|
|
@ -4,35 +4,34 @@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmlocale/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
@ -60,16 +59,15 @@ msgstr "Dolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Instalovat nový jazyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
msgstr "Přidat jazyk"
|
|
|
|
msgstr "Odinstalovat jazyk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vybrat jazyk systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
@ -83,7 +81,7 @@ msgstr "beze jména"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto je místo, kde žijete. TDE použije implicitní hodnoty pro tuto zemi nebo "
|
|
|
|
"Toto je místo, kde žijete. TDE použije výchozí hodnoty pro tuto zemi nebo "
|
|
|
|
"region."
|
|
|
|
"region."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
@ -104,8 +102,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Každý program z TDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto "
|
|
|
|
"Každý program z TDE bude zobrazen v prvním dostupném jazyce z tohoto seznamu."
|
|
|
|
"seznamu. Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokud není žádný jazyk dostupný, použije se americká angličtina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -125,7 +124,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím TDE. Pokud není "
|
|
|
|
"Zde je možné vybrat jazyky, které budou používány prostředím TDE. Pokud není "
|
|
|
|
"první jazyk dostupný, zvolí se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
|
|
|
|
"první jazyk dostupný, použije se druhý atd. Je-li dostupná pouze americká "
|
|
|
|
"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro "
|
|
|
|
"angličtina, pak nebyly nainstalovány žádné překlady. Překladové balíky pro "
|
|
|
|
"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí "
|
|
|
|
"mnoho různých jazyků je možné nalézt na místě, odkud jste získali prostředí "
|
|
|
|
"TDE.<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka "
|
|
|
|
"TDE.<p>Je třeba poznamenat, že některé aplikace nemusí být do vašeho jazyka "
|
|
|
@ -242,7 +241,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač desetinných míst používaný k zobrazení "
|
|
|
|
"peněžních hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k "
|
|
|
|
"peněžních hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač desetinných míst používaný k "
|
|
|
|
"zobrazení ostatních čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
|
|
|
|
"zobrazení ostatních čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců používaný k zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních "
|
|
|
|
"hodnot.<p>Všimněte si, že oddělovač tisíců používaný k zobrazení ostatních "
|
|
|
|
"čísel, je třeba nadefinovat zvlášť (v záložce 'Čísla')."
|
|
|
|
"čísel, je třeba definovat zvlášť (na kartě „Čísla“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -261,7 +260,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, "
|
|
|
|
"Toto určuje počet desetinných míst v peněžních hodnotách, tj. počet čísel, "
|
|
|
|
"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst.Správnou "
|
|
|
|
"které se nacházejí <em>za</em> oddělovačem desetinných míst. Správnou "
|
|
|
|
"hodnotou je ve většině případů 2."
|
|
|
|
"hodnotou je ve většině případů 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
@ -325,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
|
|
|
|
"Zde je možné definovat znak pro desetinné místo, který bude používán při "
|
|
|
|
"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).<p>Je "
|
|
|
|
"zobrazování čísel (ve většině zemí je používána buď tečka nebo čárka).<p>Je "
|
|
|
|
"třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"třeba poznamenat, že oddělovač desetinných míst pro zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
|
|
|
|
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -335,15 +334,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování "
|
|
|
|
"Zde je možné definovat oddělovač tisíců, který bude používán při zobrazování "
|
|
|
|
"čísel.<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"čísel.<p>Je třeba poznamenat, že oddělovač tisíců pro zobrazení peněžních "
|
|
|
|
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (v záložce 'Peníze')."
|
|
|
|
"hodnot je nutné nastavit zvlášť (na kartě „Peníze“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí "
|
|
|
|
"Zde je možné určit text, který uvozuje kladná čísla. Většina lidí ponechává "
|
|
|
|
"ponechávají tento údaj prázdný."
|
|
|
|
"tento údaj prázdný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Formát data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
msgstr "Zkrácený formát data:"
|
|
|
|
msgstr "Krátký formát data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
@ -547,17 +546,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. "
|
|
|
|
"<p>Text v tomto řádku bude použit k formátování řetězců zobrazujících čas. "
|
|
|
|
"Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány následovně:</"
|
|
|
|
"Níže uvedené posloupnosti budou nahrazovány "
|
|
|
|
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo užívající 24-"
|
|
|
|
"následovně:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"hodinový cyklus (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hodina (24-"
|
|
|
|
"užívající 24-hodinový cyklus (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></"
|
|
|
|
"hodinový cyklus) jako desítkové číslo (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></"
|
|
|
|
"td><td>Hodina (24-hodinový cyklus) jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"td><td>Hodina jako desítkové číslo užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</"
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Hodina jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>ph</b></td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové "
|
|
|
|
"užívající 12-hodinový cyklus (01-12).</td></tr><tr><td><b>ph</b></"
|
|
|
|
"číslo (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"td><td>Hodina (12-hodinový cyklus) jako desítkové číslo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minuta jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"(00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Sekunda jako desítkové číslo "
|
|
|
|
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď \"am\" nebo \"pm\" podle "
|
|
|
|
"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Buď „am“ nebo „pm“ podle "
|
|
|
|
"daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako \"pm\" a s půlnocí jako "
|
|
|
|
"daného časového údaje. S polednem je zacházeno jako „pm“ a s půlnocí jako "
|
|
|
|
"\"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
"„am“.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -648,8 +648,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n"
|
|
|
|
"<p>Zde je možné nastavit jazyk a formát čísel a data pro váš\n"
|
|
|
|
"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n"
|
|
|
|
"konkrétní region. Ve většině případů bude postačovat vybrat\n"
|
|
|
|
"zemi, ve které žijete. Například prostředí TDE zvolí automaticky\n"
|
|
|
|
"zemi, ve které žijete. Například prostředí TDE zvolí automaticky\n"
|
|
|
|
"jako jazyk \"Čeština\", když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
|
|
|
|
"jako jazyk „Čeština“, když si ze seznamu zvolíte jako zemi\n"
|
|
|
|
"\"Česká republika\". Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
|
|
|
|
"„Česká republika“. Tato volba též změní formát času na 24 hodinový\n"
|
|
|
|
"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n"
|
|
|
|
"a jako oddělovač desetinných míst bude nastavena čárka.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
@ -674,4 +674,4 @@ msgstr "Čas a da&ta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
msgstr "&Jiné"
|
|
|
|
msgstr "Ost&atní"
|
|
|
|