|
|
|
# traducción de tdeio_sftp.po a Español
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Spanish
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to español
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Español
|
|
|
|
# Translation to spanish.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2002.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
|
|
# Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/es/>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:279
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:285
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:287
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "Acceso SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:457
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:615
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "servidor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr "Imposible reservar callbacks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr "Imposible crear nueva sesion SSH."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr "Imposible establecer host."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:945
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Imposible establecer puerto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr "Imposible establecer nombre de usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:964
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr "Imposible establecer verbosidad del registro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:972
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr "Imposible analizar el archivo de configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1025
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La llave del host de este servidor no fue encontrada, pero otro tipo de "
|
|
|
|
"llave existe.\n"
|
|
|
|
"Un atacante puede haber cambiado la llave por defecto del servidor para "
|
|
|
|
"engañar tu cliente en que la llave no existe.\n"
|
|
|
|
"Por favor contacte al administrador.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1035
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1092
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Estableciendo conexión sftp con %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1096
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1171
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autenticación fallida. El servidor no envio ningun metodo de autenticación!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1175
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autenticación fallida. El servidor no envio ningun metodo de autenticación!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1211
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1227
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1241
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Autenticación fallida (metodo: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1245
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1259
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1266
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Conexión correcta a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1772
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1955
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error al comunicarse con ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autenticación para %1 fallida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de "
|
|
|
|
#~ "la máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
|
|
|
|
#~ "(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su "
|
|
|
|
#~ "administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de "
|
|
|
|
#~ "la clave de la máquina es:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
|
|
|
|
#~ "conectarse.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
|
|
|
|
#~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De "
|
|
|
|
#~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el "
|
|
|
|
#~ "administrador de dicha máquina. La huella de la clave es:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este "
|
|
|
|
#~ "mensaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
|
|
|
|
#~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De "
|
|
|
|
#~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el "
|
|
|
|
#~ "administrador de dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave "
|
|
|
|
#~ "es:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexión fallida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Versión %1 de SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Error de protocolo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
|
|
|
|
#~ "inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexión cerrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Código de error: %1"
|