|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Перформанси на TDE</h1> Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои "
|
|
|
|
|
"ги подобруваат перформансите на TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Перформанси на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате неколку "
|
|
|
|
|
"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и "
|
|
|
|
|
"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на "
|
|
|
|
|
"инстанците вчитани."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува "
|
|
|
|
|
"да ги направите активностите за прелистување независни една од друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само "
|
|
|
|
|
"една инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа "
|
|
|
|
|
"колку имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се "
|
|
|
|
|
"намалат потребите за ресурси.<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне "
|
|
|
|
|
"наопаку, сите ваши прозорци за прегледување на датотеки ќе се затворат "
|
|
|
|
|
"одеднаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само "
|
|
|
|
|
"една инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци "
|
|
|
|
|
"за прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси.<p>Треба да "
|
|
|
|
|
"знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за прегледување ќе "
|
|
|
|
|
"се затворат одеднаш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во "
|
|
|
|
|
"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот "
|
|
|
|
|
"зададен со оваа опција.<p>Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо "
|
|
|
|
|
"тоа ќе биде искористена една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот "
|
|
|
|
|
"на сметка на потребната меморија за задржаните инстанци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на TDE ќе биде вчитана инстанца "
|
|
|
|
|
"на Konqueror.<p>Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори "
|
|
|
|
|
"побрзо, но на сметка на подолгото време за стартување на TDE. (сепак ќе може "
|
|
|
|
|
"да работите додека се отвора TDE, така што може и да не забележите дека е "
|
|
|
|
|
"потребно подолго време)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако ова е овозможено, TDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана "
|
|
|
|
|
"инстанца на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема "
|
|
|
|
|
"достапна, за да може прозорците секогаш да се отвораат брзо."
|
|
|
|
|
"<p><b>Предупредување:</b> Во некои случаи, можно е ова да ги намали "
|
|
|
|
|
"видливите перформанси."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>За време на стартувањето TDE треба да направи проверка на неговата "
|
|
|
|
|
"системска конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во "
|
|
|
|
|
"случај конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на "
|
|
|
|
|
"системската конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран.</p><p>Оваа "
|
|
|
|
|
"опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на TDE "
|
|
|
|
|
"не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со "
|
|
|
|
|
"тоа прави TDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога "
|
|
|
|
|
"системската конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е "
|
|
|
|
|
"потребна пред да се направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да "
|
|
|
|
|
"доведе до разни проблеми (недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од "
|
|
|
|
|
"апликации за потребни mime-типови кои ги нема, итн.).</p><p>Измените во "
|
|
|
|
|
"системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање на "
|
|
|
|
|
"апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи "
|
|
|
|
|
"додека се (од)инсталираат апликации.</p><p>Од оваа причина, користењето на "
|
|
|
|
|
"оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со падови на TDE ќе одбие да "
|
|
|
|
|
"направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа опција вклучена (ќе треба "
|
|
|
|
|
"повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција исклучена, или да го "
|
|
|
|
|
"вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизирај користење на меморија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Никогаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Предвчитувам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурација на системот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни "
|
|
|
|
|
"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали."
|