Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 91.1% (2413 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 47cbffbef5
commit 1967e53d65

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -2898,17 +2898,24 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
"Outlook(tm), при використанні із сервером Microsoft Exchange,\n"
"має проблему з розумінням групової електронної пошти, що відповідає "
"стандартам.\n"
"Увімкніть цю опцію для надсилання групових запрошень та відповідей у спосіб "
"сумісний із Exchange."
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook"
msgstr "Сумісні із Outlook коментарі до відповідей на запрошення"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""
"Надсилати коментарі до відповідей на запрошення у спосіб зрозумілий "
"Microsoft Outlook(tm)."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
@ -3075,19 +3082,20 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr "Автоматично розшифрувати повідомлення при перегляді, якщо можливо"
msgstr "Додаткові одержувачі повідомлення за переправлення"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""
msgstr "Додаткові одержувачі, які отримують копію повідомлення за переправлення"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
"При використанні цього шаблону для переправлення, типовими одержувачами є ті "
"яких ви введете тут. Це поділений комою перелік поштових адрес."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@ -3095,6 +3103,9 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""
"При використанні цього шаблону для переправлення, одержувачі яких ви введете "
"тут за звичай отримають копію цього повідомлення. Це поділений комою перелік "
"поштових адрес."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@ -3171,6 +3182,8 @@ msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail не може визначити коли обраний редактор зачинився. Для запобігання "
"втраті даних, редагування вкладення буде перервано."
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@ -3180,85 +3193,85 @@ msgstr "Неможливо редагувати долучення"
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""
msgstr "Unicode"
#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Кирилична"
#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""
msgstr "Західно Європейська"
#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""
msgstr "Центрально Європейська"
#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""
msgstr "Грецька"
#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Єврейська"
#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""
msgstr "Турецька"
#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""
msgstr "Японська"
#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""
msgstr "Балтійські"
#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""
msgstr "Арабська"
#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""
msgstr "Китайська Традиційна"
#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""
msgstr "Китайська Спрощена"
#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""
msgstr "Корейська"
#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""
msgstr "Тайська"
#: expirejob.cpp:177
msgid ""
@ -3362,16 +3375,16 @@ msgid "No Folder Selected"
msgstr "Теку не вибрано"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених."
msgstr ""
"Будь ласка оберіть окрему теку замість використовувати поточну теку для "
"вичерпаних повідомлень."
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Теку не вибрано"
msgstr "Обрано Помилкову Теку"
#: favoritefolderview.cpp:90
msgid "Favorite Folders"
@ -3427,9 +3440,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Вибрати увесь текст"
msgstr "Зняти Вибір"
#: filterimporterexporter.cpp:213
msgid "Import Filters"
@ -3440,6 +3452,8 @@ msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""
"Обраний файл не доступний до читання. Права доступу вашого файлу можуть бути "
"недостатніми."
#: filterimporterexporter.cpp:235
msgid "Export Filters"
@ -3586,6 +3600,7 @@ msgstr "Права доступу"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""
"<b>Примітка: </b>Перейменування потребує прав на запис у батьківської теці."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@ -3616,10 +3631,9 @@ msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Помилка при отриманні прав доступу користувача."
#: folderdiaacltab.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника."
msgstr "Ви можете не мати достатньо прав для перегляду прав цієї теки."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save