Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (42 of 42 strings)

Translation: tdebase/kcmkurifilt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkurifilt/cs/
pull/36/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 70d6a85b90
commit 0e7917219e

@ -2,72 +2,40 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-29 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkurifilt/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: filteropts.cpp:38 #: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..." msgid "Under construction..."
msgstr "Připravuje se..." msgstr "Připravuje se…"
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -80,14 +48,14 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog." "Command dialog."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé " "<h1>Rozšířené prohledávání</h1> V tomto modulu je možné nastavit některé "
"speciální prohlížecí vlastnosti TDE. <h2>Internetová klíčová slova</h2> " "speciální prohlížecí vlastnosti TDE. <h2>Internetová klíčová slova</h2> "
"Internetová klíčová slova vám umožňují zadat název, značku, projekt či " "Internetová klíčová slova vám umožňují zadat název, značku, projekt či "
"celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete napsat pouze \"TDE\" " "celebritu a přejití na danou lokaci. Například můžete napsat pouze „TDE“ "
"nebo \"K Desktop Environment\" a přejít tak na domovskou stránku TDE." "nebo „Trinity Desktop Environment“ a přejít tak na domovskou stránku "
"<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob používání " "TDE.<h2>Webové zkratky</h2>Použití webových zkratek je rychlý způsob "
"webových prohledávačů. Např. stačí pouze vložit \"altavista:blábol\" nebo " "používání webových prohledávačů. Např. stačí pouze zadat „altavista:blábol“ "
"\"av:blábol\" a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí " "nebo „av:blábol“ a Konqueror vyhledá zadaný dotaz na AltaVistě a zobrazí "
"výsledky hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste " "výsledky hledání. Nebo ještě jednodušeji: stiskněte pouze Alt-F2 (pokud jste "
"tuto klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro " "tuto klávesovou zkratku nepředefinovali) a vložte dotaz do dialogu pro "
"spouštění aplikací." "spouštění aplikací."
@ -112,11 +80,11 @@ msgid ""
"that have built-in support for such a feature." "that have built-in support for such a feature."
msgstr "" msgstr ""
"V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle " "V tomto modulu si můžete nastavit webové zkratky, které vám umožňují rychle "
"vyhledávat na Internetu. Například k vyhledání informací o projektu TDE na " "vyhledávat na Internetu. Například pro vyhledání informací o projektu TDE na "
"serveru Google použijte <b>gg:TDE</b> nebo <b>google:TDE</b>. <p>Pokud si " "serveru Google použijte <b>gg:TDE</b> nebo <b>google:TDE</b>.<p>Pokud si "
"zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo věty " "zvolíte výchozí vyhledávací službu, můžete vyhledávat slova nebo věty jejich "
"prostým zadáním do do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto " "prostým zadáním do aplikací, jako je Konqueror nebo další, které tuto funkci "
"funkci podporují." "podporují."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters" msgid "Search F&ilters"
@ -136,10 +104,10 @@ msgid ""
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types." "what the user types."
msgstr "" msgstr ""
"URI neobsahuje substituční značku \\{...}, která je nahrazena uživatelskými " "URI neobsahuje substituční značku \\{…}, která je nahrazena uživatelským "
"dotazy.\n" "dotazem.\n"
"To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text " "To znamená, že bude navštěvována stále stejná stránka bez ohledu na text "
"vložený uživatelem." "zadaný uživatelem."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It" msgid "Keep It"
@ -177,9 +145,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Jel-li toto políčko zaškrtnuto, TDE vám umožní používat níže definované " "Jel-li toto políčko zaškrtnuto, TDE vám umožní používat níže definované "
"zkratky k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat " "zkratky k rychlému prohledávání Internetu. Můžete například napsat zkratku "
"<em>zkratka</em>:<em>TDE</em>, a slovo <em>TDE</em> bude vyhledáno pomocí " "<b>gg:TDE</b>, a slovo <b>TDE</b> bude vyhledáno na vyhledávači Google™.\n"
"URI definovaném <em>zkratkou</em>.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
@ -210,7 +177,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž " "Zvolte si vyhledávací službu, která bude použita pro vstupní pole, jenž "
"poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K " "poskytují hledání, pokud zadáte nějaké slovo nebo větu namísto URL. K "
"zakázání této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n" "zakázání této funkce zvolte ze seznamu položku <b>Nic</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -222,7 +189,7 @@ msgstr "Nic"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Chan&ge..." msgid "Chan&ge..."
msgstr "Z&měnit..." msgstr "Z&měnit"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
@ -237,12 +204,12 @@ msgstr "&Smazat"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider." msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Smazat vyhledávací službu." msgstr "Smazat vybranou vyhledávací službu."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&New..." msgid "&New..."
msgstr "&Nový..." msgstr "&Nový"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format #, no-c-format
@ -260,7 +227,7 @@ msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus." "be listed in menus."
msgstr "" msgstr ""
"Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce." "Seznam vyhledávacích služeb, jim přiřazené zkratky a zda mají být v nabídce."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format #, no-c-format
@ -286,7 +253,7 @@ msgstr "&Znaková sada:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -313,16 +280,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde zadejte URI, které má být použito při hledání.<br/>Celý hledaný text " "Zde zadejte URI, které má být použito při hledání.<br/>Celý hledaný text "
"můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}.<br>/\n" "můžete specifikovat pomocí \\{@} nebo \\{0}.<br/>\n"
"Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu " "Doporučujeme používat \\{@}, protože odstraní všechny proměnné dotazu "
"(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno " "(jméno=hodnota) z výsledného řetězce, zatímco \\{0} bude nahrazeno "
"nezměněným řetězcem dotazu. <br/>Pomocí \\{1} ... \\{n} můžete určit " "nezměněným řetězcem dotazu.<br/>Pomocí \\{1} … \\{n} můžete určit jednotlivá "
"jednotlivá slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části " "slova dotazu a pomocí \\{jméno} hodnotu zadanou pomocí části dotazu "
"dotazu 'jméno=hodnota'. <br/>Dále je možné použít více referencí (jména, " "„jméno=hodnota“. <br/>Dále je možné použít více referencí (jména, čísla a "
"čísla a řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,...,\"řetězec\"}).<br/" "řetězce) najednou pomocí (\\{jméno1,jméno2,…,\"řetězec\"}).<br/>První "
">První odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota " "odpovídající hodnota (zleva) bude použita jako nahrazující hodnota pro "
"pro výsledné URI. <br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní " "výsledné URI. <br/>Řetězec v uvozovkách je možné použít jako standardní "
"hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající " "hodnotu v případě, že není nalevo od seznamu nalezena žádná odpovídající "
"položka.\n" "položka.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -342,8 +309,8 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí TDE. " "Zde vložené zkratky je možné použít jako pseudo tvary URI v prostředí TDE. "
"Např. zkratka <em>av</em> může být použita jako <em>av:můj dotaz</em>.\n" "Např. zkratka <b>av</b> může být použita jako <b>av</b>:<b>můj dotaz</b>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
@ -354,7 +321,7 @@ msgstr "Zkratky UR&I:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu." msgstr "Zvolte znakovou sadu, která bude použita k odeslání dotazu."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"

Loading…
Cancel
Save