@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-05 00\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+01 00\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -20,53 +20,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Sotto sopra"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution: "
msgstr "Risoluzione fax grezza: "
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n "
msgstr "Memoria esaurita\n "
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message "
msgstr "Messaggio "
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit meno significativo per primo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW (Lempel-"
"Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato fax grezzo:"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n "
msgstr "Questa versione può gestire solo i file di fax\n "
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width: "
msgstr "Larghezza fax grezzo: "
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File "
msgstr "File di fax rovinato "
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Non c'è nessun documento attivo."
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "Ris: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: TIFF "
@ -209,131 +268,42 @@ msgstr "Riscrittura interfaccia utente, pulizia del codice e correzioni"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memoria esaurita\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "File di fax rovinato"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax "
"sarà stampato sulla dimensione completa della carta.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della "
"carta e stamperà il fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p><p>Se questa casella "
"è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax sarà stampato "
"sulla dimensione completa della carta.</p><p>Se questa casella è "
"disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della carta e stamperà il "
"fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella "
"pagina.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro "
"della pagina.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella pagina.</p><p>Se "
"questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro della "
"pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p>"
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella "
"pagina.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla "
"pagina.</p></qt>"
"<qt><p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella pagina.</p><p>Se questa "
"casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
@ -351,20 +321,68 @@ msgstr "Centrato orizzontalmente"
msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrato verticalmente"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Sotto sopra"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Risoluzione fax grezza:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit meno significativo per primo"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato fax grezzo:"
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Larghezza fax grezzo:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell."
@ -378,14 +396,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste."
#~ "</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Errore del file"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha potuto essere caricato.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha "
#~ "potuto essere caricato.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -407,7 +433,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Plugin di KViewShell"
@ -421,11 +448,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se usi l'opzione '--unique'."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se "
#~ "usi l'opzione '--unique'."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per compatibilità con LyX)"
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per "
#~ "compatibilità con LyX)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3."
@ -607,9 +642,6 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Non ancora implementato"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti"