From 1d38a4eba1a0596701f5bead07d0cf65349a3a65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michele Calgaro Date: Wed, 22 Mar 2023 06:13:13 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (509 of 509 strings) Translation: tdepim/libkcal Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/it/ --- tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po | 311 +++++++++++++------------ 1 file changed, 158 insertions(+), 153 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po index 3f87a24ce09..76d8fae2388 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-22 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1123,34 +1123,28 @@ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "A task starting time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1178,11 +1172,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Registra]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Sposta nel cestino]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1228,60 +1222,51 @@ msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your %1 response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "La tua risposta %1 è già stata registrata" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is %1" -msgstr "" +msgstr "Il tuo stato per questo invito è %1" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato rifiutato" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato accettato" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "In attesa di risposta alla delega" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra invito nel mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\"" +msgstr "La risposta è stata registrata [%1]" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1338,13 +1323,13 @@ msgstr "Inizio periodo: %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" @@ -1443,7 +1428,7 @@ msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 msgid " %1\n" -msgstr "" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1483,259 +1468,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 31" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 30" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 29" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 28" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 27" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 26" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 25" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 24" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 23" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 22" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 21" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 20" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 19" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 18" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 17" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 16" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 15" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 14" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 13" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 12" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 11" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 10" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 9" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 8" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 7" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 6" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 5" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 4" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 3" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 2" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 1" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 2" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 3" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 4" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 5" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 6" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 7" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 8" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 9" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 10" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 11" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 12" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 13" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 14" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 15" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 16" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 17" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 18" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 19" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 20" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 21" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 22" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 23" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 24" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 25" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 26" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 27" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 28" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 29" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 30" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 31" #: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format @@ -1749,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 fino a %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 @@ -1796,87 +1781,86 @@ msgstr ", " msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "nessun giorno" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 fino a %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"Ricorre ogni ora\n" -"Ricorre ogni %n ore" +"Ricorre mensilmente\n" +"Ricorre ogni %n mesi" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ricorre ogni anno\n" +"Ricorre ogni %n anni" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Ripeti annualmente fino al %1" +msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ogni anno\n" +"Ogni %n anni" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" @@ -1884,13 +1868,13 @@ msgstr "L'evento ricorre" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"1 secondo\n" -"%n secondi" +"1 giorno\n" +"%n giorni" #: incidenceformatter.cpp:4077 #, c-format @@ -1911,74 +1895,73 @@ msgstr "" "%n minuti" #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Mai" +msgstr "per sempre" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 prima dell'inizio" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo l'inizio" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della fine" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la fine" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "a %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" msgstr "" -"Si ripete una sola volta\n" -"Si ripete %n volte" +"si ripete una volta\n" +"si ripete %n volte" #: incidenceformatter.cpp:4195 #, c-format msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "l'intervallo è %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2067,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2132,14 +2115,21 @@ msgid "" "to the calendar containing the invitationThis is not a problem, " "but we thought you should know." msgstr "" +"Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile " +"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.

Ciò " +"potrebbe essersi verificato perché:

  • l'organizzatore non ti ha incluso " +"nell'invito originale< /li>
  • non hai ancora accettato l'invito originale
  • hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario
  • non hai " +"più accesso al calendario contenente l'invito
Questo non è un " +"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.
" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2147,6 +2137,9 @@ msgid "" "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" +"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non " +"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei " +"sicuro di voler scartare questo invito? " #: scheduler.cpp:360 msgid "Discard this invitation?" @@ -2154,7 +2147,7 @@ msgstr "Declinare questo invito?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Torna alla selezione della cartella" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2163,10 +2156,15 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora " +"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n" +"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, " +"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei " +"partecipanti." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2174,6 +2172,9 @@ msgid "" "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" "only or disabled calendar." msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. " +"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe " +"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2181,6 +2182,9 @@ msgid "" "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " "to a read-only or disabled calendar." msgstr "" +"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo " +"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure " +"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2211,19 +2215,20 @@ msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" +"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di " +"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Partecipanti" +msgstr "Partecipante aggiunto" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Manda messaggi" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Non inviare" #: tests/testcalselectdialog.cpp:36 msgid "Calendar Selection"