|
|
|
@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 19:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkeys/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dole je zoznam známych príkazov, ktoré majú definovanú klávesovú "
|
|
|
|
|
"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"launchMenuEditor\">editor "
|
|
|
|
|
"skratku. Ak ich chcete zmeniť, použite <a href=\"LaunchMenuEditor\">Editor "
|
|
|
|
|
"menu TDE</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:96
|
|
|
|
@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor menu TDE (kmenuedit) nie je možné spustiť.\n"
|
|
|
|
|
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo vašej ceste."
|
|
|
|
|
"Možnost ho nemáte nainštalovaný, alebo ho nie je možné nájsť vo Vašej ceste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
|
|
@ -122,6 +123,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
|
|
|
|
|
"to use, remove or change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu nájdete zoznam existujúcich schém previazaných kľúčov s \"Aktuálnou "
|
|
|
|
|
"schémou\" odkazujúcich na nastavenia, ktoré práve používate. Vyberte schému, "
|
|
|
|
|
"ktorú chcete použiť, odstrániť alebo zmeniť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -131,8 +135,7 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Bude nutné vložiť názov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -150,13 +153,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uprednostni predvolené hodnoty 4-modifikátora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
|
|
|
|
|
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak má Vaša klávesnica kľúč Meta, ale chcete, aby TDE uprednostňovala "
|
|
|
|
|
"predvolené konfiguračné nastavenia 3-modifikátora, táto voľba by mala zostať "
|
|
|
|
|
"neoznačená."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -172,13 +178,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
|
|
|
|
|
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
|
|
|
|
|
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
|
|
|
|
|
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
|
|
|
|
|
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
|
|
|
|
|
"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
|
|
|
|
|
"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
|
|
|
|
|
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
|
|
|
|
|
"napr. kopírovanie a vloženie."
|
|
|
|
|
"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\". TDE umožňuje uložiť viac ako "
|
|
|
|
|
"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
|
|
|
|
|
"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
|
|
|
|
|
"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
|
|
|
|
|
"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
|
|
|
|
|
"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
|
|
|
|
|
"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Schemes"
|
|
|
|
@ -194,7 +200,7 @@ msgstr "Modifikátory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "TDE Modifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE modifikátory"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifikátory TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Modifier"
|
|
|
|
@ -202,7 +208,7 @@ msgstr "Modifikátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "X11-Mod"
|
|
|
|
|
msgstr "X11-Mod"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifikátor X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Win"
|
|
|
|
@ -226,9 +232,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Control</b> for window manager commands."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie "
|
|
|
|
|
"odpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
|
|
|
|
|
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC <i>Ctrl"
|
|
|
|
|
"+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
|
|
|
|
|
"zodpovedali obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad "
|
|
|
|
|
"použiť <i>Command+C</i> pre <i>Kopírovať</i> namiesto štandardného PC "
|
|
|
|
|
"<i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, "
|
|
|
|
|
"<b>Option</b> ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a <b>Control</b> "
|
|
|
|
|
"pre príkazy správcu okien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "Voľba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -255,15 +261,15 @@ msgstr "Kláves %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modifiers.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
|
|
|
|
|
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne "
|
|
|
|
|
"nastavené klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
|
|
|
|
|
"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má Vaša klávesnica správne "
|
|
|
|
|
"nastavené klávesy \"Super\" alebo \"Meta\" ako modifikátory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -279,13 +285,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Klávesové skratky</h1> Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
|
|
|
|
|
"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
|
|
|
|
|
"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. TDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
|
|
|
|
|
"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
|
|
|
|
|
"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> V "
|
|
|
|
|
"záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené s "
|
|
|
|
|
"aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
|
|
|
|
|
"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako "
|
|
|
|
|
"napr. kopírovanie a vloženie."
|
|
|
|
|
"Ctrl-C je normálne spojené s \"Kopírovať\" TDE umožňuje uložiť viac ako "
|
|
|
|
|
"jednu schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením "
|
|
|
|
|
"svojej vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme TDE.<p> "
|
|
|
|
|
"V záložke \"Všeobecné skratky\" môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú "
|
|
|
|
|
"spojené s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V "
|
|
|
|
|
"záložke \"Aplikačné skratky\" nájdete skratky typicky používané v "
|
|
|
|
|
"aplikáciách, ako napr. kopírovanie a vloženie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -293,7 +299,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť "
|
|
|
|
|
"štandardné systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'TDE štandardná'"
|
|
|
|
|
"štandardné systémové schémy \"Súčasná schéma\" a \"TDE štandardná\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "New scheme"
|
|
|
|
@ -306,6 +312,8 @@ msgstr "&Uložiť..."
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použite kláves Win ako modifikátor (zrušte zaškrtnutie, ak chcete kláves Win "
|
|
|
|
|
"pripojiť k ponuke)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Global Shortcuts"
|
|
|
|
@ -340,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
|
|
|
|
|
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
|
|
|
|
|
"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na Vašej klávesnici nie je. "
|
|
|
|
|
"Chcete ju aj tak zobraziť?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
|
|
|
|
@ -349,14 +357,14 @@ msgstr "Uložiť schému kláves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Enter a name for the key scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadajte názov pre schému kláves:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
|
|
|
|
|
"do you want to overwrite it?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
|
|
|
|
|
"Schéma s názvom '%1' už existuje.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete ju prepísať?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:399
|
|
|
|
@ -388,14 +396,12 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami (opačne)"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami tej istej aplikácie (opačne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
@ -443,7 +449,7 @@ msgstr "Minimalizovať okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabaliť okno"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbaliť okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
|
@ -639,44 +645,36 @@ msgid "Window to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachytiť obsah okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na obrazovku 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na nasledujúcu plochu"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno na nasledujúcu obrazovku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
@ -792,44 +790,36 @@ msgid "Switch to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na obrazovku 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť sa na nasledujúcu obrazovku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
|
|
@ -896,13 +886,12 @@ msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť sedenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť sedenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknúť sedenie (kombináciou kláves)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Spustiť šetrič obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|