска, чтобы все файлы были показаны."
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
@ -912,17 +910,17 @@ msgstr "Ошибка записи во временный файл..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
msgstr "Спрашивать пароль при со&здании архива, если возможно"
#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "&Заменять старые файлы новыми"
msgstr "Заменять старые файлы новыми"
#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Преобразовать LF в DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Преобразовать &LF в DOS CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
@ -940,9 +938,8 @@ msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже находится в "
"архиве, будут заменены только файлы, которые имеют более старую дату, чем "
"добавляемые."
"Если эта опция включена и вы добавляете файл, который уже есть в архиве, "
"будут заменены только файлы, которые старше, чем добавляемые"
#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
@ -954,14 +951,12 @@ msgstr "Заменять файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
"Перезаписывать файлы на диске с именами, соответствующими шаблону, файлами "
"из архива"
msgstr "Перезаписывать файлы на диске с одинаковыми именами файлами из архива"
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
msgstr "Спрашивать пароль при создании архива, если возможно"
#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
@ -975,10 +970,10 @@ msgid ""
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"Сохранить имя владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте "
"с осторожностью, поскольку распакованные на другом компьютере файлы могут "
"соответствовать другому пользователю и, как следствие, у вас может быть "
"недостаточно прав для работы с ними."
"Сохранить владельца, группу и права доступа файлов в архиве. Используйте с "
"осторожностью, так как распакованные на другом компьютере файлы не "
"принадлежат существующему пользователю и у вас может быть недостаточно прав "
"для работы с ними"
#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
@ -1006,8 +1001,8 @@ msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
"Игнорировать при распаковке сохранённую иерархию папок, то есть распаковать "
"все файлы в одну папку."
"Игнорировать при распаковке иерархию папок, то есть распаковать все файлы в "
"одну папку."
#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
@ -1045,7 +1040,9 @@ msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr "Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror"
msgstr ""
"Включить интеграцию с контекстным меню Konqueror, позволяя упаковывать или "
"распаковывать файлы. Работает только при установленном tdeaddons."
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
@ -1060,32 +1057,32 @@ msgstr "Команда Tar"
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "Экспериментальная работа с архивами ACE"
msgstr "Включить экспериментальную поддержку файлов ACE"
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
msgstr "Действие"
#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &нижний регистр (Zip, Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в нижний регистр (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в &верхний регистр (Rar)"
msgstr "Преобразовывать имена файлов в верхний ре&гистр (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "&Встроенный компонент просмотра"
msgstr "Использовать встроенный компонент просмотра"
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "&Включить интеграцию с Konqueror"
msgstr "Включить интеграцию с Konqueror"
#: general.ui:68
#, no-c-format
@ -1093,7 +1090,7 @@ msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Работает, только если доступен модуль интеграции с "
"<font size=\"-1\"><i>Работает, только если установлен плагин интеграции с "
"Konqueror из пакета tdeaddons.</i></font>"
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save