Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (360 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent fa71d468c5
commit 266f1324c7

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n" "Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/akregator/de/>\n" "projects/tdepim/akregator/de/>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andreas Fischer" msgstr "Andreas Fischer, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kde-de-af@gmx.de" msgstr "kde-de-af@gmx.de, (Keine Email)"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator" msgid "Akregator"
@ -383,20 +383,21 @@ msgstr "Nachrichtenquelle gefunden, wird geladen ..."
#: akregator_options.h:36 #: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL" msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "" msgstr "Nachrichtenquelle mit der angegebenen Adresse hinzufügen"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group" msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Nachrichtenquellen hinzugefügt werden, werden sie dieser Gruppe "
"zugeordnet"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported" msgid "Imported"
msgstr "Wichtig" msgstr "Importiert"
#: akregator_options.h:39 #: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup" msgid "Hide main window on startup"
msgstr "" msgstr "Hauptfenster beim Start verstecken"
#: akregator_part.cpp:173 #: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -415,19 +416,19 @@ msgstr "Nachrichtenquellen"
#: akregator_part.cpp:368 #: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News" msgid "Trinity Desktop News"
msgstr "" msgstr "Trinity Desktop Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:373 #: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News" msgid "LXer Linux News"
msgstr "" msgstr "LXer Linux Nachrichten"
#: akregator_part.cpp:378 #: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines" msgid "Tuxmachines"
msgstr "" msgstr "Tuxmachines"
#: akregator_part.cpp:383 #: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net" msgid "lwn.net"
msgstr "" msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392 #: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..." msgid "Opening Feed List..."
@ -552,7 +553,7 @@ msgstr ""
"wird durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust " "wird durch das %3 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum Verlust "
"von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten " "von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie sollten "
"zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, " "zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie sicher sind, "
"dass %2 nur einmal läuft.</qt> " "dass %2 nur einmal läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1018 #: akregator_part.cpp:1018
msgid "" msgid ""
@ -565,7 +566,7 @@ msgstr ""
"starten wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum " "starten wird durch das %4 Hintergrundprogramm nicht unterstützt und kann zum "
"Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie " "Verlust von archivierten Artikeln und Abstürzen beim Start führen.</b> Sie "
"sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie " "sollten zur Sicherheit das Archiv vorerst deaktivieren, außer wenn Sie "
"sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt> " "sicher sind, dass %1 nicht auf %3 läuft.</qt>"
#: akregator_part.cpp:1030 #: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access" msgid "Force Access"
@ -734,7 +735,7 @@ msgid ""
"_n: (1 unread article)\n" "_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)" " (%n unread articles)"
msgstr "" msgstr ""
" (1 ungelesener Artikel)\n" "(1 ungelesener Artikel)\n"
" (%n ungelesene Artikel)" " (%n ungelesene Artikel)"
#: articleviewer.cpp:102 #: articleviewer.cpp:102
@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "Ladevorgang abgeschlossen"
#: librss/testlibrss.cpp:14 #: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed" msgid "URL of feed"
msgstr "" msgstr "Adresse der Nachrichtenquelle"
#: mainwindow.cpp:128 #: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -877,18 +878,17 @@ msgid ""
"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich " "<qt><p>Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich "
"weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag \"Beenden\" im " "der Kontrollleiste weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den "
"Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" "Menüeintrag \"Beenden\" im Menü \"Datei\".</p><p><center><img source=\""
"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268 #: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray" msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Minimierung in den Systembereich" msgstr "Minimierung in den Systembereich der Kontrollleiste"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit" msgid "Metakit"
msgstr "Metakit-Einstellungen" msgstr "Metakit"
#: notificationmanager.cpp:79 #: notificationmanager.cpp:79
#, c-format #, c-format
@ -935,8 +935,8 @@ msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>" "<br/><i>%2</i></p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:<br/><i>%1</i></" "<p>Folgendes Modul kann von KLibLoader nicht geladen werden:<br/"
"p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p> " "><i>%1</i></p><p>Fehlermeldung:<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170 #: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name" msgid "Name"
@ -1256,14 +1256,14 @@ msgstr ""
"Einstellung nur ab, wenn es nötig ist." "Einstellung nur ab, wenn es nötig ist."
#: akregator.kcfg:118 #: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page" msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Einführungsseite deaktivieren" msgstr "Einführungsseite deaktivieren"
#: akregator.kcfg:119 #: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page." msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Einführungsseite deaktivieren" msgstr "Die Einführungsseite deaktivieren."
#: akregator.kcfg:123 #: akregator.kcfg:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1318,12 +1318,13 @@ msgstr "Legt fest, ob die Ballon-Nachricht angezeigt werden soll."
#: akregator.kcfg:148 #: akregator.kcfg:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tray icon" msgid "Show tray icon"
msgstr "Symbol im Systembereich anzeigen" msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: akregator.kcfg:149 #: akregator.kcfg:149
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich angezeigt wird." msgstr ""
"Legt fest, ob ein Symbol im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt wird."
#: akregator.kcfg:155 #: akregator.kcfg:155
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1363,12 +1364,12 @@ msgstr "Befehl zum Starten des externen Navigators. URL wird für %u eingesetzt.
#: akregator.kcfg:175 #: akregator.kcfg:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do." msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Effekt bei Klick mit der linken Maustaste" msgstr "Der Effekt bei Klick mit der linken Maustaste."
#: akregator.kcfg:184 #: akregator.kcfg:184
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do." msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste" msgstr "Der Effekt bei Klick mit der mittleren Maustaste."
#: akregator.kcfg:212 #: akregator.kcfg:212
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1645,12 +1646,12 @@ msgstr "Schrift ohne Serifen:"
#: settings_appearance.ui:185 #: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Read message color:" msgid "Read message color:"
msgstr "" msgstr "Farbe gelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:201 #: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unread message color:" msgid "Unread message color:"
msgstr "" msgstr "Farbe ungelesener Nachricht:"
#: settings_appearance.ui:219 #: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1660,12 +1661,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen"
#: settings_appearance.ui:227 #: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable favicons" msgid "&Enable favicons"
msgstr "" msgstr "Internetseiten-Symbole &aktivieren"
#: settings_appearance.ui:235 #: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically load &images" msgid "Automatically load &images"
msgstr "" msgstr "&Bilder automatisch laden"
#: settings_archive.ui:39 #: settings_archive.ui:39
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1785,9 +1786,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen" msgstr "Alle Nachrichtenquellen beim Programm&start überprüfen"
#: settings_general.ui:135 #: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page" msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Einführungsseite deaktivieren" msgstr "&Einführungsseite deaktivieren"
#: settings_general.ui:162 #: settings_general.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save