|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 18:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 05:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -4170,53 +4170,49 @@ msgid "A duplicate chat was found"
|
|
|
|
|
msgstr "Byl nalezen duplicitní rozhovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Hostitel nenalezen."
|
|
|
|
|
msgstr "Rozhovor nenalezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název aliasu"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný název rozhovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rozhovor je aktivní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rozhovor je zaneprázdněný – zkuste to znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Požadavek byl zkoušen příliš brzy po jiném – zkuste to znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Subsystému serveru pro rozhovory není aktivní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis není platný."
|
|
|
|
|
msgstr "Požadavek na aktualizaci rozhovoru není platný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zápis selhal kvůli nesouladu adresáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verze klienta příjemce je příliš stará"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
|
|
|
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
|
|
|
|
|
msgstr "Rozhovor byl odstraněn ze serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized error code: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaný kód chyby: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
|
|
|
|
@ -4227,7 +4223,7 @@ msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojte se ke komunikátoru GroupWise a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
|
|
|
|
@ -4240,7 +4236,7 @@ msgstr "Vyhledat místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje se seznam místností..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje se seznam místností…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
|
|
@ -4256,7 +4252,7 @@ msgstr "Oddělení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
|
msgstr "Místo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
|
|
@ -4288,7 +4284,7 @@ msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Account specific privacy settings\n"
|
|
|
|
|
"Manage Privacy for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Správa soukromí pro „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
|
|
@ -4300,19 +4296,19 @@ msgstr "<Všichni ostatní>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
|
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
|
|
|
|
|
"Messenger serveru."
|
|
|
|
|
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni k serveru "
|
|
|
|
|
"komunikátoru GroupWise."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' nepřihlášen"
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ není přihlášený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
|
|
@ -4324,9 +4320,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nalezen 1 odpovídající uživatel.\n"
|
|
|
|
|
"Nalezeni %n odpovídající uživatelé.\n"
|
|
|
|
|
"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů."
|
|
|
|
|
"Nalezen 1 odpovídající uživatel\n"
|
|
|
|
|
"Nalezeni %n odpovídající uživatelé\n"
|
|
|
|
|
"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
|
@ -4334,12 +4330,12 @@ msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Set Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit na Nepřítomen"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit na Nepřítomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dočasná síť - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dočasná síť – %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
|
|
@ -4347,15 +4343,15 @@ msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se ke kanálu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se ke kanálu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat v kanálech..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledat v kanálech…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Unloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin není načten"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul uvolněn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
|
|
|
|
@ -4365,16 +4361,16 @@ msgstr "Plugin není načten"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
|
|
|
|
|
"Přezdívka „%1“ je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka %1 je již používána"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka „%1“ je již používána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4382,7 +4378,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
|
|
|
|
|
"enabled until you do so.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
|
|
|
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím, zajistěte pro účet "
|
|
|
|
|
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
|
|
|
|
@ -4403,7 +4399,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
|
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
|
|
|
|
|
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím, "
|
|
|
|
|
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
|
|
|
|
@ -4415,8 +4411,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
|
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
|
|
|
|
|
"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru v síti spojené s tímto účtem "
|
|
|
|
|
"(<b>%1</b>). Prosím, zkuste to znovu později.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
|
|
@ -4424,7 +4420,7 @@ msgstr "Síť je nedostupná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojuji se k %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojuji se k %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Using SSL"
|
|
|
|
@ -4436,7 +4432,7 @@ msgstr "IRC server je příliš zaneprázdněný, nemůže na požadavek odpově
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Server je zaneprázdněn"
|
|
|
|
|
msgstr "Server je zaneprázdněný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -4455,8 +4451,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte název kanálu, do kterého se chcete připojit:"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musí začínat na '#', '!', '+', nebo '&'."
|
|
|
|
|
msgstr "„%1“ je neplatný kanál. Kanály musí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo „&“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
|
|
|
|
@ -4464,21 +4459,21 @@ msgstr "CTCP %1 ODPOVĚĎ: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
|
|
|
|
|
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál „%1“ neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka \"%1\" neexistuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka „%1“ neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
|
|
|
|
|
"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo se dotázat na "
|
|
|
|
|
"otevření.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte být připojeni"
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadat kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
|
|
|
|
@ -4486,7 +4481,7 @@ msgstr "Pouze operátoři mohou změnit &téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&No Outside Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
|
|
|
|
|
msgstr "Žá&dné zprávy zvenčí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
|
@ -4498,7 +4493,7 @@ msgstr "&Moderováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Invite Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pouze pozvat"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pouze pro pozvané"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Topic for %1 is set empty."
|
|
|
|
@ -4511,7 +4506,7 @@ msgstr "Téma pro %1 je %2"
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have joined channel %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojili jste se k %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojili jste se ke kanálu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
|
|
|
|
@ -4519,7 +4514,7 @@ msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel %1 vykopnut uživatelem %2. Důvod: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2. Důvod: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "%1 was kicked by %2."
|
|
|
|
@ -4527,11 +4522,11 @@ msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Byly jste vykopnuti z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Byly jste vyhozeni z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "You were kicked from %1 by %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Byli jste vykopnuti z %1 uživatelem %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Byli jste vyhozeni z %1 uživatelem %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "New Topic"
|
|
|
|
@ -4559,30 +4554,30 @@ msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
|
|
|
|
|
"invited you.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
|
|
|
|
|
"<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
|
|
|
|
|
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "Please enter key for channel %1: "
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Join"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přidat se"
|
|
|
|
|
msgstr "&Připojit se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "&Part"
|
|
|
|
@ -4590,7 +4585,7 @@ msgstr "&Odejít"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Change &Topic..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit &téma..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit &téma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Channel Modes"
|
|
|
|
@ -4606,7 +4601,7 @@ msgstr "&Kódování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Quit: \"%1\" "
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit: \"%1\" "
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončit: „%1“ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Op"
|
|
|
|
@ -4649,91 +4644,90 @@ msgstr "IRC skoky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "User Is Authenticated"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentizace na serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel je ověřený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> - Odešle text na server v surové podobě."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> – Odešle text na server v surové podobě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> - Zašle text na server jako citaci."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> – Odešle text na server jako citaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /ctcp <nick> <message> - Zašle přezdívce CTCP zprávu <action>."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /ctcp <přezdívka> <zpráva> – Odešle CTCP zprávu přezdívce<akce>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /ping <nickname> - Alias pro /CTCP <nickname> PING."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /ping <přezdívka> – Alias pro /CTCP <přezdívka> PING."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
|
|
|
|
|
"the given server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /motd [<server>] - Zobrazí zprávu dne pro aktuální nebo zadaný "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /motd [<server>] – Zobrazí zprávu dne pro současný nebo zadaný "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /list - Vypíše veřejné kanály na serveru."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /list – Vypíše veřejné kanály na serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /join <#channel 1> [<password>] - Připojení k zadanému kanálu."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /join <#kanál 1> [<heslo>] – Připojení se k zadanému kanálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
|
|
|
|
|
"channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /topic [<topic>] - Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /topic [<téma>] – Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /whois <nickname> - Zobrazí whois informace o uživateli."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /whois <přezdívka> – Zobrazí whois informace o uživateli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informace o uživateli."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /whowas <přezdívka> – Zobrazí whowas informace o uživateli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /who <přezdívka|kanál> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /query <nickname> [<message>] - Zahájí soukromý rozhovor s "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /query <přezdívka> [<zpráva>] – Zahájí soukromý rozhovor s "
|
|
|
|
|
"uživatelem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pro kanál."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /mode <kanál> <režimy> – Nastaví režimy pro kanál."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /nick <nickname> - Změnit přezdívku na zadanou."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /nick <přezdívka> – Změní vaši přezdívku na zadanou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /me <action> - udělat něco."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /me <akce> – Udělat něco."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /ame <action> - Udělat něco ve všech otevřených chatech."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /ame <akce> – Udělat něco ve všech otevřených rozhovorech."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
|
|
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnout někoho z kanálu (vyžaduje "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] – Vyhodit někoho z kanálu (vyžaduje "
|
|
|
|
|
"pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
|
|
|
|
@ -4741,7 +4735,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
|
|
|
|
|
"operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /ban <maska> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /ban <maska> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
|
|
|
|
|
"kanálu (vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
|
|
|
|
@ -4749,7 +4743,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
|
|
|
|
|
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
|
|
|
|
|
"aktuálního kanálu. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje pravomoci "
|
|
|
|
|
"operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4758,7 +4752,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
|
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <...>] - Pověří někoho pravomocemi "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <…>] – Pověří někoho pravomocemi "
|
|
|
|
|
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
|
@ -4766,7 +4760,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
|
|
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu pravomoci "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu pravomoci "
|
|
|
|
|
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
|
|
|
|
@ -4774,54 +4768,54 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
|
|
|
|
|
"someone (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Věnuje někomu hlas "
|
|
|
|
|
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Věnuje někomu hlas ("
|
|
|
|
|
"vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
|
|
|
|
|
"from someone (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu hlas "
|
|
|
|
|
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu hlas ("
|
|
|
|
|
"vyžaduje pravomoci operátora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
|
|
|
|
|
"zobrazením vzkazu."
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] – Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
|
|
|
|
|
"zanecháním vzkazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
|
|
|
|
|
msgstr "USAGE: /part [<důvod>] - Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
|
|
|
|
|
msgstr "USAGE: /part [<důvod>] – Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] - Pozve uživatele k připojení ke "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] – Pozve uživatele k připojení ke "
|
|
|
|
|
"kanálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias příkazu JOIN."
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] – Alias příkazu JOIN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] - Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
|
|
|
|
|
"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] – Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
|
|
|
|
|
"<zpráva>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "You must enter some text to send to the server."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
|
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "You must be in a channel to use this command."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
|
|
|
|
@ -4833,8 +4827,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
|
|
|
|
|
"'&'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
|
|
|
|
|
"'&'."
|
|
|
|
|
"„%1“ je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo "
|
|
|
|
|
"„&“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4850,7 +4844,7 @@ msgstr "Odstraňování sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat &síť"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit &síť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
@ -4862,11 +4856,11 @@ msgstr "Odstraňování počítače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat &počítač"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit &počítač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový hostitel"
|
|
|
|
|
msgstr "Nový počítač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
|
|
@ -4874,7 +4868,7 @@ msgstr "Zadejte hostitele nového serveru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
|
|
|
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
|
|
|
msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Počítač s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
|
|
@ -4886,7 +4880,7 @@ msgstr "Zadejte nové jméno sítě:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
|
|
|
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "%1 @ %2"
|
|
|
|
@ -4894,27 +4888,27 @@ msgstr "%1 @ %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Parse error: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Chyba syntaxe: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Neznámý příkaz: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Neznámá číselná odpověď: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
|
|
|
|
|
msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Neplatný počet argumentů: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Method failed: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Metoda selhala: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba KIRC – Neznámá chyba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4927,11 +4921,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "NOTICE from %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace od %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění od %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění od %1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "%1 is away (%2)"
|
|
|
|
@ -4947,15 +4941,15 @@ msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je autentizován pomocí NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je ověřen pomocí NICKSERV<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je operátor IRC<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "on channels %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "v kanálech %1<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "v kanálech %1<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
|
|
|
|
@ -4999,15 +4993,15 @@ msgstr "&Deop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "&Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hlas"
|
|
|
|
|
msgstr "Dát &hlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "Devoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Devoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Odebrat hlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "&Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vykopnout"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vyhodit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "&Ban"
|
|
|
|
@ -5044,7 +5038,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentizace na serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "Ověření serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
|
|
|
|
@ -5058,12 +5052,12 @@ msgstr "Po&kračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test ověření (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
@ -5104,8 +5098,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
|
|
|
"something to do with linux."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
|
|
|
|
|
"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
|
|
|
|
|
"Můžete vyhledat kanály na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
|
|
|
|
|
"Například zde zadejte „linux“ a naleznete všechny kanály, které se týkají "
|
|
|
|
|
"Linuxu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
|
|
|
|
@ -5122,7 +5116,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
|
|
|
|
|
msgstr "Kanál vyberte dvojitým kliknutím."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
|
|
@ -5134,7 +5128,7 @@ msgstr "Odpojen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
|
|
|
msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
|
|
|
|
|
msgstr "Pro vypsání kanálů musíte být připojeni k IRC serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
|
|
|