Update translation files tdegraphics / kcoloredit

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 6844e32146
commit 6832451635

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,93 +14,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Veranderlike"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkroniseer"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldige formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon nie open lêer"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skryf fout"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kon nie open lêer vir om te skryf"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Las Palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Kies 'n palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pasmaak Kleure"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Onlangse Kleure"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle lêers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Voeg by Kleur"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na plekaanduier"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Veranderlike"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kleur na Plekaanduier"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkroniseer"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Die huidige lêer het al veranderde.\n"
"Doen jy wil hê na stoor dit?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -133,6 +88,10 @@ msgstr "Gereed."
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +100,79 @@ msgstr ""
"'n Dokument met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die huidige lêer het al veranderde.\n"
"Doen jy wil hê na stoor dit?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Voeg by Kleur"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na plekaanduier"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kleur na Plekaanduier"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Las Palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Kies 'n palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pasmaak Kleure"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Onlangse Kleure"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle lêers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "K-kleur-redigeer"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "lêer na open"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldige formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon nie open lêer"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skryf fout"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kon nie open lêer vir om te skryf"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Voeg by Kleur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:53+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -16,92 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ست عشري."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yaqoob Al Jasmi"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "تزامن"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "تهيئة خاطئة"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "تحميل لوحة ألوان"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "اختر لوحة ألوان:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ألوان مخصصة"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ألوان حديثة"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كافّة الملفّات"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "أضف لون"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "على المؤشر"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة على"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "اللون على المؤشر"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "تزامن"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"تم تعديل الملف الحالي.\n"
"هل تريد حفظه؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "جاهز."
msgid "All Files"
msgstr "كافة الملفات"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"يوجد مستند سابق بنفس الاسم.\n"
"هل تريد الكتابة فوقه؟"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "كتابة على"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف الحالي.\n"
"هل تريد حفظه؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "أضف لون"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "على المؤشر"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "اللون على المؤشر"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ست عشري."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "تحميل لوحة ألوان"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "اختر لوحة ألوان:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ألوان مخصصة"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ألوان حديثة"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كافّة الملفّات"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,20 +187,33 @@ msgstr "ملف لفتحه"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "إعادة كتابة الشفرة لتصبح متوافقة مع معايير TDE القياسيّة"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "تهيئة خاطئة"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطأ في الكتابة"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "أضف لون"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yaqoob Al Jasmi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-09 13:22GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,96 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişgən"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinxronlaşdır"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Səhv format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma xətası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Fayl yazmaq üçün açıla bilmir"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet Yüklə"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palet seç"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Hazırkı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Axırıncı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün fayllar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fayl Aç"
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Rəng əlavə et"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Oxun yanındakı"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişgən"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Oxdakı rəng"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinxronlaşdır"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n"
"Bunu qeyd edim?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -140,6 +92,11 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Bütün fayllar"
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -148,6 +105,83 @@ msgstr ""
"Bu adda sənəd onsuz da vardır.\n"
"Üstünə yazaq?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n"
"Bunu qeyd edim?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Rəng əlavə et"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Oxun yanındakı"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Oxdakı rəng"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet Yüklə"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palet seç"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Hazırkı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Axırıncı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Gəz"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün fayllar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fayl Aç"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -161,30 +195,40 @@ msgstr "açılacaq fayl"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Səhv format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma xətası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Fayl yazmaq üçün açıla bilmir"
#: kcoloreditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Yeni Fayl"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Rəng"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Fayl Aç..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni"
@ -194,15 +238,9 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kə&s"
#~ msgid "&Toolbar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğu"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Yeni Fayl"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Faylı Qeyd Et"
@ -317,10 +355,6 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu fəallaşdır/qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#~ msgid "Open &recent"
#~ msgstr "A&xırıncını aç"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,93 +18,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променлив цвят"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Зареждане на палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палитра:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скоро използвани"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавяне на цвят"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Под курсора"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променлив цвят"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвят под курсора"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизиране"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Текущият файл е променен.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Без запис"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +90,10 @@ msgstr "Готово"
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +102,78 @@ msgstr ""
"Вече има файл с такова име.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущият файл е променен.\n"
"Искате ли промените да бъдат записани?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Без запис"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавяне на цвят"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвят под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Зареждане на палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палитра:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скоро използвани"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,20 +187,33 @@ msgstr "Файл за отваряне"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запис"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Грешка при отваряне на файла за запис"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Цвят"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kcoloredit.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,93 +12,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr ""
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Siek eo ar furmad"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Fazi en ur skrivañ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Kargañ an daolenn-livioù"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Dibabit un daolenn-livioù :"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Livioù diouzhoc'h"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Livioù nevezig"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pep restr"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ur Restr"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Ouzhpennañ ul liv"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ouzh ar reti"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Kemmet eo bet restr-mañ.\n"
"Hag e fell deoc'h e enrollañ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne enrollit ket"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -128,6 +84,10 @@ msgstr "Prest."
msgid "All Files"
msgstr "Pep restr"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -136,6 +96,78 @@ msgstr ""
"Un teul gant an anv-se a zo c'hoazh.\n"
"C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Kemmet eo bet restr-mañ.\n"
"Hag e fell deoc'h e enrollañ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne enrollit ket"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Ouzhpennañ ul liv"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ouzh ar reti"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Kargañ an daolenn-livioù"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Dibabit un daolenn-livioù :"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Livioù diouzhoc'h"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Livioù nevezig"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pep restr"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Digeriñ ur Restr"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -148,20 +180,33 @@ msgstr "Restr da zigeriñ"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Siek eo ar furmad"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Fazi en ur skrivañ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr evit skrivañ"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Liv"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -14,93 +14,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Promjenljivo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastite boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Promjenljivo"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je izmijenjena.\n"
"Želite li je snimiti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nemoj snimati"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -130,6 +86,10 @@ msgstr "Spreman."
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -138,6 +98,78 @@ msgstr ""
"Dokument pod ovim imenom već postoji.\n"
"Želite li pisati preko njega?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je izmijenjena.\n"
"Želite li je snimiti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nemoj snimati"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastite boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -151,20 +183,33 @@ msgstr "Datoteka za otvoriti"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ponovo napisao UI kod kako bi bio sukladan TDE standardima"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invàlid"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carrega la paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccioneu una paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors a mida"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colors recents"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Obre fitxer"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Afegeix color"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Al cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescriu"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Color al cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"El fitxer actual s'ha modificat.\n"
"El voleu desar?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "No desis"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Llest."
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Ja existeix un document amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescriu"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El fitxer actual s'ha modificat.\n"
"El voleu desar?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "No desis"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Afegeix color"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Al cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Color al cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carrega la paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccioneu una paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors a mida"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colors recents"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Obre fitxer"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Fitxer a obrir"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Reescriu el codi UI per acomplir els estàndards TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invàlid"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,96 +17,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Radek Vybíral,Lukáš Tinkl"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,radek.vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Chyba při zápisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Načíst paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní barvy"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávné barvy"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na pozici kurzoru"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva na kurzoru"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovat"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Aktuální soubor byl změněn.\n"
"Chcete ho uložit?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neukládat"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -136,6 +92,10 @@ msgstr "Připraven."
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -144,6 +104,78 @@ msgstr ""
"Dokument s tímto jménem již existuje.\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuální soubor byl změněn.\n"
"Chcete ho uložit?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neukládat"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na pozici kurzoru"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva na kurzoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Načíst paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastní barvy"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávné barvy"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -157,20 +189,33 @@ msgstr "Soubor k otevření"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Přepis UI, aby splňoval standardy TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Chyba při zápisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Radek Vybíral,Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,radek.vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kcoloredit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,10 +10,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Newidyn"
@ -22,70 +42,66 @@ msgstr "Newidyn"
msgid "Synchronize"
msgstr "Cydamseru"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&Ffenestr Newydd"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pob Ffeil"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Parod."
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Agor Ffeil"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
@ -98,41 +114,57 @@ msgstr ""
msgid "Do Not Save"
msgstr "Peidiwch â Chadw"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&Ffenestr Newydd"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Parod."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr ""
"Mae dogfen efo'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n"
"Ydych eisiau ei throsysgrifo?"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pob Ffeil"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Agor Ffeil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
@ -146,20 +178,33 @@ msgstr "Ffeil i agor"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr ""
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Methwyd agor y ffeil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr ""
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Lliw"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:33-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldigt format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Indlæs palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vælg en palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Brugerdefinerede farver"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nylige farver"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Tilføj farve"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved markør"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farve ved markør"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Den nuværende fil er ændret!\n"
"Vil du gemme den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Gem ikke"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Klar."
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"Et dokument med dette navn findes allerede.\n"
"Vil du overskrive det?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Den nuværende fil er ændret!\n"
"Vil du gemme den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Gem ikke"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Tilføj farve"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved markør"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farve ved markør"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Indlæs palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vælg en palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Brugerdefinerede farver"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nylige farver"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "Fil at åbne"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Omskrev UI-kode til at følge TDE-standarderne"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldigt format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farve"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen."
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palette laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palette auswählen:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Zuletzt benutzte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Farbe hinzufügen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Beim Cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farbe an Cursorposition"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Die Datei wurde geändert.\n"
"Möchten Sie sie speichern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Bereit."
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Ein Dokument mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"Soll es überschrieben werden?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Die Datei wurde geändert.\n"
"Möchten Sie sie speichern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nicht speichern"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Farbe hinzufügen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Beim Cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farbe an Cursorposition"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palette laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palette auswählen:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Zuletzt benutzte Farben"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Zu öffnende Datei"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Anpassung der Benutzerschnittstelle an die TDE-Standards"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen."
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farbe"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:07+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "δεκαεξ."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Προσθήκη χρώματος"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Στο δρομέα"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Έτοιμο."
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Να μην αποθηκευτεί"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Προσθήκη χρώματος"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Χρώμα στο δρομέα"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "δεκαεξ."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Φόρτωση παλέτας"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Επιλογή μιας παλέτας:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ξανάγραψε τον κώδικα UI ώστε να είναι συμβατός με τους κανόνες του TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Χρώμα"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronise"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Invalid format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Could not open file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Write error"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Could not open file for writing"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Load Palette"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Select a palette:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Custom Colours"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Recent Colours"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Add Colour"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "At cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Colour at Cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronise"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Ready."
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overwrite"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Do Not Save"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Add Colour"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "At cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Colour at Cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Load Palette"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Select a palette:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Custom Colours"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Recent Colours"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Files"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColourEdit"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "File to open"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Rewrote UI code to be TDE standards compliant"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Invalid format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Could not open file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Write error"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Could not open file for writing"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colour"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
@ -15,93 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16ume"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Heiko Evermann"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronigu"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nevalida formato"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrib-eraro"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron por skribado"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Enlegu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Elektu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Propraj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Lastaj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aldonu koloron"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ĉe la kursilo"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variablo"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Koloro ĉe kursilo"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronigu"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"La nuna dosiero estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -137,6 +92,11 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Konservu kiel..."
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -145,6 +105,80 @@ msgstr ""
"Dokumento kun tiu nomo jam ekzistas.\n"
"Ĉu anstataŭigi ĝin?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigu"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La nuna dosiero estas ŝanĝita.\n"
"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aldonu koloron"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ĉe la kursilo"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Koloro ĉe kursilo"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16ume"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Enlegu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Elektu paletron"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Propraj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Lastaj koloroj"
#: loadpalettedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Rigardu"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ĉiuj dosieroj"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Malfermu dosieron"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Kolorredaktilo"
@ -159,30 +193,40 @@ msgstr "malfermenda dosiero"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Reprogramis UI-kodon laŭ la nova TDE-normo"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nevalida formato"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrib-eraro"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron por skribado"
#: kcoloreditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Nova dosiero"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Koloro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
#: kcoloreditui.rc:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Illistelo"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Malfermu dosieron..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Rigardu"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nova"
@ -192,15 +236,9 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Eltondu"
#~ msgid "&Toolbar"
#~ msgstr "&Illistelo"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statolistelo"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Nova dosiero"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Konservu dosieron"
@ -314,6 +352,3 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>,<heiko@evermann.de>"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la statolistelon"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Konservu kiel..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccionar una paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colores recientes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Añadir color"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "En el cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Color bajo el cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"El archivo actual ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "No guardar"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Listo."
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Ya existe un documento con este nombre.\n"
"¿Desea sobrescribirlo?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El archivo actual ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "No guardar"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Añadir color"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "En el cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Color bajo el cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccionar una paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colores recientes"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,20 +188,33 @@ msgstr ""
"Reescribió el código de la interfaz de usuario para que cumpliese con los "
"estándares de TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,93 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroniseeri"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Sobimatu formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Faili avamine ebaõnnestus"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Viga kirjutamisel"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti laadimine"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vali palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kohandatud värvid"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Viimati kasutatud värvid"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lisa värv"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kursori alt"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjutatakse üle"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Värv kursori all"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sünkroniseeri"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Aktiivset faili on muudetud.\n"
"Kas salvestada see?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ära salvesta"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -131,6 +87,10 @@ msgstr "Valmis."
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -139,6 +99,78 @@ msgstr ""
"Sellise nimega dokument on juba olemas.\n"
"Kas kirjutada see üle?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjutatakse üle"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktiivset faili on muudetud.\n"
"Kas salvestada see?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ära salvesta"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lisa värv"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kursori alt"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Värv kursori all"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti laadimine"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vali palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kohandatud värvid"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Viimati kasutatud värvid"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -152,20 +184,33 @@ msgstr "Avatav fail"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Kasutajaliidese koodi ümberkirjutamine TDE standarditele vastavaks"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Sobimatu formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Faili avamine ebaõnnestus"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Viga kirjutamisel"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Värv"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:37-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Aldakorra"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin ireki fitxategia"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Idazkera errorea"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Kargatu paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Hautatu paleta bat:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kolore pertsonalizatuak"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Oraintsuko koloreak"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi denak"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Gehitu kolorea"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kurtsorearen posizioan"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Aldakorra"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kolorea kurtsorean"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Uneko fitxategia aldatu da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ez gorde"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Prest."
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Izen bereko dokumentua badago lehendik.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Uneko fitxategia aldatu da.\n"
"Gorde nahi duzu?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ez gorde"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Gehitu kolorea"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kurtsorearen posizioan"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kolorea kurtsorean"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Kargatu paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Hautatu paleta bat:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kolore pertsonalizatuak"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Oraintsuko koloreak"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi denak"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Irekitzeko fitxategia"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "UI kode osoa beridatzia TDE estandarrak betetzeko"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formatu baliogabea"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin ireki fitxategia"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Idazkera errorea"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Gehitu kolorea"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:03+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "مبنای شانزده"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "همگام‌سازی"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "۰"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "پرونده را نتوانست باز کند"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطای نوشتن"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "بارگذاری پالت"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "برگزیدن یک پالت:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگهای سفارشی"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "رنگهای اخیر"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|تمام پرونده‌ها"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "افزودن رنگ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "در مکان‌نما"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "رنگ در مکان‌نما"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "همگام‌سازی"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"پروندۀ جاری تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "آماده."
msgid "All Files"
msgstr "تمام پرونده‌ها"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"در حال حاضر سندی با این نام موجود است.\n"
"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"پروندۀ جاری تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "افزودن رنگ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "در مکان‌نما"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "رنگ در مکان‌نما"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "مبنای شانزده"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "بارگذاری پالت"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "برگزیدن یک پالت:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگهای سفارشی"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "رنگهای اخیر"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|تمام پرونده‌ها"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr ""
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "پرونده برای باز کردن"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "برای این که پیرو استانداردهای TDE باشد، کد واسط کاربر را دوباره نوشت"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "پرونده را نتوانست باز کند"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطای نوشتن"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&رنگ‌"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuva"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Lataa paletti"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Valitse paletti:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Omat värit"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Edelliset värit"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lisää väri"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kursorin paikkaan"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuva"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Väri kursorin kohdalla"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Nykyistä tiedostoa on muokattu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Älä tallenna"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Valmis."
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"Asiakirja samalla nimellä on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Nykyistä tiedostoa on muokattu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Älä tallenna"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lisää väri"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Kursorin paikkaan"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Väri kursorin kohdalla"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Lataa paletti"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Valitse paletti:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Omat värit"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Edelliset värit"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,23 +185,36 @@ msgstr "Avattava tiedosto"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Uudelleenkirjoitti käyttöympäristökoodin vastaamaan TDE-standardeja"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Väri"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "Värimuokkain TDE:lle"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -20,93 +20,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "Hexa."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format incorrect"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Problème d'écriture"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Charger une palette"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Sélectionner une palette :"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Couleurs récemment utilisées"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Sous le pointeur"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Couleur sous le pointeur"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Le fichier courant a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -136,6 +92,10 @@ msgstr "Prêt."
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -144,6 +104,78 @@ msgstr ""
"Un document portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le fichier courant a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Sous le pointeur"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Couleur sous le pointeur"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "Hexa."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Charger une palette"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Sélectionner une palette :"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Couleurs récemment utilisées"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,23 +188,36 @@ msgstr "Fichier à ouvrir"
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Réécriture du code de l'interface utilisateur pour se conformer aux standards "
"de TDE"
"Réécriture du code de l'interface utilisateur pour se conformer aux "
"standards de TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format incorrect"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Problème d'écriture"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kcoloredit.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,93 +10,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heics."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Athróg"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formáid neamhbhailí"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Earráid sa scríobh"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Luchtaigh Pailéad"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Roghnaigh pailéad:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Dathanna Saincheaptha"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Dathanna is Deireanaí"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Cuir Dath Leis"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ag an gcúrsóir"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Athróg"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Dath ag an gcúrsóir"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Athraíodh an comhad reatha.\n"
"Ar mhaith leat é a shábháil?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ná Sábháil"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -126,6 +82,10 @@ msgstr "Réidh."
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -134,6 +94,78 @@ msgstr ""
"Tá comhad ann cheana agus an t-ainm seo air.\n"
"An mian leat é a fhorscríobh?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an comhad reatha.\n"
"Ar mhaith leat é a shábháil?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ná Sábháil"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Cuir Dath Leis"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ag an gcúrsóir"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Dath ag an gcúrsóir"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heics."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Luchtaigh Pailéad"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Roghnaigh pailéad:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Dathanna Saincheaptha"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Dathanna is Deireanaí"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -147,20 +179,33 @@ msgstr "Comhad le hoscailt"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Athscríobh an chomhéadain i dtreo go ngéilleann sé do chaighdeáin TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formáid neamhbhailí"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Earráid sa scríobh"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgid "&File"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escritura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para editar"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccionar paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os ficheiros"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Engadir cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ó cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor ó cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
"¿Desexas garda-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non Gravar"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Preparado."
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"¿Desexas sobrescribi-lo?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
"¿Desexas garda-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non Gravar"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Engadir cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ó cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor ó cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccionar paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os ficheiros"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "Ficheiro a abrir"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Rescrito o código UI para cumplir os estándares de TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escritura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para editar"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Engadir cor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -26,93 +26,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "הקסא"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "גארי לכמן"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Garry@Nunex.co.il"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקפה"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "טעינת לוח צבעים"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "בחר לוח צבעים:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "צבעים מותאמים אישית"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "צבעים אחרונים"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "הוסף צבע"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "במיקום הסמן"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "הצבע במיקום הסמן"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"הקובץ הנוכחי שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "של תשמור"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -142,6 +98,10 @@ msgstr "מוכן."
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -150,6 +110,78 @@ msgstr ""
"כבר קיים מסמך בשם זה.\n"
"האם ברצונך לכתוב עליו?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתב"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"הקובץ הנוכחי שונה.\n"
"האם ברצונך לשמור אותו?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "של תשמור"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "הוסף צבע"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "במיקום הסמן"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "הצבע במיקום הסמן"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "הקסא"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "טעינת לוח צבעים"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "בחר לוח צבעים:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "צבעים מותאמים אישית"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "צבעים אחרונים"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|כל הקבצים"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -163,20 +195,33 @@ msgstr "קובץ לפתיחה"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "כתב מחדש את קוד ממשק המשתמש על מנת שיהיה תואם לסטנדרטים של TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "תבנית לא תקפה"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "שגיאה בכתיבה"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "הוסף צבע"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "גארי לכמן"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Garry@Nunex.co.il"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:51+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,92 +14,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "हेक्स."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्तनीय"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "सिंक्रोनाइज़"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "अवैध फॉर्मेट"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकते"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "लिखने में त्रुटि"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल खोला नहीं जा सका "
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "रंगपट्टिका लोड करें"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "एक रंगपट्टिका चुनें:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "मनपसंद रंग"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "हालिया रंग"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "रंग जोड़ें"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "संकेतक पर"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "इस के ऊपर लिखे"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्तनीय"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "संकेतक पर रंग"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "सिंक्रोनाइज़"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"मौज़ूदा फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -131,6 +87,10 @@ msgstr "तैयार."
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -139,6 +99,78 @@ msgstr ""
"इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "इस के ऊपर लिखे"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"मौज़ूदा फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n"
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "रंग जोड़ें"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "संकेतक पर"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "संकेतक पर रंग"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "हेक्स."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "रंगपट्टिका लोड करें"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "एक रंगपट्टिका चुनें:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "मनपसंद रंग"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "हालिया रंग"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सभी फ़ाइलें"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "के-कलर-एडिट"
@ -152,20 +184,33 @@ msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "अवैध फॉर्मेट"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकते"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "लिखने में त्रुटि"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल खोला नहीं जा सका "
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "रंग जोड़ें"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,104 +12,52 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
#, fuzzy
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Varijabla"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška prilikom pisanja"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku za pisanje"
#: loadpalettedlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Odaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Birane boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursoru"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Varijabla"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkroniziraj"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Trenutni datoteka je izmjenjen.\n"
"Želite li da ga sačuvate?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -144,6 +92,10 @@ msgstr "Spreman."
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -152,6 +104,85 @@ msgstr ""
"Dokument s ovim imenom već postoji.\n"
"Želite li ga prepisati?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutni datoteka je izmjenjen.\n"
"Želite li da ga sačuvate?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursoru"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
#, fuzzy
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Odaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Birane boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Uređivač boja"
@ -166,20 +197,34 @@ msgstr "datoteka za otvaranje"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ponovo napisao UI kôd, usaglašen sa TDE standardima"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška prilikom pisanja"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku za pisanje"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,93 +12,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hexa"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni írásra"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paletta betöltése"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palettaválasztás:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egyéni színek"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "A legutóbbi színek"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Szín felvétele"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "A kurzornál"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "A kurzornál lévő szín"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Az aktuális fájl tartalma megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nem kell elmenteni"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -128,6 +84,10 @@ msgstr "Kész."
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -136,6 +96,78 @@ msgstr ""
"Már létezik ilyen nevű dokumentum.\n"
"Felül szeretné írni?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Az aktuális fájl tartalma megváltozott.\n"
"El szeretné menteni?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nem kell elmenteni"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Szín felvétele"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "A kurzornál"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "A kurzornál lévő szín"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hexa"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paletta betöltése"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palettaválasztás:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egyéni színek"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "A legutóbbi színek"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -149,20 +181,33 @@ msgstr "A megnyitandó fájl"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "A kezelőfelület átdolgozása a TDE standardnak megfelelően"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Érvénytelen formátum"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Írási hiba"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni írásra"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Szín"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <is@li.org>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Breyta"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Samræma"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Gat ekki opnað skrá"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrif-villa"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Sækja litatöflu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Velja litatöflu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Sérsniðnir litir"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nýlegir litir"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Allar skrár"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Bæta við lit"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Við bendil"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Breyta"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Litur við bendil"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Samræma"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista hana ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ekki vista"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Tilbúin."
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Skjal með þessu nafni er þegar til.\n"
"Viltu yfirskrifa það?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Yfirskrifa"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Núverandi skrá hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista hana ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ekki vista"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Bæta við lit"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Við bendil"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Litur við bendil"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Sækja litatöflu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Velja litatöflu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Sérsniðnir litir"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nýlegir litir"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Allar skrár"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Skrá sem skal opna"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Endurskrifaði viðmót að TDE staðli"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ógilt snið"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Gat ekki opnað skrá"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrif-villa"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Litur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -21,93 +21,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "esa."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carica tavolozza"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Scegli una tavolozza:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colori recenti"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aggiungi colore"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Al cursore"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Colore al cursore"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Il file corrente è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -137,6 +93,10 @@ msgstr "Pronto."
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -145,6 +105,78 @@ msgstr ""
"Esiste già un documento con questo nome.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Il file corrente è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Non salvare"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Aggiungi colore"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Al cursore"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Colore al cursore"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "esa."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carica tavolozza"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Scegli una tavolozza:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colori recenti"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -158,20 +190,33 @@ msgstr "File da aprire"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Riscritto il codice UI per essere compatibile con gli standard TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,93 +19,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "可変"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "無効なフォーマット"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ファイルを書き込みのために開けません"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "パレットを読み込み"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "パレットを選択:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "カスタム色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近の色"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|すべてのファイル"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "色を追加"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "カーソル位置に"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "可変"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "カーソル位置の色"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"現在のファイルは変更されています。\n"
"保存しますか?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "保存しない"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -135,6 +91,10 @@ msgstr "準備完了"
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -143,6 +103,78 @@ msgstr ""
"この名前のドキュメントは既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"現在のファイルは変更されています。\n"
"保存しますか?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "保存しない"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "色を追加"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "カーソル位置に"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "カーソル位置の色"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "パレットを読み込み"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "パレットを選択:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "カスタム色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近の色"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|すべてのファイル"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,20 +188,33 @@ msgstr "開くファイル"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "UI コードを TDE 標準準拠に書き換え"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "無効なフォーマット"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けません"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ファイルを書き込みのために開けません"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "色(&C)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,93 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ "
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​​សមកាលកម្ម"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "កំហុស​សរសេរ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ផ្ទុក​ក្តារ​លាយពណ៌"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ជ្រើស​ក្តារ​លាយពណ៌មួយ ៖"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ពណ៌​ថ្មីៗ​នេះ"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ពណ៌​នៅ​ទស្សន៏​ទ្រនិច"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ធ្វើ​​សមកាលកម្ម"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុកឬទេ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +90,10 @@ msgstr "រួចរាល់ ។"
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +102,78 @@ msgstr ""
"ឯកសារ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬទេ ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
"តើអ្នក​ចង់​រក្សា​វា​ទុកឬទេ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ពណ៌​នៅ​ទស្សន៏​ទ្រនិច"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ដប់​ប្រាំមួយ "
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ផ្ទុក​ក្តារ​លាយពណ៌"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ជ្រើស​ក្តារ​លាយពណ៌មួយ ៖"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ពណ៌​ថ្មីៗ​នេះ"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ឯកសារ​ទាំង​អស់"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,22 +187,33 @@ msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "កូដ UI ដែល​បាន​សរសេរ​ឡើងវិញ ដើម្បី​បំពេញ​បទដ្ឋាន TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "កំហុស​សរសេរ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "ពណ៌"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:27+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -15,93 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "값"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "색상계 변형"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "유효하지 않은 형식"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없음"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "팔레트 불러오기"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "팔레트 선택:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "현재 색상"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|모든 파일"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "색상 추가"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "커서색상"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "색상계 변형"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "커서 위치의 색상"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"현재 파일이 수정되었습니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "저장하지 않기"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -131,6 +87,10 @@ msgstr "준비."
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -139,6 +99,78 @@ msgstr ""
"이 이름을 가진 문서가 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"현재 파일이 수정되었습니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "저장하지 않기"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "색상 추가"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "커서색상"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "커서 위치의 색상"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "값"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "팔레트 불러오기"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "팔레트 선택:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "현재 색상"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|모든 파일"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -152,20 +184,33 @@ msgstr "열어볼 파일"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "UI 코드를 TDE 표준이 되도록 재작성됨"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "유효하지 않은 형식"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없음"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "색상 추가"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,98 +14,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "šešioliktainis."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neteisingas formatas"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Negalima atidaryti bylos"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Įrašymo klaida"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Negalima atidaryti bylos įrašymui"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Įkelti paletę"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Nurodyti paletę:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Parinktos spalvos"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Paskutinės naudotos sp."
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridėti spalvą"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Po žymekliu"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Spalva po žymekliu"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinchronizuoti"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Dabartinė byla buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją išsaugoti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Neįrašyti"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -137,6 +91,10 @@ msgstr "Pasiruošęs."
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -145,6 +103,80 @@ msgstr ""
"Dokumentas tokiu vardu jau yra.\n"
"Ar norite jį perrašyti?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dabartinė byla buvo pakeista.\n"
"Ar norite ją išsaugoti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "&Neįrašyti"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridėti spalvą"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Po žymekliu"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Spalva po žymekliu"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "šešioliktainis."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Įkelti paletę"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Nurodyti paletę:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Parinktos spalvos"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Paskutinės naudotos sp."
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -159,20 +191,33 @@ msgstr "Atidaryti bylą"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Perrašė UI kodą taip, kad jis atitiktų TDE standartus"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neteisingas formatas"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Negalima atidaryti bylos"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Įrašymo klaida"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Negalima atidaryti bylos įrašymui"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Pridėti spalvą"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 15:34EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,94 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heksa."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nepareizs formāts"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ielādēt Paleti"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pielāgotas Krāsas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nesenās Krāsas"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visi faili"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Pievienot Krāsu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "uz kursora"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Krāsa pie kursora"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -137,12 +91,92 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt Kā..."
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Pārrakstīt"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Pievienot Krāsu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "uz kursora"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Krāsa pie kursora"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heksa."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ielādēt Paleti"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izvēlēties paleti"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pielāgotas Krāsas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nesenās Krāsas"
#: loadpalettedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visi faili"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt Failu"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr ""
@ -156,30 +190,40 @@ msgstr "atveramais fails"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nepareizs formāts"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nevar atvērt failu"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Rakstīšanas kļūda"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai"
#: kcoloreditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Jauns Fails"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Krāsa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Atvērt Failu..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Pārlūkot"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Jauns"
@ -192,9 +236,6 @@ msgstr "andris.m@delfi.lv"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statusjosla"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Jauns Fails"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Saglabāt Failu"
@ -233,6 +274,3 @@ msgstr "andris.m@delfi.lv"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Ieslēdz/izslēdz statusa rindu"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Saglabāt Kā..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекса."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променливо"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизирај"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запишувањето"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за запишување"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Вчитување палета"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палета:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Сопствени бои"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорешни бои"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сите датотеки"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отворете датотека"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боја"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Кај покажувачот"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променливо"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја кај покажувачот"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизирај"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Тековната датотека беше изменета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зачувувај"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Подготвен."
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"Документ со ова име веќе постои.\n"
"дали сакате да запишам врз него?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тековната датотека беше изменета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зачувувај"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боја"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Кај покажувачот"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја кај покажувачот"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекса."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Вчитување палета"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палета:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Сопствени бои"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорешни бои"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сите датотеки"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отворете датотека"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Повторно го напиша кодот за UI за да биде соодветен на стандардите на TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запишувањето"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за запишување"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Боја"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-linux@lists.sf.net>\n"
@ -17,93 +17,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16-тын тоолол."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дагватөрын Заяабаатар"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Хувьсагч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dzb_mgl@hotmail.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Тэнцвэржүүлэх"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Хүчингүй хэлбэр"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Файл нээхэд хүндрэл учирлаа"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Бичлэгийн алдаа"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Файлыг бичихээр нээх боломжгүй"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр ачаалах"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Будгийн нийлүүр сонгоно уу"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Хэрэглэгчийн өнгө"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн өнгөнүүд"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Бүх файлууд"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Файл нээх"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Өнгө нэмэх"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Давхарлан бич"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Хувьсагч"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Заагчийн өнгө"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Тэнцвэржүүлэх"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Файл өөрчлөгдсөн байна.\n"
"Хадгалахыг хүсч байна уу?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -136,6 +91,10 @@ msgstr "Бэлэн."
msgid "All Files"
msgstr "Бүх файлууд"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -144,6 +103,79 @@ msgstr ""
"Ийм нэртэй баримт аль хэдийн үүсгэсэн байна.\n"
"Дарж бичмээр байна уу?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Давхарлан бич"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файл өөрчлөгдсөн байна.\n"
"Хадгалахыг хүсч байна уу?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Өнгө нэмэх"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Заагчийн байрлал"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Заагчийн өнгө"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "16-тын тоолол."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Будгийн нийлүүр ачаалах"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Будгийн нийлүүр сонгоно уу"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Хэрэглэгчийн өнгө"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Сүүлд хэрэглэсэн өнгөнүүд"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Бүх файлууд"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Файл нээх"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "КӨнгөЗасагч"
@ -157,20 +189,33 @@ msgstr "нээх файл"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Хүчингүй хэлбэр"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Файл нээхэд хүндрэл учирлаа"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Бичлэгийн алдаа"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Файлыг бичихээр нээх боломжгүй"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Өнгө нэмэх"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дагватөрын Заяабаатар"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dzb_mgl@hotmail.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:37+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,92 +13,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Segerakkan"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tak sah "
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak dapat buka fail"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Ralat tulis"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Tidak dapat buka fail untuk tulis"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Muatkan Palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Pilih satu palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Warna Kebiasaan"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Warna Terkini"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Semua Fail"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Tambah Warna"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pada kursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Warna pada Kursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Segerakkan"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Fail semasa telah di ubah suai.\n"
"Anda mahu simpan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -129,6 +85,10 @@ msgstr "Sedia."
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -137,6 +97,78 @@ msgstr ""
"Dokumen dengan nama ini telah wujud.\n"
"Anda mahu tulis ganti?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fail semasa telah di ubah suai.\n"
"Anda mahu simpan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Tambah Warna"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pada kursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Warna pada Kursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Muatkan Palet"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Pilih satu palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Warna Kebiasaan"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Warna Terkini"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Semua Fail"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Buka Fail"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KEditWarna"
@ -150,20 +182,33 @@ msgstr "Fail hendak dibuka"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Tulis semula kod UI menjadi patuh piawai TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format tak sah "
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Tidak dapat buka fail"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Ralat tulis"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Tidak dapat buka fail untuk tulis"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Tambah Warna"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -21,93 +21,49 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Velg en palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Selvvalgte farger"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nylige farger"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til en farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved markøren"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ta en farge ved markøren"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Fila er endret.\n"
"Vil du lagre den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikke lagre"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -137,6 +93,10 @@ msgstr "Klar."
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -145,6 +105,78 @@ msgstr ""
"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila er endret.\n"
"Vil du lagre den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikke lagre"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til en farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved markøren"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ta en farge ved markøren"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Velg en palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Selvvalgte farger"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nylige farger"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -158,20 +190,33 @@ msgstr "fil å åpne"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Skrev om UI-koden så den følger TDE-standard"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,93 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Leeg Formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrievfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Klörensett laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Klörensett utsöken:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egen Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Tolest bruukte Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Klöör tofögen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bi'n Blinker"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Klöör bi Blinkerpositschoon"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"De aktive Datei wöör ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nich sekern"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -131,6 +87,10 @@ msgstr "Fardig."
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -139,6 +99,78 @@ msgstr ""
"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
"Wullt Du dat överschrieven?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"De aktive Datei wöör ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nich sekern"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Klöör tofögen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bi'n Blinker"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Klöör bi Blinkerpositschoon"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Klörensett laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Klörensett utsöken:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egen Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Tolest bruukte Klören"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -152,20 +184,33 @@ msgstr "Datei för't Opmaken"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Böversiet op de TDE-Standards topasst"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Leeg Formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrievfehler"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Klöör"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -18,93 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Wilbert Berendsen"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",wilbert@kde.nl"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrijffout"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selecteer een palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Aangepaste kleuren"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Recente kleuren"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Kleur toevoegen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bij cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kleur onder de cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
"Wilt u het bestand opslaan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Niet opslaan"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +90,10 @@ msgstr "Gereed."
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +102,78 @@ msgstr ""
"Een document met deze naam bestaat al.\n"
"Wilt u het bestand overschrijven?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het huidige bestand is gewijzigd.\n"
"Wilt u het bestand opslaan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Niet opslaan"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Kleur toevoegen"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bij cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kleur onder de cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet laden"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selecteer een palet:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Aangepaste kleuren"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Recente kleuren"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,20 +187,33 @@ msgstr "Te openen bestand"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Herschreef de UI-code zodat deze aan de TDE-standaard voldeed"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrijffout"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Kleur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",wilbert@kde.nl"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vel ein palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigendefinerte fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nyleg bruka fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til ein farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved peikar"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farge ved peikar"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Fila er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikkje lagra"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "Klar."
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n"
"Vil du skriva over det?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fila er endra.\n"
"Vil du lagra ho?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ikkje lagra"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Legg til ein farge"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ved peikar"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farge ved peikar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Last palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vel ein palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigendefinerte fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nyleg bruka fargar"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "Opna fil"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Skreiv om att grensesnittkoden til TDE-standardane"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikkje opna fil"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Klarte ikkje opna fil for skriving"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ਹੈਕਸਾ"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮਿਟ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਚੁਣੋ:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੰਗ"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ ਰੰਗ"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"ਇਸ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ ਰੰਗ"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ਹੈਕਸਾ"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਚੁਣੋ:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੰਗ"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "ਕੇ-ਰੰਗ-ਸੰਪਾਦਕ"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਫਾਇਲ"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮਿਟ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "ਰੰਗ(&C)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:45+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,95 +16,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Zmienny"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do pisania"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Wczytaj paletę"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Wybierz paletę:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kolory użytkownika"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Ostatnie kolory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj kolor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pod kursorem"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Zmienny"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kolor pod kursorem"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Bieżący plik został zmodyfikowany.\n"
"Zapisać go?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +91,10 @@ msgstr "Gotowe."
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +103,78 @@ msgstr ""
"Dokument o tej nazwie już istnieje.\n"
"Zastąpić go?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bieżący plik został zmodyfikowany.\n"
"Zapisać go?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj kolor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pod kursorem"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Kolor pod kursorem"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Wczytaj paletę"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Wybierz paletę:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Kolory użytkownika"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Ostatnie kolory"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -152,23 +185,36 @@ msgstr "plik do otwarcia"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Zmiany w interfejsie użytkownika, dostosowujące program do standardów KDE"
msgstr ""
"Zmiany w interfejsie użytkownika, dostosowujące program do standardów KDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do pisania"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Kolor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 14:58+0100\n"
"Last-Translator: José Carlos Monteiro <jcm@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,93 +12,49 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
"X-POFile-SpellExtra: KColorEdit hex\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato Inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossível abrir ficheiro"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossível escrever no ficheiro"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ler a Paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccione uma paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores Recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adicionar uma Cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "No cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor no Cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
"Deseja gravá-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Não Gravar"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -128,6 +84,10 @@ msgstr "Pronto."
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -136,6 +96,78 @@ msgstr ""
"Já existe um documento com esse nome.\n"
"Queres gravar por cima?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O ficheiro actual foi modificado.\n"
"Deseja gravá-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Não Gravar"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adicionar uma Cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "No cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor no Cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ler a Paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccione uma paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores Recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -150,23 +182,36 @@ msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Reescrita do código da UI para estar em conformidade com as normas do TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato Inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossível abrir ficheiro"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossível escrever no ficheiro"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "Um editor de cores para o TDE"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:39-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -20,93 +20,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipe@conectiva.com.br"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossível abrir arquivo"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossível abrir arquivo para escrita"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carregar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selecionar uma paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os arquivos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adicionar uma cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "No cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor no cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"O arquivo atual foi modificado.\n"
"Você deseja salvá-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Não Salvar"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -136,6 +92,10 @@ msgstr "Pronto."
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -144,6 +104,78 @@ msgstr ""
"Um documento com este nome já existe.\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O arquivo atual foi modificado.\n"
"Você deseja salvá-lo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Não Salvar"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adicionar uma cor"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "No cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Cor no cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Carregar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selecionar uma paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Cores recentes"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos os arquivos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -157,23 +189,36 @@ msgstr "Arquivo para abrir"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Reescrever o código para ser compatível com os padrões do TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossível abrir arquivo"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Erro de Escrita"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossível abrir arquivo para escrita"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "felipe@conectiva.com.br"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "Um editor de cores para o TDE"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -15,96 +15,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hexa"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizează"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format eronat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nu pot deschide fişierul"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Încarcă paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selectaţi o paletă:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Culori personalizate"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Culori recente"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Toate fişierele"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fişier"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adaugă o culoare"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "La cursor"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Culoare la cursor"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizează"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Fişierul curent a fost modificat.\n"
"Doriţi să îl salvez?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nu salva"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +90,10 @@ msgstr "Gata."
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +102,78 @@ msgstr ""
"Există deja un document cu acest nume.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fişierul curent a fost modificat.\n"
"Doriţi să îl salvez?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nu salva"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Adaugă o culoare"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "La cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Culoare la cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hexa"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Încarcă paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Selectaţi o paletă:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Culori personalizate"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Culori recente"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Toate fişierele"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fişier"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,20 +187,33 @@ msgstr "Fişier de deschis"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "A rescris interfaţa grafică la standarde TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Format eronat"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nu pot deschide fişierul"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Eroare de scriere"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Adaugă o culoare"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:56+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -19,96 +19,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alex Miller"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Неверный формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Загрузить палитру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Выберите палитру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветовая палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Последние варианты выбора цвета"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавить цвет"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Из-под курсора"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвет из-под курсора"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Текущий файл был изменён.\n"
"Хотите сохранить его?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не сохранять"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -138,6 +94,10 @@ msgstr "Готово."
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -146,6 +106,78 @@ msgstr ""
"Документ с таким именем уже существует.\n"
"Хотите его переписать?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий файл был изменён.\n"
"Хотите сохранить его?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не сохранять"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Добавить цвет"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Из-под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Цвет из-под курсора"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Загрузить палитру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Выберите палитру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветовая палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Последние варианты выбора цвета"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Все файлы"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Редактор цветов"
@ -159,20 +191,33 @@ msgstr "Открыть файл"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Переписывание кода для поддержки стандартов TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Неверный формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alex Miller"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,10 +24,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Impinduragaciro"
@ -36,57 +60,83 @@ msgstr "Impinduragaciro"
msgid "Synchronize"
msgstr "Kuringaniza"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Imiterere "
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: palette.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "OYA Gufungura Idosiye "
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Kwandika ikosa"
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Erekana Izina nka"
#: palette.cpp:210
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "OYA Gufungura Idosiye ya: "
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "hisha inkingi"
#: loadpalettedlg.cpp:35
#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Load Palette"
msgstr "Gutangiza Urwunge rw'Ibimenyetso"
msgid "From &Palette"
msgstr "Uvuye ibumoso"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "A Urwunge rw'ibara: : "
msgid "From &Screen"
msgstr "Mugaragaza Yuzuye"
#: loadpalettedlg.cpp:60
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Custom Colors"
msgstr "Amabara asanzwe"
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Wifuzakurisimbura."
#: loadpalettedlg.cpp:62
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Recent Colors"
msgstr "* Amabara ya vuba *"
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe."
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ntubike"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
@ -98,10 +148,6 @@ msgstr "A4, "
msgid "At cursor"
msgstr "indanga "
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
@ -111,55 +157,41 @@ msgstr "Ku "
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe."
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ntubike"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:92
#: loadpalettedlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Erekana Izina nka"
msgid "Load Palette"
msgstr "Gutangiza Urwunge rw'Ibimenyetso"
#: kcoloredit.cpp:95
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "hisha inkingi"
msgid "Select a palette:"
msgstr "A Urwunge rw'ibara: : "
#: kcoloredit.cpp:96
#: loadpalettedlg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "Uvuye ibumoso"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Amabara asanzwe"
#: kcoloredit.cpp:99
#: loadpalettedlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "Mugaragaza Yuzuye"
msgid "Recent Colors"
msgstr "* Amabara ya vuba *"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: kcoloredit.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Wifuzakurisimbura."
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
#, fuzzy
@ -176,24 +208,37 @@ msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Inyandikoporogaramu Kuri MukusanyaTDE "
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "Imiterere "
#: palette.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "OYA Gufungura Idosiye "
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "Kwandika ikosa"
#: palette.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "OYA Gufungura Idosiye ya: "
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "A4, "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,92 +17,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Buohtalastte"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Gustomeahttun formáhtta"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Čállinmeattáhus"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla čállindihte"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Viečča paleahta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vállje paleahta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Iešdefinerejuvvon ivnnit"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Aiddo geavahuvvon ivnnit"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Buot fiillat"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Raba fiilla"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lasit ivnni"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Sievána balddas"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ivdne sievána balddas"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Buohtalastte"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Fiila lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidat go vurket dan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Geargan."
msgid "All Files"
msgstr "Buot fiillat"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Dokumeanta dán namas gávdno juo.\n"
"Háliidat go buhttet dan?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Fiila lea rievdaduvvon.\n"
"Háliidat go vurket dan?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lasit ivnni"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Sievána balddas"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ivdne sievána balddas"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Viečča paleahta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vállje paleahta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Iešdefinerejuvvon ivnnit"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Aiddo geavahuvvon ivnnit"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Buot fiillat"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Raba fiilla"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Fiila maid rahpat"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Čálii laktakoda vai šattai oktiiheivvolaš TDE-standárdain."
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Gustomeahttun formáhtta"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Čállinmeattáhus"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla čállindihte"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Lasit ivnni"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,93 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Neznámy,Stanislav Višňovský"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nesprávny formát"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Zápisová chyba"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Nahrať paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastné farby"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávne farby"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridať farbu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pod kurzorom"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farba na pozícii kurzoru"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Aktuálny súbor bol zmenený.\n"
"Chceš ho uložiť?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neuložiť"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +90,10 @@ msgstr "Pripravený."
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +102,78 @@ msgstr ""
"Dokument s týmto menom už existuje.\n"
"Chceš ho prepísať?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Aktuálny súbor bol zmenený.\n"
"Chceš ho uložiť?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Neuložiť"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Pridať farbu"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pod kurzorom"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Farba na pozícii kurzoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Nahrať paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Vyberte paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Vlastné farby"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedávne farby"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všetky súbory"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,20 +187,33 @@ msgstr "Súbor na otvorenie"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Prepísal rozhranie, aby odpovedalo štandardom TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Nesprávny formát"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Zápisová chyba"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farba"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Neznámy,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,93 +23,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pisanja"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Naloži paleto"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izberi paleto:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Barve po meri"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedavne barve"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Vse datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj barvo"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pri kazalcu"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva pri kazalcu"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n"
"Ali jo želite shraniti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne shrani"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -139,6 +95,10 @@ msgstr "Pripravljen."
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -147,6 +107,78 @@ msgstr ""
"Dokument s tem imenom že obstaja.\n"
"Ga želite nadomestiti?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n"
"Ali jo želite shraniti?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne shrani"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj barvo"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Pri kazalcu"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Barva pri kazalcu"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Naloži paleto"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izberi paleto:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Barve po meri"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Nedavne barve"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Vse datoteke"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -160,20 +192,33 @@ msgstr "Datoteka za odprtje"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Znova napisal kodo UI, da je v skladu s standardi TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Napaka pisanja"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje."
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,jlp@holodeck1.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,93 +19,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекс."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Усклади"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу да отворим фајл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при упису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл за упис"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Учитај палету"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изаберите палету:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Произвољне боје"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорашње боје"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боју"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "На курсору"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја на курсору"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Усклади"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Тренутни фајл је измењен.\n"
"Желите ли да га снимите?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не снимај"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -135,6 +91,10 @@ msgstr "Спреман."
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -143,6 +103,78 @@ msgstr ""
"Документ са овим именом већ постоји.\n"
"Хоћете ли да га пребришем?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тренутни фајл је измењен.\n"
"Желите ли да га снимите?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не снимај"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боју"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "На курсору"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја на курсору"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекс."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Учитај палету"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изаберите палету:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Произвољне боје"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорашње боје"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,20 +188,33 @@ msgstr "Фајл за отварање"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Поново написао UI кôд, усаглашен са КДЕ стандардима"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу да отворим фајл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при упису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл за упис"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Боја"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,93 +19,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Promenljiva"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri upisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upis"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Proizvoljne boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursoru"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Promenljiva"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Trenutni fajl je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne snimaj"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -135,6 +91,10 @@ msgstr "Spreman."
msgid "All Files"
msgstr "Svi fajlovi"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -143,6 +103,78 @@ msgstr ""
"Dokument sa ovim imenom već postoji.\n"
"Hoćete li da ga prebrišem?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutni fajl je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Ne snimaj"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj boju"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Na kursoru"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Boja na kursoru"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "heks."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Učitaj paletu"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Izaberite paletu:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Proizvoljne boje"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Skorašnje boje"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,20 +188,33 @@ msgstr "Fajl za otvaranje"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Ponovo napisao UI kôd, usaglašen sa TDE standardima"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Neispravan format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri upisu"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upis"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Boja"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,93 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@teila.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna filen"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ladda palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Välj en palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egna färger"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Senaste färgerna"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lägg till färg"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Vid markören"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Färg vid markören"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Den aktuella filen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Spara inte"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -133,6 +89,10 @@ msgstr "Redo."
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -141,6 +101,78 @@ msgstr ""
"Ett dokument med det här namnet existerar redan.\n"
"Vill du skriva över det?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Den aktuella filen har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Spara inte"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Lägg till färg"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Vid markören"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Färg vid markören"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Ladda palett"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Välj en palett:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egna färger"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Senaste färgerna"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Färgredigeraren"
@ -154,20 +186,33 @@ msgstr "Fil att öppna"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Skrev om kod för grafiska gränssnittet så att den följer TDE-standard"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna filen"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Färg"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@teila.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:37+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -15,92 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ஹெக்சா"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "கோமதி.சி,ஸ்வதிகா"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "மாறுவது"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Swasthikarajan@yahoo.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ஒத்தியக்கு"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "வடிவமைப்பு செல்லாது"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "எழுதும் பிழை"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "எழுதுவதற்காக கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "களஞ்சியத்தை உள்வாங்கு"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "வண்ணத்தை தேர்ந்தெடு"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ஆயத்த வண்ணங்கள்"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "சமீபத்திய வண்ணங்கள்"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "கோப்பினை திற"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "வண்ணம் சேர்"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "இடம் காட்டி"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "மேல் எழுது"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "மாறுவது"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "இடம் காட்டியில் வண்ணம்"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ஒத்தியக்கு"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"தற்போதைய கோப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
"நீங்கள் அதை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -131,6 +87,10 @@ msgstr "தயார்"
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -139,6 +99,78 @@ msgstr ""
"இந்த பெயரில் ஏற்கனவே ஒர் ஆவணம் உள்ளது.\n"
"இதன் மேலே நீங்கள் எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "மேல் எழுது"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"தற்போதைய கோப்பு திருத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
"நீங்கள் அதை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "வண்ணம் சேர்"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "இடம் காட்டி"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "இடம் காட்டியில் வண்ணம்"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ஹெக்சா"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "களஞ்சியத்தை உள்வாங்கு"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "வண்ணத்தை தேர்ந்தெடு"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ஆயத்த வண்ணங்கள்"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "சமீபத்திய வண்ணங்கள்"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "கோப்பினை திற"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "Kவண்ணத்தை திருத்து"
@ -152,23 +184,36 @@ msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "மாற்றியெழுதப்பட்ட UI குறியீடு TDE நிலையை ஒத்திருக்க வேண்டும். "
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "வடிவமைப்பு செல்லாது"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "எழுதும் பிழை"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "எழுதுவதற்காக கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "வண்ணம் சேர்"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "கோமதி.சி,ஸ்வதிகா"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Swasthikarajan@yahoo.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "கேடியிக்கான ஒரு வண்ண திருத்தி"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:36+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -18,93 +18,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Андозаи тағрёбанда"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизасия кардан"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Андозаи нодуруст"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Кушодани файл наметавонад"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Навиштани хато"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Кушодани файл барои навиштанӣ наметавонад"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Бор кардани палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Палитраро интихоб кунед:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Рангҳои оддӣ"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Рангҳои нав"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани файл"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Иловаи ранг"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Дар курсор"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Аз сар навиштан"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Андозаи тағрёбанда"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ранг дар курсор"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизасия кардан"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Файли равон дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо мехоҳед ин файлро нигоҳ доред?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Нигоҳ надоштан"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -134,6 +97,10 @@ msgstr "Тайёр."
msgid "All Files"
msgstr "Ҳама файлҳо"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -142,6 +109,78 @@ msgstr ""
"Ҳуҷҷат бо ҳамин ном боз вуҷуд доштад.\n"
"Шумо ин ҳуҷҷат нусха бардоштан меҳоҳед?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Аз сар навиштан"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файли равон дигаргун карда шуд.\n"
"Шумо мехоҳед ин файлро нигоҳ доред?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Нигоҳ надоштан"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Иловаи ранг"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Дар курсор"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Ранг дар курсор"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Бор кардани палитра"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Палитраро интихоб кунед:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Рангҳои оддӣ"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Рангҳои нав"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳама файлҳо"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -155,27 +194,33 @@ msgstr "Файл барои кушодан"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Нусхабардории рамз барои ёрӣ додани стандарти TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Андозаи нодуруст"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Кушодани файл наметавонад"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Навиштани хато"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Кушодани файл барои навиштанӣ наметавонад"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Иловаи ранг"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:19+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ฐานสิบหก"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "การเขียนผิดพลาด"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียนได้"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "โหลดจานสี"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "เลือกจานสี:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "กำหนดสีเอง"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "สีที่เคยเรียกใช้"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ทุกแฟ้ม"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "เพิ่มสี"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "สีที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "แลกเปลี่ยน"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"แฟ้มปัจจุบันถูกแก้ไข\n"
"คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ไม่ต้องบันทึก"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "พร้อม"
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"มีเอกสารชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"แฟ้มปัจจุบันถูกแก้ไข\n"
"คุณต้องการบันทึกมันก่อนหรือไม่ ?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ไม่ต้องบันทึก"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "เพิ่มสี"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "สีที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ฐานสิบหก"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "โหลดจานสี"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "เลือกจานสี:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "กำหนดสีเอง"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "สีที่เคยเรียกใช้"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ทุกแฟ้ม"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "แก้ไขค่าสี - K"
@ -153,20 +185,33 @@ msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "เขียนโค้ดส่วนติดต่อผู้ใช้ ไปเป็นแบบที่เข้ากันได้กับมาตรฐาน TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "การเขียนผิดพลาด"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเพื่อเขียนได้"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "เพิ่มสี"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 03:01+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -19,92 +19,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "onaltılık."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti Yükle"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Bir palet seçin:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Özel Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Son Kullanılan Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Renk Ekle"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde renk"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Geçerli dosya değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -135,6 +91,10 @@ msgstr "Hazır."
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -143,6 +103,78 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Geçerli dosya değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Renk Ekle"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde renk"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "onaltılık."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti Yükle"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Bir palet seçin:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Özel Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Son Kullanılan Renkler"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,23 +188,36 @@ msgstr "Açılacak dosya"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "TDE uyumlu olması için arayüz yeniden kodlandı"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Renk Ekle"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "TDE için bir renk düzenleyici"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,96 +16,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "шістн."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Завантажити палітру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Виберіть палітру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Недавні кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додати колір"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Під курсором"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Колір під курсором"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"Поточний файл було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зберігати"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -135,6 +91,10 @@ msgstr "Готово."
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -143,6 +103,78 @@ msgstr ""
"Документ з такою назвою вже існує\n"
"Хочете перезаписати?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Поточний файл було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зберігати"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додати колір"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Колір під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "шістн."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Завантажити палітру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Виберіть палітру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Недавні кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -156,20 +188,33 @@ msgstr "Відкрити файл"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів TDE"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Колір"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:52GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
@ -15,96 +15,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Biến số"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Đồng bộ hoá"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể mở file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Lỗi viết"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Không thể mở file để viết"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Tải pa lét"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Chọn pa lét ( palette)"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Màu tuỳ chọn"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Màu gần đây"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*| Mọi file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Mở file"
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Thêm màu..."
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ở con trỏ"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Biến số"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Màu ở con trỏ"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Đồng bộ hoá"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"File hiện tại đã bị sửa đổi.\n"
" Bạn có muốn cất không?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
@ -140,6 +92,11 @@ msgstr ""
msgid "All Files"
msgstr "Mọi file"
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Cất vào..."
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -148,6 +105,83 @@ msgstr ""
"Một tài liệu có tên đó đã tồn tại.\n"
" Bạn có muốn ghi đè không?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"File hiện tại đã bị sửa đổi.\n"
" Bạn có muốn cất không?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Thêm màu..."
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ở con trỏ"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Màu ở con trỏ"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Tải pa lét"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Chọn pa lét ( palette)"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Màu tuỳ chọn"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Màu gần đây"
#: loadpalettedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*| Mọi file"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Mở file"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -161,26 +195,36 @@ msgstr "File sẽ mở"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể mở file"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Lỗi viết"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Không thể mở file để viết"
#: kcoloreditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "File mới"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Màu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Duyệt"
#: kcoloreditui.rc:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "&Toolbar"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Mở file ..."
@ -194,15 +238,9 @@ msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Cắt"
#~ msgid "&Toolbar"
#~ msgstr "&Toolbar"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statusbar"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "File mới"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Cất file"
@ -221,9 +259,6 @@ msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Cất file với tên mới..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Cất vào..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Đóng file..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:42+0800\n"
"Last-Translator: Qi Liang <cavendish@eyou.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,93 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六进制"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Qi Liang"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavendish@eyou.com"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "无效的文件格式"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "无法打开文件"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "写错误"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "无法因为写文件而打开文件"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "加载调色板"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "选择调色板:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的颜色"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有文件"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "添加颜色"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在光标位置"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "变量"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "光标位置的颜色"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
"当前文件已经被修改。\n"
"你确定要保存吗?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不保存"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -132,6 +88,10 @@ msgstr "就绪。"
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
@ -140,6 +100,78 @@ msgstr ""
"一个同名文件已经存在。\n"
"你确定要覆盖它吗?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"当前文件已经被修改。\n"
"你确定要保存吗?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不保存"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "添加颜色"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在光标位置"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "光标位置的颜色"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六进制"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "加载调色板"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "选择调色板:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的颜色"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有文件"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
@ -153,23 +185,36 @@ msgstr "要打开的文件"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "重写用户界面代码,遵循 TDE 标准"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "无效的文件格式"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "无法打开文件"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "写错误"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "无法因为写文件而打开文件"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "颜色(&C)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Qi Liang"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cavendish@eyou.com"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "TDE 的颜色编辑器"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:25+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -16,91 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六進位"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin HuangFrank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步化"
#: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85
msgid "Replace"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:67
msgid "Change"
msgstr ""
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "不正確的格式"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "無法開啟檔案"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "載入色板"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "請選擇一個色板:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部的檔案"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "開啟舊檔"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "增加顏色"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在游標處"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "在游標處的顏色"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步化"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "目前使用的檔案已經被修改過,請問您要儲存嗎?"
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不要儲存"
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
@ -130,12 +88,86 @@ msgstr "已就緒。"
msgid "All Files"
msgstr "全部的檔案"
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "此處已經有一個同名的檔案,請問你要覆蓋它嗎?"
#: kcoloredit.cpp:268
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "目前使用的檔案已經被修改過,請問您要儲存嗎?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不要儲存"
#: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "增加顏色"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在游標處"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "在游標處的顏色"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六進位"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "載入色板"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "請選擇一個色板:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的顏色"
#: loadpalettedlg.cpp:71
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部的檔案"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "開啟舊檔"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColor編輯器"
@ -149,20 +181,33 @@ msgstr "要開啟的檔案"
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "重寫介面程式碼以與 TDE 標準相容"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "不正確的格式"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "無法開啟檔案"
#: kcoloreditui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin HuangFrank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: kcoloreditui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save