|
|
|
@ -3,24 +3,22 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "Po&kročilé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Translucency"
|
|
|
|
|
msgstr "Průhlednos&t"
|
|
|
|
|
msgstr "Průsvitnos&t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwinoptions"
|
|
|
|
@ -71,7 +69,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
|
|
|
|
|
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
|
|
|
|
@ -82,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna "
|
|
|
|
|
"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
|
|
|
|
|
"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že "
|
|
|
|
|
"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
|
|
|
|
|
"správcem oken TWin a způsoby zaktivování oken.<p>Prosím, povšimněte si, že "
|
|
|
|
|
"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken TWin. "
|
|
|
|
|
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
|
|
|
|
|
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -133,11 +130,11 @@ msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna."
|
|
|
|
|
msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na titulek okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
|
|
|
msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Událost kolečka nad titulkem okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
|
|
@ -188,7 +185,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
|
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
|
|
|
|
|
"na titulek nebo rám."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
|
|
|
|
@ -200,7 +197,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
|
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
|
|
|
|
|
"myši na titulek nebo rám."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
|
|
|
|
@ -212,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
|
|
|
|
"titlebar or the frame."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
|
|
|
|
|
"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
|
|
|
|
|
"tlačítkem myši na titulek nebo rám."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:237
|
|
|
|
@ -224,7 +221,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
|
|
|
"of an active window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
|
|
|
|
|
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
|
|
|
|
|
"okna nebo na rám aktivního okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
|
|
|
|
@ -233,7 +230,7 @@ msgstr "Dát do popředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka s operacemi"
|
|
|
|
|
msgstr "Nabídka s operacemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Raise & Lower"
|
|
|
|
@ -288,20 +285,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
|
|
|
|
|
"of an inactive window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
|
|
|
|
|
"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
|
|
|
|
|
"okna nebo na rám neaktivního okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Activate & Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat a dát do popředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Activate & Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj a dej do pozadí"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat a dát do pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -318,21 +315,24 @@ msgstr "Tlačítko maximalizace"
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko "
|
|
|
|
|
"maximalizace."
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na tlačítko maximalizace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
|
|
|
|
msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši na maximalizační tlačítko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
|
|
|
|
|
"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši na maximalizační "
|
|
|
|
|
"tlačítko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
|
|
|
|
msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši na maximalizační "
|
|
|
|
|
"tlačítko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Inner Window"
|
|
|
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního "
|
|
|
|
|
"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
"okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na "
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -368,15 +368,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na "
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí mimo titulku a rámu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat, dát do popředí a předat kliknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivuj a předej kliknutí"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat a předat kliknutí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
|
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"while pressing a modifier key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna "
|
|
|
|
|
"při současném držení modifikačního tlačítka."
|
|
|
|
|
"při současném držení modifikační klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Modifier key:"
|
|
|
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"while pressing the modifier key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním "
|
|
|
|
|
"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru."
|
|
|
|
|
"tlačítkem myši v okně při současném držení modifikační klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
|
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in a window while pressing the modifier key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při "
|
|
|
|
|
"současném držení modifikačního tlačítka."
|
|
|
|
|
"současném držení modifikační klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise and Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat, dát do popředí a přesunout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "&Metoda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Click to Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknout k aktivaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknout k aktivaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Focus Follows Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Focus Under Mouse"
|
|
|
|
@ -492,19 +492,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
|
|
|
|
|
"from working properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
|
|
|
|
|
"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí "
|
|
|
|
|
"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných "
|
|
|
|
|
"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> "
|
|
|
|
|
"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi "
|
|
|
|
|
"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:"
|
|
|
|
|
"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud "
|
|
|
|
|
"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. "
|
|
|
|
|
"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější "
|
|
|
|
|
"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
|
|
|
|
|
"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></"
|
|
|
|
|
"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou "
|
|
|
|
|
"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
|
|
|
|
|
"Metoda aktivace okna je používána k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
|
|
|
|
|
"kterém můžete pracovat.<ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na "
|
|
|
|
|
"okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních "
|
|
|
|
|
"systémů.</li><li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je "
|
|
|
|
|
"aktivováno cíleným přesunutím myši nad normální okno. Nově otevřená okna se "
|
|
|
|
|
"stanou aktivní, aniž by bylo třeba do nich myš přesouvat. Velmi praktické, "
|
|
|
|
|
"používáte-li velmi často myš.</li><li><em>Okno pod myší je aktivní:</em> "
|
|
|
|
|
"Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud není pod "
|
|
|
|
|
"myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. Nově "
|
|
|
|
|
"otevřená okna se nestanou aktivní automaticky.</li><li><em>Pouze okno pod "
|
|
|
|
|
"myší je aktivní:</em> Je ještě striktnější než předchozí varianta. Pouze "
|
|
|
|
|
"okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není ukazatel myši nad některým "
|
|
|
|
|
"oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>Poznamenejme, že poslední dva "
|
|
|
|
|
"jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš použitelné, protože mohou "
|
|
|
|
|
"znemožnit některým funkcím, jako například procházení oken pomocí Alt+Tab, "
|
|
|
|
|
"aby řádně fungovaly."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
|
|
@ -516,19 +519,17 @@ msgstr "Prodlev&a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
|
msgstr " msec "
|
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Delay focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpožděné zaměření"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
|
|
msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -745,7 +746,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
|
|
|
|
|
"as the expansion of a shaded window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)."
|
|
|
|
|
"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "&Enable hover"
|
|
|
|
@ -896,7 +897,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and restored. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo "
|
|
|
|
|
"obnovována."
|
|
|
|
|
"obnovována. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
|
|
|
@ -908,7 +909,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
|
|
|
|
|
"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
|
|
|
|
|
"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
|
|
@ -1106,9 +1107,8 @@ msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat stíny"
|
|
|
|
|
msgstr "Základní poloměr stínu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1161,9 +1161,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychlost roztmívání:"
|
|
|
|
|
msgstr "Slábnoucí nástrojové tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
|
|