|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
|
|
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</"
|
|
|
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
|
|
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
|
|
|
|
"carregado.</qt>"
|
|
|
|
"carregado.</qt>"
|
|
|
@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
|
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
|
|
"size."
|
|
|
|
"paper size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
|
|
|
|
"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
|
|
|
|
"melhor no tamanho do papel."
|
|
|
|
"melhor no tamanho do papel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
|
|
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
|
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
|
|
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
|
|
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
|
|
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
|
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
|
|
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
|
|
"are not.</p></qt>"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
|
|
|
|
"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
|
|
|
|
|
|
|
|
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
|
|
|
|
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
|
|
|
|
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
|
|
|
|
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
|
|
|
|
"p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem "
|
|
|
|
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
|
|
|
|
"escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se "
|
|
|
|
"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
|
|
|
|
"as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas "
|
|
|
|
"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
|
|
|
|
"páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
@ -206,65 +205,66 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber "
|
|
|
|
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
|
|
|
|
"de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
|
|
|
|
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
|
|
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
|
|
"printer's paper size.</p>"
|
|
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
|
|
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
|
|
|
|
|
|
|
|
"factors.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<qt><p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas "
|
|
|
|
"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
|
|
|
|
"para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p><p><b>Nota:"
|
|
|
|
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>"
|
|
|
|
"</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem "
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento "
|
|
|
|
"tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala "
|
|
|
|
"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua "
|
|
|
|
"de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
|
|
|
|
"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.rc:10
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
|
msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
|
|
|
|
msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de desenho:"
|
|
|
|
msgstr "Modo de desenho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 2 (por omissão)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 2 (por omissão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
|
|
|
|
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
|
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
|
|
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
@ -272,10 +272,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado "
|
|
|
|
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é "
|
|
|
|
"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma "
|
|
|
|
"usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de "
|
|
|
|
"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
|
|
|
|
"forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade "
|
|
|
|
"impressão.</p>\n"
|
|
|
|
"da impressão.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
|
|
|
|
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
|
|
|
|
"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
|
|
|
|
"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
|
|
|
|
"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
|
|
|
|
"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
|
|
|
@ -284,77 +284,69 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
|
|
|
|
"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
|
|
|
|
"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
|
|
|
|
"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
|
|
|
|
"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
|
|
|
|
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se "
|
|
|
|
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. "
|
|
|
|
"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
|
|
|
|
"Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
|
msgstr "Preto e Branco"
|
|
|
|
msgstr "Preto e Branco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas o Principal"
|
|
|
|
msgstr "Apenas o Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
|
msgstr "Apenas o Fundo"
|
|
|
|
msgstr "Apenas o Fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
|
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
|
|
"part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
|
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
|
|
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
|
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
|
|
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
|
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
|
|
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. "
|
|
|
|
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de "
|
|
|
|
"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode "
|
|
|
|
"fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho "
|
|
|
|
"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
|
|
|
|
"pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens "
|
|
|
|
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as "
|
|
|
|
"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>"
|
|
|
|
"imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de "
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"cinzento.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas "
|
|
|
|
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, "
|
|
|
|
"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros "
|
|
|
|
"mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os "
|
|
|
|
"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão "
|
|
|
|
"ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não "
|
|
|
|
"boa.</p>\n"
|
|
|
|
"será tão boa.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha "
|
|
|
|
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página "
|
|
|
|
"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
|
|
|
|
"atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
|
msgstr "Da página:"
|
|
|
|
msgstr "Da página:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
|
msgstr "À página:"
|
|
|
|
msgstr "À página:"
|
|
|
|