Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 96.9% (189 of 195 strings)

Translation: tdebase/kcmkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkeys/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent ae41dfcf85
commit 14b3572477

@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkeys/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú "
"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor "
"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"LaunchMenuEditor\">Editor "
"menu TDE</a>.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo Vašej ceste."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
@ -122,6 +123,9 @@ msgid ""
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
"Tu nájdete zoznam existujúcich schém previazaných kľúčov s \"Aktuálnou "
"schémou\" odkazujúcich na nastavenia, ktoré práve používate. Vyberte schému, "
"ktorú chcete použiť, odstrániť alebo zmeniť."
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
@ -131,8 +135,7 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
msgstr "Kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Bude nutné vložiť názov."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
@ -150,13 +153,16 @@ msgstr ""
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
msgstr "Uprednostni predvolené hodnoty 4-modifikátora"
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
"Ak má Vaša klávesnica kľúč Meta, ale chcete, aby TDE uprednostňovala "
"predvolené konfiguračné nastavenia 3-modifikátora, táto voľba by mala zostať "
"neoznačená."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -172,13 +178,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
"napr. kopírovanie a vloženie."
"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\". TDE umožňuje uložiť viac ako "
"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "Modifikátory"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "TDE modifikátory"
msgstr "Modifikátory TDE"
#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
@ -202,7 +208,7 @@ msgstr "Modifikátor"
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
msgstr "Modifikátor X11"
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
msgid "Win"
@ -226,9 +232,9 @@ msgid ""
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie "
"odpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl"
"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
"zodpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC "
"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
"pre príkazy správcu okien."
@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "Voľba"
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgstr "Ovládanie"
#: modifiers.cpp:298
#, c-format
@ -255,15 +261,15 @@ msgstr "Kláves %1"
#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgstr "Žiadny"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne "
"nastavené klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má Vaša klávesnica správne "
"nastavené klávesy \"Super\" alebo \"Meta\" ako modifikátory."
#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
@ -279,13 +285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
"napr. kopírovanie a vloženie."
"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\" TDE umožňuje uložiť viac ako "
"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
@ -293,7 +299,7 @@ msgid ""
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
"štandardné systémové schémy \"Súčasná schéma\" a \"TDE štandardná\""
#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
@ -306,6 +312,8 @@ msgstr "&Uložiť..."
#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
"Použite kláves Win ako modifikátor (zrušte zaškrtnutie, ak chcete kláves Win "
"pripojiť k ponuke)."
#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
@ -340,7 +348,7 @@ msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na Vašej klávesnici nie je. "
"Chcete ju aj tak zobraziť?"
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
@ -349,14 +357,14 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
msgstr "Zadajte názov pre schému kláves:"
#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
"Schéma s názvom '%1' už existuje.\n"
"Chcete ju prepísať?\n"
#: shortcuts.cpp:399
@ -388,14 +396,12 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Prepínať medzi oknami"
msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie (opačne)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Minimalizovať okno"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Zabaliť okno"
msgstr "Zbaliť okno"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
@ -639,44 +645,36 @@ msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Zachytiť obsah okna"
msgstr "Okno na obrazovku 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"
msgstr "Okno na nasledujúcu obrazovku"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
@ -792,44 +790,36 @@ msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
msgstr "Prepnúť sa na nasledujúcu obrazovku"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
@ -896,13 +886,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Zamknúť sedenie"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Zamknúť sedenie"
msgstr "Zamknúť sedenie (kombináciou kláves)"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"

Loading…
Cancel
Save