Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/cs/
pull/36/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 70d6a85b90
commit 0e7917219e

@ -2,72 +2,40 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkurifilt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Připravuje se..."
msgstr "Připravuje se…"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -80,14 +48,14 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé "
"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé "
"speciální prohlížecí vlastnosti TDE. <h2>Internetová klíčová slova</h2> "
"Internetová klíčová slova vám umožňují zadat název, značku, projekt či "
"celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete napsat pouze \"TDE\" "
"nebo \"K Desktop Environment\" a přejít tak na domovskou stránku TDE."
"<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob používání "
"webových prohledávačů. Např. stačí pouze vložit \"altavista:blábol\" nebo "
"\"av:blábol\" a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí "
"celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete napsat pouze „TDE“ "
"nebo „Trinity Desktop Environment“ a přejít tak na domovskou stránku "
"TDE.<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob "
"používání webových prohledávačů. Např. stačí pouze zadat „altavista:blábol“ "
"nebo „av:blábol“ a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí "
"výsledky hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste "
"tuto klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro "
"spouštění aplikací."
@ -112,11 +80,11 @@ msgid ""
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle "
"vyhledávat na Internetu. Například k vyhledání informací o projektu TDE na "
"vyhledávat na Internetu. Například pro vyhledání informací o projektu TDE na "
"serveru Google použijte <b>gg:TDE</b> nebo <b>google:TDE</b>.<p>Pokud si "
"zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo věty "
"prostým zadáním do do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto "
"funkci podporují."
"zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo věty jejich "
"prostým zadáním do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto funkci "
"podporují."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
@ -136,10 +104,10 @@ msgid ""
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI neobsahuje substituční značku \\{...}, která je nahrazena uživatelskými "
"dotazy.\n"
"URI neobsahuje substituční značku \\{…}, která je nahrazena uživatelským "
"dotazem.\n"
"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text "
"vložený uživatelem."
"zadaný uživatelem."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
@ -177,9 +145,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Jel-li toto políčko zaškrtnuto, TDE vám umožní používat níže definované "
"zkratky k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat "
"<em>zkratka</em>:<em>TDE</em>, a slovo <em>TDE</em> bude vyhledáno pomocí "
"URI definovaném <em>zkratkou</em>.\n"
"zkratky k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat zkratku "
"<b>gg:TDE</b>, a slovo <b>TDE</b> bude vyhledáno na vyhledávači Google™.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
@ -210,7 +177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž "
"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K "
"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K "
"zakázání této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n"
"</qt>"
@ -222,7 +189,7 @@ msgstr "Nic"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..."
msgstr "Z&měnit"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
@ -237,12 +204,12 @@ msgstr "&Smazat"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Smazat vyhledávací službu."
msgstr "Smazat vybranou vyhledávací službu."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
msgstr "&Nový"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
@ -260,7 +227,7 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce."
"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
@ -286,7 +253,7 @@ msgstr "&Znaková sada:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@ -313,16 +280,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání.<br/>Celý hledaný text "
"můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}.<br>/\n"
"můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}.<br/>\n"
"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu "
"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno "
"nezměněným řetězcem dotazu. <br/>Pomocí \\{1} ... \\{n} můžete určit "
"jednotlivá slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části "
"dotazu 'jméno=hodnota'. <br/>Dále je možné použít více referencí (jména, "
"čísla a řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,...,\"řetězec\"}).<br/"
">První odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota "
"pro výsledné URI. <br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní "
"hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající "
"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno "
"nezměněným řetězcem dotazu.<br/>Pomocí \\{1} … \\{n} můžete určit jednotlivá "
"slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části dotazu "
"„jméno=hodnota“. <br/>Dále je možné použít více referencí (jména, čísla a "
"řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,…,\"řetězec\"}).<br/>První "
"odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota pro "
"výsledné URI. <br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní "
"hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající "
"položka.\n"
"</qt>"
@ -342,8 +309,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí TDE. "
"Např. zkratka <em>av</em> může být použita jako <em>av:můj dotaz</em>.\n"
"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí TDE. "
"Např. zkratka <b>av</b> může být použita jako <b>av</b>:<b>můj dotaz</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
@ -354,7 +321,7 @@ msgstr "Zkratky UR&I:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"

Loading…
Cancel
Save