Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (276 of 276 strings)

Translation: tdebase/kcminfo
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminfo/de/
pull/6/head
Chris 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 5fdc76c040
commit 03bcf243ce

@ -9,21 +9,22 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n" "Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/de/>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
@ -897,34 +898,30 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:" msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:"
#: memory.cpp:156 #: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:" msgid "Total swap space:"
msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):" msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):"
#: memory.cpp:159 #: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:" msgid "Free swap space:"
msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:" msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap):"
#: memory.cpp:198 #: memory.cpp:198
msgid "Total Memory" msgid "Total Memory"
msgstr "Gesamtspeicher:" msgstr "Gesamtspeicher:"
#: memory.cpp:199 #: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system." "(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Graphik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und " "Diese Grafik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen "
"virtuellen Speicherangebots</b> auf Ihrem System." "Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
#: memory.cpp:204 #: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory" msgid "Physical Memory"
msgstr "Physischer Speicher" msgstr "Physischer Speicher"
#: memory.cpp:205 #: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " "This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " "your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
@ -936,17 +933,16 @@ msgstr ""
"Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen " "Diese Graphik zeigt einen Überblick der <b>Verwendung des physischen "
"Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich " "Speichers</b> auf Ihrem System.<p>Die meisten Betriebssysteme (einschießlich "
"Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für " "Linux) verwenden möglichst viel physischen Speicher als Zwischenspeicher für "
"Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die Systemleistung." "Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese Weise die "
"<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien physischen " "Systemleistung.<p>Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur wenig <b>freien "
"Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung haben, falls " "physischen Speicher</b> und viel <b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung "
"Ihr System optimal eingerichtet ist." "haben, falls Ihr System optimal eingerichtet ist."
#: memory.cpp:216 #: memory.cpp:216
msgid "Swap Space" msgid "Swap Space"
msgstr "Auslagerungsspeicher" msgstr "Auslagerungsspeicher"
#: memory.cpp:217 #: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " "Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" "be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
@ -1000,14 +996,13 @@ msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap)"
#: memory.cpp:432 #: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)" msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr "" msgstr "Belegter Speicher (Swap Teil)"
#: memory.cpp:434 #: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)" msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr "" msgstr "Belegter Speicher (Physischer Teil)"
#: memory.cpp:436 #: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)" msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Freier Gesamtspeicher" msgstr "Freier Gesamtspeicher"

Loading…
Cancel
Save