|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkcal\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 03:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
|
|
|
|
@ -1123,34 +1123,28 @@ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2185
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A task starting time has been added"
|
|
|
|
|
msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
|
|
|
|
|
msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The task starting time has been removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
|
|
|
|
|
msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
|
|
|
|
|
msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A task due time has been added"
|
|
|
|
|
msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
|
|
|
|
|
msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The task due time has been removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
|
|
|
|
|
msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2205
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
|
|
|
|
|
msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2216
|
|
|
|
|
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
|
|
|
|
@ -1178,11 +1172,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2304
|
|
|
|
|
msgid "[Record]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "[Registra]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2309
|
|
|
|
|
msgid "[Move to Trash]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "[Sposta nel cestino]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
|
|
|
|
|
msgid "[Accept]"
|
|
|
|
@ -1228,60 +1222,51 @@ msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2516
|
|
|
|
|
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2519
|
|
|
|
|
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2524
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This invitation was declined"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato rifiutato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2526
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This invitation was accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato accettato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2531
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting delegation response"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "In attesa di risposta alla delega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2564
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Record invitation in my task list]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2567
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Record invitation in my calendar]"
|
|
|
|
|
msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Registra invito nel mio calendario]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2584
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Remove invitation from my task list]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2587
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The response has been recorded [%1]"
|
|
|
|
|
msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "La risposta è stata registrata [%1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2637
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Record response in my task list]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2639
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[Record response in my calendar]"
|
|
|
|
|
msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3026
|
|
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
|
@ -1338,13 +1323,13 @@ msgstr "<i>Inizio periodo:</i> %1"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: elipsis\n"
|
|
|
|
|
"..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: separator for lists of people names\n"
|
|
|
|
|
", "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3581
|
|
|
|
|
msgid "This is a Free Busy Object"
|
|
|
|
@ -1443,7 +1428,7 @@ msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3655
|
|
|
|
|
msgid " %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr " %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1483,259 +1468,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3741
|
|
|
|
|
msgid "31st Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3742
|
|
|
|
|
msgid "30th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 30"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3743
|
|
|
|
|
msgid "29th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 29"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3744
|
|
|
|
|
msgid "28th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 28"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3745
|
|
|
|
|
msgid "27th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 27"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3746
|
|
|
|
|
msgid "26th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 26"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3747
|
|
|
|
|
msgid "25th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3748
|
|
|
|
|
msgid "24th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 24"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3749
|
|
|
|
|
msgid "23rd Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 23"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3750
|
|
|
|
|
msgid "22nd Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 22"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3751
|
|
|
|
|
msgid "21st Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 21"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3752
|
|
|
|
|
msgid "20th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3753
|
|
|
|
|
msgid "19th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3754
|
|
|
|
|
msgid "18th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3755
|
|
|
|
|
msgid "17th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3756
|
|
|
|
|
msgid "16th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3757
|
|
|
|
|
msgid "15th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3758
|
|
|
|
|
msgid "14th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3759
|
|
|
|
|
msgid "13th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3760
|
|
|
|
|
msgid "12th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3761
|
|
|
|
|
msgid "11th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3762
|
|
|
|
|
msgid "10th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3763
|
|
|
|
|
msgid "9th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3764
|
|
|
|
|
msgid "8th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3765
|
|
|
|
|
msgid "7th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3766
|
|
|
|
|
msgid "6th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3767
|
|
|
|
|
msgid "5th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3768
|
|
|
|
|
msgid "4th Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3769
|
|
|
|
|
msgid "3rd Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3770
|
|
|
|
|
msgid "2nd Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3771
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: last day of the month\n"
|
|
|
|
|
"Last"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultimo giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3772
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: unknown day of the month\n"
|
|
|
|
|
"unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3773
|
|
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3774
|
|
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3775
|
|
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3776
|
|
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3777
|
|
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3778
|
|
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3779
|
|
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3780
|
|
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3781
|
|
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3782
|
|
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3783
|
|
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3784
|
|
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3785
|
|
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 13"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3786
|
|
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3787
|
|
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3788
|
|
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3789
|
|
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3790
|
|
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 18"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3791
|
|
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3792
|
|
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 20"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3793
|
|
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 21"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3794
|
|
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 22"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3795
|
|
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 23"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3796
|
|
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 24"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3797
|
|
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3798
|
|
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 26"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3799
|
|
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 27"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3800
|
|
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 28"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3801
|
|
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 29"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3802
|
|
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 30"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3803
|
|
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Giorno 31"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3814
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1749,7 +1734,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3839
|
|
|
|
|
msgid "%1 until %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 fino a %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
|
|
|
|
@ -1796,87 +1781,86 @@ msgstr ", "
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Recurs weekly on no days\n"
|
|
|
|
|
"no days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "nessun giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3865
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2 until %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 fino a %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3872
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Recurs monthly\n"
|
|
|
|
|
"Recurs every %n months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni ora\n"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n ore"
|
|
|
|
|
"Ricorre mensilmente\n"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n mesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3882
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3892
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3909
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 day until %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3918
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 il giorno %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Recurs yearly\n"
|
|
|
|
|
"Recurs every %n years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni giorno\n"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n giorni"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni anno\n"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n anni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3931
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3943
|
|
|
|
|
msgid "%1 on %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ripeti annualmente fino al %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3969
|
|
|
|
|
msgid "%1 on day %2 until %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3978
|
|
|
|
|
msgid "%1 on day %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 il giorno %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3987
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Every year\n"
|
|
|
|
|
"Every %n years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni giorno\n"
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n giorni"
|
|
|
|
|
"Ogni anno\n"
|
|
|
|
|
"Ogni %n anni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3991
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4002
|
|
|
|
|
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 su %2 %3 di %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4015
|
|
|
|
|
msgid "Incidence recurs"
|
|
|
|
@ -1884,13 +1868,13 @@ msgstr "L'evento ricorre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
|
|
"%n days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 secondo\n"
|
|
|
|
|
"%n secondi"
|
|
|
|
|
"1 giorno\n"
|
|
|
|
|
"%n giorni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4077
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1911,74 +1895,73 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
msgstr "per sempre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 prima dell'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dopo l'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 before the end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 prima della fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the to-do is due"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
|
|
|
|
|
"%1 after the end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 dopo la fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4187
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: reminder occurs at datetime\n"
|
|
|
|
|
"at %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4194
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: repeats once\n"
|
|
|
|
|
"repeats %n times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si ripete una sola volta\n"
|
|
|
|
|
"Si ripete %n volte"
|
|
|
|
|
"si ripete una volta\n"
|
|
|
|
|
"si ripete %n volte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
|
|
|
|
|
"interval is %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "l'intervallo è %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4197
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: (repeat string, interval string)\n"
|
|
|
|
|
"(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qtopiaformat.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
|
|
@ -2067,7 +2050,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Updated Publish"
|
|
|
|
@ -2132,14 +2115,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
|
|
|
|
|
"but we thought you should know.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile "
|
|
|
|
|
"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò "
|
|
|
|
|
"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso "
|
|
|
|
|
"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</"
|
|
|
|
|
"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai "
|
|
|
|
|
"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un "
|
|
|
|
|
"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find invitation to be updated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2147,6 +2137,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
|
|
|
|
|
"certain you want to discard this invitation? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non "
|
|
|
|
|
"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei "
|
|
|
|
|
"sicuro di voler scartare questo invito? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Discard this invitation?"
|
|
|
|
@ -2154,7 +2147,7 @@ msgstr "Declinare questo invito?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Go Back to Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Torna alla selezione della cartella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2163,10 +2156,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
|
|
|
|
|
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora "
|
|
|
|
|
"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n"
|
|
|
|
|
"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, "
|
|
|
|
|
"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei "
|
|
|
|
|
"partecipanti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2174,6 +2172,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
|
|
|
|
|
"only or disabled calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. "
|
|
|
|
|
"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe "
|
|
|
|
|
"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2181,6 +2182,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
|
|
|
|
|
"to a read-only or disabled calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo "
|
|
|
|
|
"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure "
|
|
|
|
|
"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
|
|
|
|
@ -2211,19 +2215,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
|
|
|
|
|
"an update message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di "
|
|
|
|
|
"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:629
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attendee Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipanti"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipante aggiunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Send Messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Manda messaggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Non inviare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Selection"
|
|
|
|
|