Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/tdeio_sftp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_sftp/
pull/38/head
TDE Weblate 2 years ago
parent 89944d0067
commit 3840c7183d

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,239 +26,321 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Sftp Aanteken"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "tuiste:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Kon nie lees SFTP pakket"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie "
"omdat die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" lêer "
"of kontak jou administrateur."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou "
"administrateur."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. Die "
"gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n"
"%2\n"
"Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur "
"voor verbinding.\n"
"\n"
"Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
"\n"
"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou "
"net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet "
"verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
"administrateur. Die sleutel vingerafruk is:\n"
"%2\n"
"Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te "
"kry."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
"\n"
"Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk nou "
"net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy moet "
"verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
"administrateur voor verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Bediener sleutel was verwerp."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Sftp Aanteken"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "tuiste:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding gevaal."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP uitgawe %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokol fout."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Suksesvol verbind na %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. Probeer "
"weer asseblief."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbinding gesluit."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kon nie lees SFTP pakket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener "
"ondersteun word nie."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fout kode: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie "
#~ "omdat die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" "
#~ "lêer of kontak jou administrateur."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou "
#~ "administrateur."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. "
#~ "Die gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur "
#~ "voor verbinding.\n"
#~ "\n"
#~ "Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
#~ "\n"
#~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk "
#~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy "
#~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
#~ "administrateur. Die sleutel vingerafruk is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te "
#~ "kry."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
#~ "\n"
#~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk "
#~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy "
#~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
#~ "administrateur voor verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Bediener sleutel was verwerp."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Verbinding gevaal."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP uitgawe %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokol fout."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. "
#~ "Probeer weer asseblief."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbinding gesluit."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener "
#~ "ondersteun word nie."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fout kode: %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -31,236 +31,305 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "الموقع:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في "
"ملف \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم بالاتصال "
"بمدير النظام."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
"%2\n"
"يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
"\n"
"هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
"\n"
"قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير المفتاح. "
"على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير المستضيف. بصمة "
"المفتاح هي:\n"
"%2\n"
"\n"
"هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "رفض مفتاح المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "فضل التوثيق."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "الموقع:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "فضل التوثيق."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "تعذر الاتصال."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP الإصدار %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "خطأ في البروتوكول."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "رقم الخطأ: "
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في "
#~ "ملف \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم "
#~ "بالاتصال بمدير النظام."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
#~ "%2\n"
#~ "يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
#~ "\n"
#~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير "
#~ "المفتاح. على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير "
#~ "المستضيف. بصمة المفتاح هي:\n"
#~ "%2\n"
#~ "أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
#~ "\n"
#~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير "
#~ "المفتاح. على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير "
#~ "المستضيف. بصمة المفتاح هي:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "رفض مفتاح المضيف"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP الإصدار %1 "
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "خطأ في البروتوكول."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "رقم الخطأ: "
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع"
@ -268,12 +337,6 @@ msgstr "رقم الخطأ: "
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -28,213 +28,216 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketi üçün yaddaş ayrıla bilmədi."
#: tdeio_sftp.cpp:518
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "No hostname specified."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Bağlantı uzaq qovşaq tərəfindən bağlandı."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sayt:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Xahiş edirik, şifrə bildirin."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 ilə tanıtma bacarılmadı"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketi oxuna bilmədi"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Xəbərdarlıq: Qovşaq tanına bilmədi!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Qovşaq açarı rədd edildi."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Giriş bacarılmadı."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sayt:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi adı və açar şifrənizi girin."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi adı və şifrənizi girin."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Səhv istifadəçi adı ya da şifrə"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi adı və şifrənizi girin."
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Xəbərdarlıq: Qovşaq tanına bilmədi!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Xəbərdarlıq: Qovşaq tanıdılması dəyişdirildi!"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Giriş bacarılmadı."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı bacarılmadı."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Gözlənilməyən SFTP xətası: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 ilə bağlantı müvəffəqiyyətlə quruldu"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP buraxılış %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokol xətası."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketi oxuna bilmədi"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 ilə bağlantı müvəffəqiyyətlə quruldu"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Bağlantı uzaq qovşaq tərəfindən bağlandı."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Xahiş edirik, şifrə bildirin."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 ilə tanıtma bacarılmadı"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Uzaq qovşaq faylların yenidən adlandırılmasını dəstəkləmir."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Qovşaq açarı rədd edildi."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Uzaq qovşaq simvolik körpülərin yaradılmasını dəstəkləmir."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi adı və açar şifrənizi girin."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Bağlantı qopdu"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı ya da şifrə"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketi oxuna bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi adı və şifrənizi girin."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP əmri namə'lum bir səbəblə iflas etdi."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Xəbərdarlıq: Qovşaq tanıdılması dəyişdirildi!"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP vericisi hökmsüz ismarış aldı."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Bağlantı bacarılmadı."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP vericisi tərəfindən dəstəklənməyən gedişatı etmək istədiniz."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Gözlənilməyən SFTP xətası: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Xəta kodu: "
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP buraxılış %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketi üçün yaddaş ayrıla bilmədi."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokol xətası."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Uzaq qovşaq faylların yenidən adlandırılmasını dəstəkləmir."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Uzaq qovşaq simvolik körpülərin yaradılmasını dəstəkləmir."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Bağlantı qopdu"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP əmri namə'lum bir səbəblə iflas etdi."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP vericisi hökmsüz ismarış aldı."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP vericisi tərəfindən dəstəklənməyən gedişatı etmək istədiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Xəta kodu: "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:49+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -26,204 +26,159 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "No hostname specified."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Калі ласка задайце пароль."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "немагчыма прачытаць пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
#: tdeio_sftp.cpp:812
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Памылка пратаколу."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Злучэнне разарвана"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "немагчыма прачытаць пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Калі ласка задайце пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr ""
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Памылка пратаколу."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Злучэнне разарвана"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код памылкі: %1"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код памылкі: %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -30,238 +30,319 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Няма зададен хост"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "страна:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Моля, въведете парола."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, понеже "
"ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се обърнете "
"към системния администратор."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
"администратор."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
"Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
"%2\n"
"Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра преди "
"да продължите.\n"
"\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администраторът "
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
"сървъра е:\n"
"%2\n"
"Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
"повече."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
"\n"
"Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или администратора "
"на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи проверете "
"истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за идентификация на "
"сървъра е:\n"
"%2\n"
"Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, въпреки "
"това?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хоста <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Няма зададен хост"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "страна:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Връзката се разпадна."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версия на SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка в протокола."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте отново."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Връзката е затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не може да бъде прочетен пакетът SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Не може да се задава подсистема и команда едновременно."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Няма предоставени опции за изпълнение на ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Изпълнението на ssh е неуспешно."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Появи се грешка по време на изпълнението на ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Връзката е прекъсната от отдалечения хост."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Моля, въведете парола."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Моля, въведете ключовата фраза за вашия частен ключ SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Идентификацията на %1 е неуспешна"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификацията на отдалечения хост \"%1\" не може да бъде проверена, "
#~ "понеже ключът на хоста не е във файл с известни хостове."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към файла с известни хостове или се "
#~ "обърнете към системния администратор."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ръчно добавете ключа на хоста към %1 или се обърнете към системния "
#~ "администратор."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" не може да бъде проверена. "
#~ "Ключът за идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Трябва да проверите надеждността на ключа с администратора на сървъра "
#~ "преди да продължите.\n"
#~ "\n"
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
#~ "въпреки това?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
#~ "\n"
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
#~ "администраторът на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавете валиден ключ за хоста \"%3\", за да не се показва това съобщение "
#~ "повече."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Идентификацията на отдалеченият хост \"%1\" е променена!\n"
#~ "\n"
#~ "Или някой се е намесил във връзката между вас и сървъра или "
#~ "администратора на сървъра е променил ключа на сървъра. Във всички случаи "
#~ "проверете истинността на ключа с администратора на сървъра. Ключът за "
#~ "идентификация на сървъра е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Искате ли ключът на сървъра да бъде приет и да се установи връзка, "
#~ "въпреки това?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключът на хоста е отхвърлен."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и ключова фраза за вход."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Невалидно потребителско име или парола"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста е променена."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Връзката се разпадна."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочаквана грешка на SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Версия на SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Грешка в протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Вътрешна грешка. Моля, опитайте отново."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестна грешка по време на копиране на файл в %1. Моля, опитайте "
#~ "отново."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа преименуване на файлове."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Отдалеченият хост на поддържа създаването на символни връзки."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Връзката е затворена"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Команда SFTP пропадна по неизвестна причина."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сървърът SFTP получи невалидно съобщение."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Вие направихте заявка за операция, която не се поддържа от сървъра SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код на грешка: %1"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -24,204 +24,192 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Anv ereañ SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Sac'het o seveniñ ar program ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Serret eo ar gevreadenn gant oztiz a-bell."
#: tdeio_sftp.cpp:518
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Roit un tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "N'eus ket anv ostiz spisaet ebet"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Roit al lavarenn tremen evit ho alc'hwez SSH sekret."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "lec'hienn :"
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "N'em eus ket gallet lenn ar pakad SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Dilesadur sac'het."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "N'eus ket anv ostiz spisaet ebet"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Anv ereañ SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "lec'hienn :"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Roit ho anv arveriad hag alc'hwez ho lavarenn tremen mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Roit hoc'h anv-arveriad hag ho tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "N'eo ket mat anv an arveriad pe an tremenger"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Roit un anv arveriad hag un tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Roit hoc'h anv-arveriad hag ho tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Dilesadur sac'het."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Sac'het ar gevreadenn."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP doare %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "N'em eus ket gallet lenn ar pakad SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Fazi ar c'homenad."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Sac'het o seveniñ ar program ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr ""
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Serret eo ar gevreadenn gant oztiz a-bell."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi diabarzh. Klaskit adarre."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Roit un tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Roit al lavarenn tremen evit ho alc'hwez SSH sekret."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Roit ho anv arveriad hag alc'hwez ho lavarenn tremen mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "N'eo ket mat anv an arveriad pe an tremenger"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Serret eo ar gevreadenn"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Roit un anv arveriad hag un tremenger mar plij."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "N'em eus ket gallet lenn ar pakad SFTP"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sac'het ar gevreadenn."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP doare %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr ""
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Fazi ar c'homenad."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi diabarzh. Klaskit adarre."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod ar fazi : %1"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Serret eo ar gevreadenn"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod ar fazi : %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -29,237 +29,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijava"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ime računara nije naznačeno"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Molim unesite vašu šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što ključ "
"tog računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili "
"kontaktirajte vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint za "
"ključ računara je:\n"
"%2\n"
"Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara prije "
"konektovanja.\n"
"\n"
"Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
"\n"
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
"ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
"%2\n"
"Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u "
"\"%3\" "
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
"\n"
"Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
"promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
"ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ključ računara je odbačen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ime računara nije naznačeno"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijava"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Spajanje nije uspjelo."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzija %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Greška protokola."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno spojen na %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim "
"pokušajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod greške: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Molim unesite vašu šifru."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što "
#~ "ključ tog računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili "
#~ "kontaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint "
#~ "za ključ računara je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara "
#~ "prije konektovanja.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
#~ "\n"
#~ "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
#~ "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
#~ "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u "
#~ "\"%3\" "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n"
#~ "\n"
#~ "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara "
#~ "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost "
#~ "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ključ računara je odbačen."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Spajanje nije uspjelo."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzija %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Greška protokola."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim "
#~ "pokušajte ponovo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Veza prekinuta"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod greške: %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -30,244 +30,325 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
"privada."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
"clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. L'empremta "
"de la clau de la màquina és:\n"
"%2\n"
"Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador de "
"la màquina.\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
"verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
"mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
"missatge."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
"\n"
"Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
"l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
"verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
"mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
"%2\n"
"\n"
"Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom del remot"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "lloc:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexió fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versió %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a provar."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexió tancada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH "
#~ "privada."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la "
#~ "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. "
#~ "L'empremta de la clau de la màquina és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador "
#~ "de la màquina.\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest "
#~ "missatge."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n"
#~ "\n"
#~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement "
#~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres "
#~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la "
#~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connexió fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Error SFTP inesperat: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versió %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Error de protocol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a "
#~ "provar."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexió tancada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Codi d'error: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -29,239 +29,319 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Přihlášení SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosím, zadejte heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikace s „%1“ selhala"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
"nenachází v souboru známých klíčů."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo kontaktujte "
"svého systémového administrátora."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
"administrátora."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit. Otisk klíče hostitele je:\n"
"%2\n"
"Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora "
"tohoto hostitele.\n"
"\n"
"Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do „%3“."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozornění: Nelze ověřit identitu hostitele."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
"\n"
"Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil klíč "
"hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele u "
"systémového administrátora. Otisk je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klíč hostitele byl odmítnut."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nebyl zadán název hostitele"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentifikace selhala."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Přihlášení SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosím, zadejte uživatelské jméno a heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozornění: Nelze ověřit identitu hostitele."
#: tdeio_sftp.cpp:812
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr ""
"Přihlášení selhalo.\n"
"Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozornění: Identita hostitele se změnila."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace selhala."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojení selhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspěšně spojeno s „%1“"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verze %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspěšně spojeno s „%1“"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nelze naráz zadat subsystém a příkaz."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala interní chyba. Prosím, zkuste to znovu."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nebyly zadány volby pro spuštění ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Nastala interní chyba při kopírování souboru do „%1“. Prosím, zkuste to "
"znovu."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Spuštění ssh procesu selhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Nastala chyba při komunikaci se ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojení ukončeno"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prosím, zadejte heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Nelze přečíst SFTP paket"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prosím, zadejte přístupové heslo ke svému osobnímu SSH klíči."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentifikace s „%1“ selhala"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit, jelikož jeho klíč se "
#~ "nenachází v souboru známých klíčů."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručně přidejte klíč hostitele do souboru známých hostitelů nebo "
#~ "kontaktujte svého systémového administrátora."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručně přidejte klíč hostitele %1 nebo kontaktujte svého systémového "
#~ "administrátora."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Chybový kód: %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitu vzdáleného hostitele „%1“ nelze ověřit. Otisk klíče hostitele "
#~ "je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Před provedením připojení byste měli ověřit tento otisk u administrátora "
#~ "tohoto hostitele.\n"
#~ "\n"
#~ "Přejete si přesto přijmout klíč hostitele a pokračovat v připojování? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
#~ "\n"
#~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil "
#~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele "
#~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "K odstranění tohoto varování přidejte správný klíč do „%3“."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Upozornění: identita hostitele %1 se změnila!\n"
#~ "\n"
#~ "Někdo může odposlouchávat vaše spojení, nebo administrátor právě změnil "
#~ "klíč hostitele. V každém případě byste měli ověřit otisk klíče hostitele "
#~ "u systémového administrátora. Otisk je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Přejete si přesto přijmout nový klíč hostitele a pokračovat v připojování?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Klíč hostitele byl odmítnut."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Nastala interní chyba. Pokuste se prosím zopakovat požadavek."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prosím, zadejte uživatelské jméno a heslo"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nelze přidělit paměť pro SFTP paket."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozornění: Identita hostitele se změnila."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Spojení selhalo."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neočekávaná chyba SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verze %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Chyba protokolu."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Nastala interní chyba. Prosím, zkuste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala interní chyba při kopírování souboru do „%1“. Prosím, zkuste to "
#~ "znovu."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje přejmenování souborů."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Vzdálený hostitel nepodporuje vytváření symbolických odkazů."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Spojení ukončeno"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP příkaz z neznámého důvodu selhal."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server obdržel neplatnou zprávu."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokusili jste se o akci nepodporovanou SFTP serverem."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Chybový kód: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Nelze kopírovat soubor do '%1'"
@ -292,13 +372,6 @@ msgstr "Chybový kód: %1"
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "Přihlášení selhalo. Zkouším znovu..."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášení selhalo.\n"
#~ "Prosím potvrďte své uživatelské jméno a heslo a zadejte je znovu."
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "Upozornění: klíč serveru nenalezen!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -29,231 +29,311 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logòwanié SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "kòmpùtr:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò klucz "
"kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã ze "
"sprôwnikã."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna klucza "
"tegò kòmpùtra to:\n"
"%2\n"
"Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że sztãplëna "
"je proôwdzëwô.\n"
"\n"
"Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
"\n"
"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
"serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
"%2\n"
"Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
"\n"
"Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
"zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
"serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
"%2\n"
"Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logòwanié SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "kòmpùtr:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Wersëjô SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Fela protokòłu."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ùdało pòłączono do %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
"znowa."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kòd feli: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Felënk òptacëji do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò "
#~ "klucz kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã "
#~ "ze sprôwnikã."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna "
#~ "klucza tegò kòmpùtra to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że "
#~ "sztãplëna je proôwdzëwô.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
#~ "\n"
#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
#~ "\n"
#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Wersëjô SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Fela protokòłu."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
#~ "znowa."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Pòłączenié zamkniãté"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kòd feli: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 15:01+0100\n"
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -27,243 +27,311 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Mewngofnod SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "safle:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Methodd dilysiant i %1"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y "
"gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" neu "
"gysylltwch â'ch rheolwr."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y "
"gwesteiwr:\n"
"%2\n"
"Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n"
"\n"
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
"\n"
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
"%2\n"
"Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges hon."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
"\n"
"Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr fod "
"wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl bys "
"allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
"%2\n"
"\n"
"A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Yn agor cysylltiad SFTP i'r gwesteiwr <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Methodd dilysiant."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nid yw enw'r gwesteiwr wedi'i benodi"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Mewngofnod SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "safle:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
"Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rhybydd: Methu gwirio dynodiad y gwesteiwr!"
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinair os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Methodd dilysiant."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Methodd y cysylltiad."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP fersiwn %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Gwall protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Cysylltwyd â %1 yn llwyddiannus"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nid oes modd penodi is-gysawd a gorchymun ar yr un pryd."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ni ddarparwyd ddewisiadau ar gyfer gweithredu ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Methwyd gweithredu'r broses ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Daethpwyd ar draws gwall tra'n siarad â ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ceuwyd y cysylltiad gan y gwesteiwr pell."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Rhowch gyfrinair os gwelwch yn dda."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Rhowch y cyfrinosodiad ar gyfer eich allwedd breifat SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Methodd dilysiant i %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell '%1' gan na fo allwedd y "
#~ "gwesteiwr yn y ffeil \"gwesteiwyr hysbys\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i'r ffeil \"gwesteiwyr hysbys\" "
#~ "neu gysylltwch â'ch rheolwr."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ychwanegwch allwedd y gwesteiwr â llaw i %1 neu gysylltwch â'ch rheolwr."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nid oedd modd gwirio dynodiad y gwesteiwr pell %1. Dyma ôl bys allwedd y "
#~ "gwesteiwr:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dylech wirio'r ôl bys â rheolwr y gwesteiwr cyn cysylltu.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
#~ "\n"
#~ "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr "
#~ "fod wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl "
#~ "bys allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ychwanegwch yr allwedd gwesteiwr cywir i \"%3\" i gael gwared o'r neges "
#~ "hon."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "RHYBYDD: Mae dynodiad y gwesteiwr pell '%1' wedi newid!\n"
#~ "\n"
#~ "Gallai rhywun fod yn clustfeinio ar eich cysylltiad, neu gall y rheolwr "
#~ "fod wedi newydd newid allwedd y gwesteiwr. Beth bynnag, dylech wirio ôl "
#~ "bys allwedd y gwesteiwr â rheolwr y gwesteiwr. Dyma ôl bys yr allwedd:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech dderbyn allwedd y gwesteiwr a chysylltu beth bynnag? "
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Gwrthodwyd allwedd y gwesteiwr."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Rhowch eich enw defnyddiwr a'ch cyfrinosodiad allweddol os gwelwch yn dda."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Rhybydd: Newidodd dynodiad y gwesteiwr!"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ceuwyd y cysylltiad"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Methodd y cysylltiad."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Methwyd darllen y pecyn SFTP"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Gwall SFTP annisgwyl: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP fersiwn %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Gwall protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal ail-enwi ffeiliau."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cod gwall: %1"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Nid yw'r gwesteiwr pell yn cynnal creu cysylltau symbolaidd."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ceuwyd y cysylltiad"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Methodd y gorchymyn SFTP am reswm anhysbys."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Derbynnodd y gweinydd SFTP neges wael."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Fe geisioch weithred nas cynhelir gan y gweinydd SFTP."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer y pecyn SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Cod gwall: %1"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "Lladdwyd gwas SFTP yn annisgwyl"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -27,236 +27,317 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Intet værtsnavn angivet"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sted:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Angiv venligst et kodeord"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens "
"nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din "
"administrator."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens "
"nøglefingeraftryk er:\n"
"%2\n"
"Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du "
"forbinder.\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
"administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du "
"verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
"fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne besked."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
"\n"
"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
"administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du "
"verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
"fingeraftrykket er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Værtsnøgle blev afslået"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Intet værtsnavn angivet"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sted:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Forbindelse mislykkedes."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolfejl."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelse lukket"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fejl-kode: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Angiv venligst et kodeord"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens "
#~ "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din "
#~ "administrator."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens "
#~ "nøglefingeraftryk er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du "
#~ "forbinder.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
#~ "\n"
#~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
#~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør "
#~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
#~ "fingeraftrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne "
#~ "besked."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n"
#~ "\n"
#~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har "
#~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør "
#~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-"
#~ "fingeraftrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Værtsnøgle blev afslået"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolfejl."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Forbindelse lukket"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fejl-kode: %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -32,245 +32,330 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ein System und ein Befehl können nicht gleichzeitig angegeben werden."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmeldung"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Die Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten SSH-Schlüssel ein."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Die Identität des entfernten Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, "
"weil der Schlüssel des Rechners nicht in der Datei \"known hosts\" ist."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu der Datei \"known hosts\" "
"hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu %1 hinzu oder kontaktieren "
"Sie den Systemverwalter."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels lautet:\n"
"%2\n"
"Sie sollten sich diesen Fingerabdruck vom Systemverwalter des Rechners, mit "
"dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n"
"\n"
"Möchten Sie den Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
"trotzdem aufbauen? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"WARNUNG: Die Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
"\n"
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
"%2\n"
"Fügen Sie den korrekten Rechnerschlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese Warnung "
"auszuschalten."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht bestätigen."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"WARNUNG: Der Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich geändert!\n"
"\n"
"Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
"sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
"absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den Fingerabdruck "
"des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen Rechners bestätigen "
"lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
"%2\n"
"\n"
"Möchten Sie den neuen Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
"trotzdem aufbauen?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Der Rechnerschlüssel wurde abgelehnt."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-Verbindung zu Rechner <b>%1:%2</b> wird aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Kein Rechnername angegeben"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmeldung"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel ein."
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners lässt sich nicht bestätigen."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-Version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbindung mit %1 erfolgreich aufgebaut"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen Sie "
"es erneut."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung beendet"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP-Paket kann nicht gelesen werden"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht "
"unterstützt wird."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fehlerbezeichnung: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Ein System und ein Befehl können nicht gleichzeitig angegeben werden."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Für die Ausführung von SSH wurden keine Optionen angegeben."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von SSH."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Die Verbindung wurde vom entfernten Rechner geschlossen."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Ihren privaten SSH-Schlüssel ein."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authentifizierung für %1 fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des entfernten Rechners \"%1\" kann nicht bestätigt werden, "
#~ "weil der Schlüssel des Rechners nicht in der Datei \"known hosts\" ist."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu der Datei \"known hosts"
#~ "\" hinzu oder kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fügen Sie den Schlüssel des Rechners von Hand zu %1 hinzu oder "
#~ "kontaktieren Sie den Systemverwalter."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Die Identität des Rechners %1 ließ sich nicht bestätigen. Der "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Sie sollten sich diesen Fingerabdruck vom Systemverwalter des Rechners, "
#~ "mit dem Sie die Verbindung herstellen wollen, bestätigen lassen.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den Schlüssel des Rechners akzeptieren und die Verbindung "
#~ "trotzdem aufbauen? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Die Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich "
#~ "geändert!\n"
#~ "\n"
#~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
#~ "sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
#~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen "
#~ "Rechners bestätigen lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Fügen Sie den korrekten Rechnerschlüssel zu \"%3\" hinzu, um diese "
#~ "Warnung auszuschalten."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Der Indentität des entfernten Rechners \"%1\" hat sich "
#~ "geändert!\n"
#~ "\n"
#~ "Eventuell versucht jemand, Ihre Verbindung abzuhören. Es könnte aber auch "
#~ "sein, dass der Systemverwalter des anderen Rechners den Schlüssel "
#~ "absichtlich geändert hat. Sie sollten sich auf jeden Fall den "
#~ "Fingerabdruck des Rechnerschlüssels vom Systemverwalter des anderen "
#~ "Rechners bestätigen lassen. Der Fingerabdruck lautet:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie den neuen Schlüssel des Rechners akzeptieren und die "
#~ "Verbindung trotzdem aufbauen?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Der Rechnerschlüssel wurde abgelehnt."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte starten Sie die Anfrage neu."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort für den Schlüssel "
#~ "ein."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Warnung: Die Identität des Rechners hat sich geändert."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Unerwarteter SFTP-Fehler: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-Version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfehler."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist ein interner Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannter Fehler beim Kopieren der Datei nach \"%1\". Bitte versuchen "
#~ "Sie es erneut."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Umbenennen von Dateien."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Der Fremdrechner erlaubt kein Erstellen symbolischer Verknüpfungen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbindung beendet"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-Befehl kann nicht ausgeführt werden (Grund unbekannt)."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Der SFTP-Server erhielt eine ungültige Nachricht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben versucht, eine Anweisung auszuführen, die vom SFTP-Server nicht "
#~ "unterstützt wird."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fehlerbezeichnung: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -29,242 +29,323 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP είσοδος"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "τοποθεσία:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί "
"γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\" ή "
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
"διαχειριστή του συστήματός σας."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί. "
"Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
"%2\n"
"Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
"συνδεθείτε.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
"έχει;"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
"\n"
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
"συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα "
"πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
"%2\n"
"Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό το "
"μήνυμα."
#: ksshprocess.cpp:1049
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
"\n"
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
"συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα "
"πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
"διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού "
"είναι:\n"
"%2\n"
"Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
"έχει;"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP είσοδος"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "τοποθεσία:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP έκδοση %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. Παρακαλώ "
"ξαναδοκιμάστε."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί "
#~ "γιατί το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι"
#~ "\" ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματός σας."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να "
#~ "επαληθευτεί. Το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
#~ "συνδεθείτε.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
#~ "έχει;"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
#~ "\n"
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό "
#~ "το μήνυμα."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
#~ "\n"
#~ "Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του "
#~ "συστήματος σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, "
#~ "θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού "
#~ "είναι:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και "
#~ "να έχει;"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP έκδοση %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. "
#~ "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -28,236 +28,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Login"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Could not allocate memory for SFTP packet."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Failed to execute ssh process."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Error encountered while talking to ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "No hostname specified"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connection closed by remote host."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Please supply a password."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Could not read SFTP packet"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host key was rejected."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "No hostname specified"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Authentication failed."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Login"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Please enter your username and password."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Incorrect username or password"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Please enter a username and password"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warning: Host's identity changed."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentication failed."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connection failed."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Please enter your username and password."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unexpected SFTP error: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protocol error."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Successfully connected to %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "An internal error occurred. Please try again."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "The remote host does not support renaming files."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "The remote host does not support creating symbolic links."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connection closed"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP command failed for an unknown reason."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "The SFTP server received a bad message."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Error code: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "No options provided for ssh execution."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Failed to execute ssh process."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connection closed by remote host."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Please supply a password."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authentication to %1 failed"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Host key was rejected."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Incorrect username or password"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Please enter a username and password"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Warning: Host's identity changed."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connection failed."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protocol error."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "The remote host does not support renaming files."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connection closed"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "The SFTP server received a bad message."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Error code: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -27,233 +27,315 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Saluto"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "retejo:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar ties "
"ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ "
"kontakti vian administranton."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
"identokodo de la gastigo estas:\n"
"%2\n"
"Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la "
"gastiga komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
"\n"
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de "
"la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La identokodo "
"estas:\n"
"%2\n"
"Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
"\n"
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de "
"la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi "
"konektas. La identokodo estas:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Saluto"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "retejo:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Konekto malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP redakcio %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokola eraro"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sukcese konektas kun %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Senkonektita"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Erara kodo: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar "
#~ "ties ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ "
#~ "kontakti vian administranton."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
#~ "identokodo de la gastigo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la "
#~ "gastiga komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
#~ "\n"
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La "
#~ "identokodo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
#~ "\n"
#~ "Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
#~ "ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon "
#~ "de la gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi "
#~ "konektas. La identokodo estas:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Konekto malsukcesis."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP redakcio %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokola eraro"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu "
#~ "repeni."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Senkonektita"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Erara kodo: %1"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -36,239 +36,320 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Error al comunicarse con ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticación para %1 fallida"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de la "
"máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
"(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de la "
"clave de la máquina es:\n"
"%2\n"
"Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este "
"mensaje."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
"inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión cerrada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Error al comunicarse con ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autenticación para %1 fallida"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de "
#~ "la máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
#~ "(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de "
#~ "la clave de la máquina es:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
#~ "conectarse.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
#~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De "
#~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el "
#~ "administrador de dicha máquina. La huella de la clave es:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este "
#~ "mensaje."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
#~ "administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De "
#~ "cualquier modo verifique la huella de la clave de la máquina con el "
#~ "administrador de dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave "
#~ "es:\n"
#~ "%2\n"
#~ "¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexión fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Versión %1 de SFTP"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Error de protocolo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
#~ "inténtelo de nuevo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexión cerrada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código de error: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:26+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -28,237 +28,320 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Masinanime pole määratud"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sait:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
"\"tuntud masinate\" failis."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
"võrguadministraatoriga."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust võrguadministraatoriga."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme sõrmejälg "
"on:\n"
"%2\n"
"Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga kontrollima "
"sõrmejälje õigsust.\n"
"\n"
"Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
"\n"
"Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt masina "
"võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist masina "
"administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme sõrmejälg on:\n"
"%2\n"
"\n"
"Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
"kõigele?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Masina võti lükati tagasi."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Masinanime pole määratud"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kasutajanimi"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sait:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versioon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolli viga."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi uuesti."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ühendus suletud"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketi lugemine ebaõnnestus"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server sai vigase teate."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Veakood: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketile mälu eraldamine ebaõnnestus."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine ebaõnnestus."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Viga ssh'ga suhtlemisel."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Palun sisesta parool."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentimine masinas %1 ebaõnnestus"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
#~ "\"tuntud masinate\" failis."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
#~ "võrguadministraatoriga."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust "
#~ "võrguadministraatoriga."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga "
#~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n"
#~ "\n"
#~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
#~ "\n"
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
#~ "\n"
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
#~ "sõrmejälg on:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
#~ "kõigele?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Masina võti lükati tagasi."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ootamatu SFTP viga: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versioon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolli viga."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi "
#~ "uuesti."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ühendus suletud"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP käsu täitmine ebaõnnestus teadmata põhjusel."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server sai vigase teate."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Veakood: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -28,235 +28,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sar ezazu pasahitza."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa "
"ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo "
"jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari"
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren "
"gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin "
"konektatu aurretik.\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
"ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
"kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n"
"%2\n"
"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
"ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin "
"konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Konexioak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo errorea."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu "
"berriro."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Konexioa itxita"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Errore-kodea: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Sar ezazu pasahitza."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren "
#~ "gakoa ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo "
#~ "jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu "
#~ "kudeatzaileari"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren "
#~ "gakoaren aztarna hauxe da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin "
#~ "konektatu aurretik.\n"
#~ "\n"
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
#~ "\n"
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
#~ "kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
#~ "\n"
#~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
#~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
#~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
#~ "kudeatzailearekin konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Konexioak huts egin du."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolo errorea."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez "
#~ "saiatu berriro."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konexioa itxita"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Errore-kodea: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -29,231 +29,312 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "ورود SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "پایگاه:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
"»میزبانهای شناخته‌شده« نیست."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، یا "
"با سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است "
"از:\n"
"%2\n"
"باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
"\n"
"می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. "
"به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت "
"کلید عبارت است از:\n"
"%2\n"
"کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر "
"حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
"انگشت کلید عبارت است از:\n"
"%2\n"
"\n"
"می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "کلید میزبان رد شد."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "خرابی در احراز هویت."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "ورود SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "پایگاه:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "خرابی در احراز هویت."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "خرابی در اتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "نسخۀ SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "خطای قرارداد."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "کد خطا: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
#~ "»میزبانهای شناخته‌شده« نیست."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، "
#~ "یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس "
#~ "بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت "
#~ "است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
#~ "\n"
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده "
#~ "باشد. به هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
#~ "انگشت کلید عبارت است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
#~ "\n"
#~ "کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به "
#~ "هر حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی "
#~ "کنید. اثر انگشت کلید عبارت است از:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "کلید میزبان رد شد."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "خرابی در اتصال."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "نسخۀ SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "خطای قرارداد."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "اتصال بسته شد"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "کد خطا: %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -31,235 +31,314 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Anna salasana."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "palvelin:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei ole "
"\"known hosts\"-tiedostossa."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota yhteyttä "
"ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen tunnistetiedot "
"ovat seuraavat:\n"
"%2\n"
"Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
"yhteydenottoa.\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
"\n"
"Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
"avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
"tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen "
"tunnistetiedot ovat:\n"
"%2\n"
"Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Avaan SFTP yhteyttä palvelimelle <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ei palvelimen nimeä"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP sisäänkirjautuminen"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "palvelin:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varoitus: Ei voitu varmistaa palvelimen identiteettiä!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versio %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollavirhe."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Onnistunut yhteys palvelimelle %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Yhteys suljettiin"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ei voitu lukea SFTP pakettia"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Virhekoodi: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketille ei voitu varata muistia."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ei voitu määritellä alijärjestelmää ja komentoa samalla."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh:n suorittamiseen ei annettu optioita."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh prosessin suorittaminen epäonnistui."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh prosessille keskustelussa tapahtui virhe."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Anna salasana."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Anna salasana yksityiselle SSH avaimellesi."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Tunnistus palvelimelle %1 epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Etäpalvelimen '%1' identiteettiä ei voitu tarkistaa, koska sen avain ei "
#~ "ole \"known hosts\"-tiedostossa."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Käsin, lisää palvelimen avain \"known hosts\"-tiedostoon tai ota "
#~ "yhteyttä ylläpitoon."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Käsin, lisää palvelimen avain tiedostoon %1 tai ota yhteyttä ylläpitoon."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Palvelimen '%1' identiteettiä ei voitu varmistaa. Palvelimen "
#~ "tunnistetiedot ovat seuraavat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Sinun tulee varmistaa tunnistetiedot palvelimen ylläpidolta ennen "
#~ "yhteydenottoa.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko hyväksyä palvelimen tunnistetiedot ja avata yhteyden? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
#~ "\n"
#~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
#~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
#~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä. Avaimen tunnistetiedot ovat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Lisää oikeat tunnistetiedot tiedostoon \"%3\" ohittaaksesi tämän viestin."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROITUS: Palvelimen '%1' tunnistetiedot ovat muuttuneet!\n"
#~ "\n"
#~ "Joku voi salakuunnella yhteyttäsi, tai ylläpito on vaihtanut palvelimen "
#~ "avaimia. Molemmissa tapauksissa sinun tulee varmistaa palvelimen "
#~ "tunnistetiedot palvelimen ylläpitäjältä ennen yhteyttä. Avaimen "
#~ "tunnistetiedot ovat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Haluatko hyväksyä uudet tunnistetiedot ja avata yhteyden?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Palvelimen avain hylättiin."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Tee palvelupyyntö uudelleen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi ja avaimen salasana."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varoitus: Palvelimen identiteetti on muuttunut!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Odottamaton SFTP virhe: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versio %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollavirhe."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe. Yritä uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tapahtui tuntematon virhe kopioinnissa tiedostoon '%1'. Yritä uudelleen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Etäpalvelin ei tue tiedostojen uudelleennimeämistä."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Etäpalvelin ei tue symboolisten linkkien tekemistä."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Yhteys suljettiin"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komento epäonnistui tuntemattoman syyn johdosta"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP palvelin vastaanotti huonon viestin."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP palvelin ei tue yrittämääsi toimenpidettä."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Virhekoodi: %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -34,239 +34,323 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Utilisateur sFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "hôte non spécifié"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Site :"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est "
"pas dans le fichier des serveurs connus."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » "
"ou contactez votre administrateur."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
"administrateur."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
"digitale de la clé du serveur est : \n"
"%2\n"
"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
"%2\n"
"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n"
"%2\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
"connecter ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "hôte non spécifié"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Authentification impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Utilisateur sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site :"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentification impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexion impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "sFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erreur de protocole."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connecté à « %1 »"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
"Veuillez réessayer."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexion fermée"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Code d'erreur : %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr ""
#~ "Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé "
#~ "n'est pas dans le fichier des serveurs connus."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes "
#~ "connus » ou contactez votre administrateur."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
#~ "administrateur."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
#~ "digitale de la clé du serveur est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
#~ "l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
#~ "est : \n"
#~ "%2\n"
#~ "Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
#~ "\n"
#~ "Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer "
#~ "la clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de "
#~ "vérifier l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son "
#~ "administrateur avant de vous connecter. L'empreinte digitale de la clé "
#~ "est :\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
#~ "connecter ?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connexion impossible."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "sFTP version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erreur de protocole."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers "
#~ "« %1 ». Veuillez réessayer."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connexion fermée"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Code d'erreur : %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -28,241 +28,322 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-oanmelding"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "side:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Fier in wachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de "
"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim "
"kontakt op mei dyn systeembehearder."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
"systeembehearder."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
"fingerprint fan de host's kaai is:\n"
"%2\n"
"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host "
"foardatst in ferbining opboust.\n"
"\n"
"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
"kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
"fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
"fingerprint fan de kaai is:\n"
"%2\n"
"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
"kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
"fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
"fingerprint fan de kaai is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-kaai wie wegere."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "De ferifikaasje is mislearre."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-oanmelding"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "side:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "De ferifikaasje is mislearre."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ferbining mislearre."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ferzje %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolflater."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
"Probearje it opnij."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
"triemmen."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske "
"keppelingen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ferbining ferbrutsen"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Flaterkoade: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Fier in wachtwurd yn."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat "
#~ "de kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of "
#~ "nim kontakt op mei dyn systeembehearder."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
#~ "systeembehearder."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
#~ "fingerprint fan de host's kaai is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host "
#~ "foardatst in ferbining opboust.\n"
#~ "\n"
#~ "Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
#~ "\n"
#~ "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
#~ "kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
#~ "fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
#~ "fingerprint fan de kaai is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
#~ "\n"
#~ "Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de "
#~ "kaai fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint "
#~ "fan de host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De "
#~ "fingerprint fan de kaai is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Host-kaai wie wegere."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ferbining mislearre."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-ferzje %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolflater."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
#~ "Probearje it opnij."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr ""
#~ "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
#~ "triemmen."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan "
#~ "symbolyske keppelingen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ferbining ferbrutsen"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-"
#~ "tsjinner."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Flaterkoade: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -27,206 +27,233 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Nasc SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "suíomh:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Nasc SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire <b>%1:%2</b>"
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "suíomh:"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Theip ar nascadh."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Earráid SFTP gan choinne: %1"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP, leagan %1"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Earráid phrótacail."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Theip ar nascadh."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail "
"eile as, le do thoil."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Earráid SFTP gan choinne: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Ní thacaíonn an cianósta le hathainmniú comhad."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP, leagan %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Earráid phrótacail."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Nasc dúnta"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail "
#~ "eile as, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Ní thacaíonn an cianósta le hathainmniú comhad."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Nasc dúnta"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cód earráide: %1"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Cód earráide: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -28,235 +28,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticación en %1 fallou"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave "
"da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
"dactilar da clave da máquina é:\n"
"%2\n"
"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
"pegada dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
"\n"
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes "
"de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
"%2\n"
"\n"
"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
"favor, ténteo de novo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión pechada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código do erro: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticación en %1 fallou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a "
#~ "chave da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
#~ "(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
#~ "dactilar da clave da máquina é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
#~ "conectarse.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
#~ "pegada dactilar da clave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
#~ "administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
#~ "pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina "
#~ "antes de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexión fallida."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Versión %1 de SFTP"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro do protocolo"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
#~ "favor, ténteo de novo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexión pechada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código do erro: %1"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:56+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -36,234 +36,313 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "כניסה למערכת SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "לא צוין שם מארח"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "אתר:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "נא ספק ססמה."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "האימות אצל %1 נכשל"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח אינו "
"מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר עם "
"מנהל המערכת שלך."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של "
"המארח היא:\n"
"%2\n"
"עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח. "
"טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
"ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח של "
"המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל המארח "
"לפני שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
"%2\n"
"\n"
"האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "המפתח של המארח נדחה."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "פותח חיבור SFTP אל המארח <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "לא צוין שם מארח"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "האימות נכשל."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "כניסה למערכת SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "אתר:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "אזהרה: אין אפשרות לוודא את זהות המארח."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "האימות נכשל."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "החיבור נכשל."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "גרסה %1 של SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "שגיאת פרוטוקול."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "ההתחברות אל %1 הצליחה"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "החיבור נסגר."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "אין אפשרות לקרוא חפיסת SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "קוד שגיאה: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לחפיסת SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "אין אפשרות לציין בו זמנית מערכת משנה ופקודה."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "לא סופקו אפשרויות להפעלת ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "הפעלת התהליך של ssh נכשלה."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקשרות עם ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "החיבור נסגר על ידי המארח המרוחק."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "נא ספק ססמה."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "ספק את ביטוי המעבר של המפתח הפרטי של SSH שלך."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "האימות אצל %1 נכשל"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\", מאחר שהמפתח של המארח "
#~ "אינו מופיע בקובץ \"המארחים המוכרים\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח לקובץ \"המארחים המוכרים\", או צור קשר "
#~ "עם מנהל המערכת שלך."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " הוסף באופן ידני את המפתח של המארח ל־ %1, או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לוודא את הזהות של המארח המרוחק \"%1\". טביעת האצבע של המפתח של "
#~ "המארח היא:\n"
#~ "%2\n"
#~ "עליך לוודא את טביעת האצבע עם מנהל המארח לפני ההתחברות.\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לקבל את המפתח של המארח ולהתחבר בכל מקרה? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
#~ "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח "
#~ "של המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל "
#~ "המארח. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
#~ "%2\n"
#~ "הוסף את המפתח הנכון ל-\"%3\" כדי להיפטר מהודעה זו."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "אזהרה: הזהות של המארח המרוחק \"%1\" השתנתה.\n"
#~ "ייתכן שמישהו מצותת לחיבור שלך, או שיכול להיות שהמנהל בדיוק שינה את המפתח "
#~ "של המארח. בכל מקרה, עליך לוודא את טביעת האצבע של המפתח של המארח עם מנהל "
#~ "המארח לפני שאתה מתחבר. טביעת האצבע של המפתח היא:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לקבל את המפתח החדש של המארח ולהתחבר בכל מקרה?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "המפתח של המארח נדחה."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא ה את הבקשה שוב."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "הזן את שם המשתמש ואת ביטוי המעבר של המפתח שלך."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "נא הזן שם משתמש וססמה"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "אזהרה: זהות המארח השתנתה."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "החיבור נכשל."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "שגיאת SFTP לא צפויה: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "גרסה %1 של SFTP"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "ארעה שגיאה פנימית. אנא נסה שוב."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת ארעה בעת העתקת הקובץ אל \"%1\". אנא נסה שנית."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "המארח המרוחק לא תומך בשינוי שמות קבצים."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "המארח המרוחק לא תומך ביצירת קישורים סימבוליים."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "החיבור נסגר."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "פקודת ה-SFTP נכשלה עקב סיבה לא ידועה."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "שרת ה-SFTP קיבל הודעה שגויה."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "ניסית לבצע פעולה שאינה נתמכת על ידי שרת ה-SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "קוד שגיאה: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "לא יכול להעתיק קובץ אל \"%1\""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:59+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -26,210 +26,253 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "एक ही समय पर एक सब-सिस्टम तथा कमांड उल्लेखित नहीं कर सकता."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "एसएफटीपी लॉगइन"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "एसएसएच चलाने के लिए कोई विकल्प नहीं दिया गया है."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "एसएसएच प्रक्रिया को सम्पादित करने में असफल."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "एसएफटीपी पैकेट के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "एसएसएच से बात करने में त्रुटि हुई."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "होस्ट <b>%1:%2</b> से एसएफटीपी कनेक्शन खोला जा रहा है"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्द किया गया."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "कोई होस्टनाम उल्लेखित नहीं है."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "साइटः"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "एसएफटीपी पैकेट पढ़ नहीं सका"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "कृपया पासवर्ड भरें."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "कृपया अपने एसएसएच निजी कुंजी के लिए पासफ्रेस दें."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 से प्रमाणीकरण में असफल"
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"रिमोट होस्ट '%1' की पहचान सत्यापित नहीं की जा सकी चूंकि होस्ट कुंजी \"known hosts\" "
"फ़ाइल में नहीं है."
#: ksshprocess.cpp:948
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "चेतावनीः होस्ट का परिचय सत्यापित नहीं कर सका."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"होस्ट कुंजी हाथों से ही \"known hosts\" फ़ाइल में जोड़ें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "होस्ट कुंजी हाथों से ही %1 में जोड़ें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता-नाम तथा पासवर्ड भरें."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता-नाम तथा पासवर्ड भरें."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "होस्ट कुंजी अस्वीकृत."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 से सफलता पूर्वक जुड़ा"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "होस्ट <b>%1:%2</b> से एसएफटीपी कनेक्शन खोला जा रहा है"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "एसएफटीपी पैकेट पढ़ नहीं सका"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "कोई होस्टनाम उल्लेखित नहीं है."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "एक ही समय पर एक सब-सिस्टम तथा कमांड उल्लेखित नहीं कर सकता."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "एसएफटीपी लॉगइन"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "एसएसएच चलाने के लिए कोई विकल्प नहीं दिया गया है."
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "साइटः"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "एसएसएच प्रक्रिया को सम्पादित करने में असफल."
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता-नाम तथा कुंजी पासफ्रेस भरें"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "एसएसएच से बात करने में त्रुटि हुई."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता-नाम तथा पासवर्ड भरें."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्द किया गया."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड "
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "कृपया पासवर्ड भरें."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "कृपया एक उपयोक्ता-नाम तथा पासवर्ड भरें."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "कृपया अपने एसएसएच निजी कुंजी के लिए पासफ्रेस दें."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "चेतावनीः होस्ट का परिचय सत्यापित नहीं कर सका."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 से प्रमाणीकरण में असफल"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "चेतावनीः होस्ट का परिचय परिवर्तित किया गया है."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "रिमोट होस्ट '%1' की पहचान सत्यापित नहीं की जा सकी चूंकि होस्ट कुंजी \"known hosts"
#~ "\" फ़ाइल में नहीं है."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "होस्ट कुंजी हाथों से ही \"known hosts\" फ़ाइल में जोड़ें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "कनेक्शन असफल."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "होस्ट कुंजी हाथों से ही %1 में जोड़ें या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "अप्रत्याशित एसएफटीपी त्रुटि: %1"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "होस्ट कुंजी अस्वीकृत."
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "एसएफटीपी संस्करण %1"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता-नाम तथा कुंजी पासफ्रेस भरें"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटि."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड "
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 से सफलता पूर्वक जुड़ा"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "कृपया एक उपयोक्ता-नाम तथा पासवर्ड भरें."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "आंतरिक त्रुटि हुई. कृपया फिर कोशिश करें."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "चेतावनीः होस्ट का परिचय परिवर्तित किया गया है."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "फ़ाइल को '%1' पर नक़ल करने के दौरान अज्ञात त्रुटि हुई. कृपया फिर कोशिश करें."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "कनेक्शन असफल."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "रिमोट होस्ट फ़ाइल नाम बदलना समर्थित नहीं करते."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "अप्रत्याशित एसएफटीपी त्रुटि: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "रिमोट होस्ट सिंबालिक लिंक्स तैयार करने के लिए समर्थन नहीं करता."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "एसएफटीपी संस्करण %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "कनेक्शन बन्द"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटि."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "एसएफटीपी पैकेट पढ़ नहीं सका"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि हुई. कृपया फिर कोशिश करें."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "अज्ञात कारणों से एसएफटीपी कमांड असफल."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "फ़ाइल को '%1' पर नक़ल करने के दौरान अज्ञात त्रुटि हुई. कृपया फिर कोशिश करें."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "एसएफटीपी सर्वर को खराब संदेश प्राप्त."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "रिमोट होस्ट फ़ाइल नाम बदलना समर्थित नहीं करते."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "आपके द्वारा एसएफटीपी सर्वर द्वारा असमर्थित आपरेशन चाहा गया."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "रिमोट होस्ट सिंबालिक लिंक्स तैयार करने के लिए समर्थन नहीं करता."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "त्रुटि कोडः %1"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "कनेक्शन बन्द"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "अज्ञात कारणों से एसएफटीपी कमांड असफल."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "एसएफटीपी सर्वर को खराब संदेश प्राप्त."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "आपके द्वारा एसएफटीपी सर्वर द्वारा असमर्थित आपरेशन चाहा गया."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "एसएफटीपी पैकेट के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "त्रुटि कोडः %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -28,245 +28,310 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu <b>%1.%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Niste naveli poslužitelj"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "računalo:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Unesite lozinku."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se ključ "
"računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog "
"administratora"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora"
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
"računala je:\n"
"%2\n"
"Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije povezivanja.\n"
"\n"
"Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
"prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove poruke."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
"prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ključ računala je odbačen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu <b>%1.%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "No hostname specified"
msgstr "Niste naveli poslužitelj"
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "računalo:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP inačica %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Greška u protokolu."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Unesite lozinku."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se "
#~ "ključ računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog "
#~ "administratora"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
#~ "računala je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije "
#~ "povezivanja.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
#~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. "
#~ "Otisak ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove "
#~ "poruke."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak "
#~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. "
#~ "Otisak ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ključ računala je odbačen."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Veza je zatvorena"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP inačica %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Greška u protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Veza je zatvorena"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod greške:"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod greške:"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -24,238 +24,318 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nincs megadva a gépnév"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "kiszolgáló:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Meg kell adni a jelszót."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
"szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" fájljához "
"(kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
"rendszergazdától."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához tartozó "
"ujjlenyomat:\n"
"%2\n"
"Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
"kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
"illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
"ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
"ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
"kiszolgáló érvényes kulcsát."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
"\n"
"Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
"illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
"ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
"ujjlenyomat értéke:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-kapcsolat létrehozása: <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nincs megadva a gépnév"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-s bejelentkezés"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "kiszolgáló:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Figyelem: a kiszolgálót nem lehet azonosítani!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzió: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollhiba."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sikerült csatlakozni - %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "A kapcsolat bezárult."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Egy SFTP-csomagot nem sikerült beolvasni"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hibakód: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni egy SFTP-csomagnak."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nem lehet egyszerre alrendszert és parancsot is megadni."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Az ssh végrehajtási paraméterei hiányoznak."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Az ssh program végrehajtása nem sikerült."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Hiba történt az ssh-val való kommunikáció során."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "A távoli gép felbontotta a kapcsolatot."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Meg kell adni a jelszót."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Meg kell adni az SSH privát kulcshoz tartozó jelszót."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Nem sikerült az azonosítás - %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült, mert a gép kulcsa nem "
#~ "szerepel az \"ismert gépek\" fájljában."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " A kiszolgáló kulcsát kézzel hozzá kell adni az \"ismert gépek\" "
#~ "fájljához (kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, hogyan kell)."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adja hozzá a gép kulcsát a(z) %1 fájlhoz vagy kérjen segítséget a "
#~ "rendszergazdától."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A(z) '%1' nevű kiszolgáló azonosítása nem sikerült. A gép kulcsához "
#~ "tartozó ujjlenyomat:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Mielőtt megpróbálna csatlakozni, ellenőrizze le az ujjlenyomatot a "
#~ "kiszolgáló rendszergazdájával.\n"
#~ "\n"
#~ "Vagy inkább elfogadja a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: a(z) '%1' nevű kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ez az üzenet akkor fog eltűnni, ha a(z) \"%3\" fájlhoz hozzáadta a "
#~ "kiszolgáló érvényes kulcsát."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: a(z) '%1' kiszolgáló jellemzői megváltoztak!\n"
#~ "\n"
#~ "Ezt okozhatja a kiszolgáló kulcsának megváltozása, de az is, hogy "
#~ "illetéktelen személy próbál hozzáférni az adatokhoz. Mindenképpen "
#~ "ellenőrizze le a kulcs ujjlenyomatát a kiszolgáló rendszergazdájával. Az "
#~ "ujjlenyomat értéke:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vagy inkább elfogadja ezt a kulcsot és végrehajtja a csatlakozást?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A kiszolgáló kulcsa nem megfelelő"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Belső hiba történt. Próbálja még egyszer végrehajtani a kérést."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a kulcshoz tartozó jelszót."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó hibás"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Figyelem: a kiszolgáló kulcsa megváltozott."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A csatlakozás nem sikerült."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Váratlan SFTP-hiba: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzió: %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollhiba."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Belső hiba történt, próbálja meg újra."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ismeretlen hiba történt másolás közben (ide: '%1'), próbálja meg újra."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja fájlok átnevezését."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatja szimbolikus linkek létrehozását."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "A kapcsolat bezárult."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Egy SFTP parancs végrehajtása ismeretlen okok miatt nem sikerült."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Az SFTP-kiszolgáló hibás üzenetet kapott."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Olyan műveletet kért, melyet az SFTP-kiszolgáló nem támogat."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Hibakód: %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:53-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -29,240 +29,319 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Get ekki skilgreint undirkerfi og skipun í einu."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP innstimplun"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Engin viðföng gefin fyrir SSH keyrslu."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gat ekki sett upp SSH tengingu."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Gat ekki fengið nóg minni fyrir SFTP pakka."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Villa kom upp í tengingu við SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Opna SFTP tengingu við vélina <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Tenging rofin af fjarlægri vél."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Vantar vélarheiti"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sláðu inn lykilorð."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "þjónn:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilsetninguna fyrir þinn SSH lykil."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Auðkenning við %1 mistókst"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Gat ekki lesið SFTP pakka"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1' því vélarlykillinn er "
"ekki í skránni yfir þekktar vélar (known hosts)."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna yfir þekktar vélar (known "
"hosts) eða hafðu samband við kerfisstjóra."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna %1 eða hafðu samband við "
"kerfisstjóra. "
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1'. Fingrafar vélarinnar "
"er:\n"
"%2\n"
"Þú ætti að staðfesta fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins áður en "
"þú tengist.\n"
"\n"
"Viltu samt samþykkja lykilinn og tengast?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
"\n"
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
"breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
"%2\n"
"Bættu réttum vélarlykli í \"%3\" til að losna við þetta skeyti."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Viðvörun: Get ekki staðfest auðkenni vélar."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
"\n"
"Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa "
"breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar "
"vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Viltu samþykkja nýja vélarlykilinn og halda samt áfram að tengja?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Auðkenni vélar var hafnað."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aðgerðina aftur."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Opna SFTP tengingu við vélina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Vantar vélarheiti"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Auðkenning brást!"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP innstimplun"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "þjónn:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilsetningu þína."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð þitt."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ógilt notandanafn eða lykilorð"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Viðvörun: Get ekki staðfest auðkenni vélar."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varúð: Auðkenni þjóns hefur breyst."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Auðkenning brást!"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Tenging mistókst."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð þitt."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Óvænt SFTP villa: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP útgáfa %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Samskiptavilla."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Tenging við %1 tókst"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aftur."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Það kom upp óþekkt villa við að afrita skrána í '%1'. Vinsamlega reyndu "
"aftur."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að endurnefna skrár."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að búa til tákntengi."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Tenging rofin"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Gat ekki lesið SFTP pakka"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP skipun tókst ekki af ókunnri ástæðu."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP þjónn fékk undarleg skeyti."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Þú reyndir aðgerð sem er ekki studd af SFTP þjóninum."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Villukóði: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Gat ekki fengið nóg minni fyrir SFTP pakka."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Get ekki skilgreint undirkerfi og skipun í einu."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Engin viðföng gefin fyrir SSH keyrslu."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Gat ekki sett upp SSH tengingu."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Villa kom upp í tengingu við SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Tenging rofin af fjarlægri vél."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Sláðu inn lykilorð."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilsetninguna fyrir þinn SSH lykil."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Auðkenning við %1 mistókst"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1' því vélarlykillinn er "
#~ "ekki í skránni yfir þekktar vélar (known hosts)."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna yfir þekktar vélar (known "
#~ "hosts) eða hafðu samband við kerfisstjóra."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna %1 eða hafðu samband við "
#~ "kerfisstjóra. "
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1'. Fingrafar "
#~ "vélarinnar er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Þú ætti að staðfesta fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins áður "
#~ "en þú tengist.\n"
#~ "\n"
#~ "Viltu samt samþykkja lykilinn og tengast?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
#~ "\n"
#~ "Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti "
#~ "hafa breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta "
#~ "fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Bættu réttum vélarlykli í \"%3\" til að losna við þetta skeyti."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n"
#~ "\n"
#~ "Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti "
#~ "hafa breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta "
#~ "fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Viltu samþykkja nýja vélarlykilinn og halda samt áfram að tengja?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Auðkenni vélar var hafnað."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aðgerðina aftur."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilsetningu þína."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Ógilt notandanafn eða lykilorð"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varúð: Auðkenni þjóns hefur breyst."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Tenging mistókst."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Óvænt SFTP villa: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP útgáfa %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Samskiptavilla."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aftur."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Það kom upp óþekkt villa við að afrita skrána í '%1'. Vinsamlega reyndu "
#~ "aftur."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að endurnefna skrár."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að búa til tákntengi."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Tenging rofin"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP skipun tókst ekki af ókunnri ástæðu."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP þjónn fékk undarleg skeyti."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Þú reyndir aðgerð sem er ekki studd af SFTP þjóninum."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Villukóði: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Gat ekki afritað skrána í '%1'"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -30,242 +30,323 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sito:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Per favore fornisci una password."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave "
"dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta "
"il tuo amministratore."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
"amministratore."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta "
"digitale della chiave dell'host è:\n"
"%2\n"
"Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
"connetterti.\n"
"\n"
"Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
"verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. "
"L'impronta è:\n"
"%2\n"
"Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo "
"messaggio."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
"\n"
"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
"verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host "
"prima di connetterti. L'impronta è:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Chiave dell'host non accettata."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accesso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sito:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o username sbagliati"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connessione non riuscita."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versione SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Errore di protocollo."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connesso correttamente con %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova "
"di nuovo, grazie."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Codice di errore: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Per favore fornisci una password."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la "
#~ "chiave dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o "
#~ "contatta il tuo amministratore."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
#~ "amministratore."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta "
#~ "digitale della chiave dell'host è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
#~ "connetterti.\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
#~ "\n"
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
#~ "dell'host. L'impronta è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire "
#~ "questo messaggio."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
#~ "\n"
#~ "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
#~ "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi "
#~ "verificare l'impronta digitale della chiave con l'amministratore "
#~ "dell'host prima di connetterti. L'impronta è:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Chiave dell'host non accettata."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la "
#~ "richiesta."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Password o username sbagliati"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Connessione non riuscita."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Versione SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Errore di protocollo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. "
#~ "Prova di nuovo, grazie."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Connessione chiusa"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Codice di errore: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -28,235 +28,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ログイン"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh 実行時のオプションが指定されていません。"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh プロセスの実行に失敗しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh に接続中にエラーが発生しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "ホスト <b>%1:%2</b> への SFTP 接続開始"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "ホスト名が指定されていません"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "サイト:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 への認証に失敗"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP パケットを読み込めません"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知のホ"
"スト」ファイルにありません。"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管理"
"者に連絡してください。"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してくださ"
"い。"
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィンガー"
"プリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必要"
"があります。\n"
"\n"
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
"\n"
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ"
"ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィン"
"ガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィン"
"ガープリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"正しいホストキーを \"%3\" に追加して、このメッセージが表示されないようにして"
"ください。"
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告: ホストの識別情報を検証できません。"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
"\n"
"第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者がホ"
"ストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモートホス"
"トのフィンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要がありま"
"す。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
"%2\n"
"それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "ホストキーは拒否されました。"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "ホスト <b>%1:%2</b> への SFTP 接続開始"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "ホスト名が指定されていません"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ログイン"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "サイト:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告: ホストの識別情報を検証できません。"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "警告: ホストの識別情報が変更されています。"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "接続に失敗しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP バージョン %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "プロトコルエラー。"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 への接続に成功"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルを '%1' へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してください。"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "接続が閉じられました"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP パケットを読み込めません"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "エラーコード: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "サブシステムとコマンドを同時に指定することはできません。"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh 実行時のオプションが指定されていません。"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh プロセスの実行に失敗しました。"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh に接続中にエラーが発生しました。"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "リモートホストによって接続が閉じられました。"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "パスワードを入力してください。"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "SSH 秘密鍵のパスフレーズを入力してください。"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 への認証に失敗"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーが「既知の"
#~ "ホスト」ファイルにありません。"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "手動で「既知のホスト」ファイルにホストキーを追加するか、あなたのシステム管"
#~ "理者に連絡してください。"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "手動でホストキーを %1 に追加するか、あなたのシステム管理者に連絡してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "リモートホスト '%1' の識別情報を検証できませんでした。ホストキーのフィン"
#~ "ガープリント情報は以下のとおりです:\n"
#~ "%2\n"
#~ "接続する前に、このフィンガープリント情報をホストの管理者に検証してもらう必"
#~ "要があります。\n"
#~ "\n"
#~ "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
#~ "\n"
#~ "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者が"
#~ "ホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、リモートホストのフィ"
#~ "ンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があります。フィ"
#~ "ンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
#~ "%2\n"
#~ "正しいホストキーを \"%3\" に追加して、このメッセージが表示されないようにし"
#~ "てください。"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "警告: リモートホスト '%1' の識別情報が変更されています!\n"
#~ "\n"
#~ "第三者があなたの接続を傍受できてしまうかもしれません。あるいは単に管理者が"
#~ "ホストキーを変更したのかもしれません。いずれの場合も、接続する前にリモート"
#~ "ホストのフィンガープリント情報をそのホストの管理者に検証してもらう必要があ"
#~ "ります。フィンガープリント情報は以下のとおりです:\n"
#~ "%2\n"
#~ "それでもホストキーを受け入れて接続を実行しますか?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "ホストキーは拒否されました。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "内部エラーが発生しました。再度要求してみてください。"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "ユーザ名とキーパスフレーズを入力してください。"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "不正なユーザ名とパスワード"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "警告: ホストの識別情報が変更されています。"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "接続に失敗しました。"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "予期しない SFTP エラー: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP バージョン %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "プロトコルエラー。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "内部エラーが発生しました。やり直してください。"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを '%1' へコピー中に未知のエラーが発生しました。やり直してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "リモートホストはファイルの名前変更をサポートしていません。"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "リモートホストはシンボリックリンクの作成をサポートしていません。"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "接続が閉じられました"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP コマンドが不明な原因で失敗しました。"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP サーバは不正なメッセージを受信しました。"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP サーバがサポートしていない操作を実行しようとしました。"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "エラーコード: %1"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -27,232 +27,314 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh жегу қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Парольді келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
"\"таныс хостар\" файлында жоқ."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
"әкімшіңізге қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек.\n"
"\n"
"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
"жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу "
"керек. Кілт бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
"\n"
"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі "
"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
"%2\n"
"\n"
"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Байланыс қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "%1 SFTP нұскасы"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протокол қатесі."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
"көріңіз."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Қосылым жабылды"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Қатенің коды: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh жегу қатесі."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Парольді келтіріңіз."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
#~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
#~ "әкімшіңізге қатынаңыз."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау "
#~ "тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
#~ "керек.\n"
#~ "\n"
#~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
#~ "\n"
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
#~ "жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп "
#~ "шығу керек. Кілт бақылау тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып "
#~ "қойыңыз."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
#~ "\n"
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. "
#~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін "
#~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Байланыс қатесі."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "%1 SFTP нұскасы"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Протокол қатесі."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
#~ "көріңіз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Қатенің коды: %1"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -25,227 +25,309 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធ​រង​មួយ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ ។​"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "ការ​ចូល SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​ជម្រើស​ទៅ​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិការ ssh ។h "
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិដំណើរ​ការ ssh "
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស ខណៈ​ពេល​និយាយ​ទៅកាន់ ssh ។"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់ SFTP ទៅ​ម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​ដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖​"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់ ទៅ​ឲ្យកូនសោ​ឯកជន SSH របស់​អ្នក ។"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 បាន​បរាជ័យ"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "មិន​អាច​អាន​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​របស់ SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយ​សារ​តែ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនមិន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ "
"\"ម៉ាស៊ីន​ដែល​ស្គាល់\" ។"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"បន្ថែម​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ​ឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយ​ដៃ ឬ ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "បន្ថែម​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយ​ដៃ ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន ។ ស្នាមផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃ​កូន​សោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
"%2\n"
"អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។\n"
"\n"
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់ទទួលយកកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន និង​​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬទេ ?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ !\n"
"\n"
"អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើលអំពីការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ អ្នក​គ្រប់គ្រង​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម​"
"មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​"
"ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាម​ផ្ដិតម្រាមដៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
"%2\n"
"បន្ថែម​កូនសោត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បី​លុប​សារ​នេះ ។"
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ហើយ !\n"
"\n"
"អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើល​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។ តាម​"
"មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​តែ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូន​សោ​របស់ម៉ាស៊ីនជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន "
"មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​នៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
"%2\n"
"\n"
"ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​កូនសោ​ថ្មី​របស់​ម៉ាស៊ីន និង​តភ្ជាប់​ដែរឬទេ ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាមស្នើ​ម្ដង​ទៀត​។"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់ SFTP ទៅ​ម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "ការ​ចូល SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖​"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "ព្រមាន ៖ មិន​អាចផ្ទៀត​ផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ឃ្លា​សម្ងាត់នៃពាក្យ​គន្លឹះ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "សូម​បញ្ចូលឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "ព្រមាន ៖ មិន​អាចផ្ទៀត​ផ្ទាត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "សូម​បញ្ចូលឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "សូម​បញ្ចូលឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "កំហុស SFTP ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "កំណែ SFTP %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "កំហុស​ពិធីការ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ %1 ដោយ​ជោគជ័យ"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុសមិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈ​ពេល​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ'%1' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "មិន​អាច​អាន​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​របស់ SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា SFTP បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារហេតុផល​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP បាន​ទទួល​សារអាក្រក់​មួយ ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP ។"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធ​រង​មួយ និង​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ពេល​ដំណាល​គ្នា​ ។​"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​ជម្រើស​ទៅ​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិដំណើរ​ការ ssh ។"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស ខណៈ​ពេល​និយាយ​ទៅកាន់ ssh ។"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ​ដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ។"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់ ទៅ​ឲ្យកូនសោ​ឯកជន SSH របស់​អ្នក ។"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ %1 បាន​បរាជ័យ"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយ​សារ​តែ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនមិន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ "
#~ "\"ម៉ាស៊ីន​ដែល​ស្គាល់\" ។"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ​ឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយ​ដៃ ឬ ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
#~ "អ្នក ។"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "បន្ថែម​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយ​ដៃ ឬ ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "អត្តសញ្ញាណ​របស់ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន ។ ស្នាមផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃ​កូន​"
#~ "សោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n"
#~ "%2\n"
#~ "អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់ទទួលយកកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន និង​​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬទេ ?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ហើយ !\n"
#~ "\n"
#~ "អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើលអំពីការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ អ្នក​គ្រប់គ្រង​អាចផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម​"
#~ "មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូនសោ​របស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយ​នឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​"
#~ "ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាម​ផ្ដិតម្រាមដៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
#~ "%2\n"
#~ "បន្ថែម​កូនសោត្រឹមត្រូវ​របស់​ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បី​លុប​សារ​នេះ ។"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ '%1' បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ហើយ !\n"
#~ "\n"
#~ "អ្នក​ណាម្នាក់​អាច​លួច​មើល​អំពី​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ឬ អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន ។ "
#~ "តាម​មធ្យោបាយ​ណា​មួយ​ក៏​បាន អ្នក​គួរ​តែ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃនៃកូន​សោ​របស់ម៉ាស៊ីនជាមួយ​នឹង​អ្នក​"
#~ "គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន មុន​ពេល​តភ្ជាប់ ។ ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​នៃ​កូនសោ​គឺ ៖\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​កូនសោ​ថ្មី​របស់​ម៉ាស៊ីន និង​តភ្ជាប់​ដែរឬទេ ?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "កូនសោ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ច្រាន​ចោល ។"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាមស្នើ​ម្ដង​ទៀត​។"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក និង​ឃ្លា​សម្ងាត់នៃពាក្យ​គន្លឹះ ។"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​ ។"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "កំហុស SFTP ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "កំណែ SFTP %1 "
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "កំហុស​ពិធីការ ។"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុសមិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈ​ពេល​ចម្លង​ឯកសារ​ទៅ'%1' ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បិទ"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា SFTP បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារហេតុផល​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP បាន​ទទួល​សារអាក្រក់​មួយ ។"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SFTP ។"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "កូដ​កំហុស ៖ %1"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -29,229 +29,311 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 로그인"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "사이트:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 인증 실패"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호스트"
"\" 파일에 없습니다."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 "
"연락하십시오."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습니"
"다:\n"
"%2\n"
"연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
"호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있"
"습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시"
"오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
"\n"
"누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 있"
"습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시"
"오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
"%2\n"
"\n"
"호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b>(으)로 향한 SFTP 연결 여는 중"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았음"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 로그인"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "사이트:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "경고: 호스트의 정체성을 검증할 수 없음."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 버전 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "프로토콜 오류."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1에 성공적으로 연결됨"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "연결이 닫혔음"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP 패킷을 읽을 수 없음"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "오류 코드: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "서브시스템과 명령을 같이 정의할 수 없습니다."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "SSH 실행 파일의 옵션이 제공되지 않았습니다."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "SSH 프로세스를 실행할 수 없습니다."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "SSH와 대화하는 중 오류가 발생했습니다."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "원격 호스트에서 연결을 닫았습니다."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "SSH 개인 키의 열쇠글을 입력하십시오."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 인증 실패"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "원격 호스트 '%1'의 정체성을 확인할 수 없습니다. 호스트의 키가 \"알려진 호"
#~ "스트\" 파일에 없습니다."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " 수동으로 \"알려진 호스트\" 파일에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에"
#~ "게 연락하십시오."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " 수동으로 %1에 호스트 키를 추가하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "원격 호스트 '%1'의 증명을 검증할 수 없습니다. 호스트 키 지문은 다음과 같습"
#~ "니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하십시오. \n"
#~ "호스트 키를 받아들이고 연결하시겠습니까? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 "
#~ "있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하"
#~ "십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "이 메시지를 보이지 않게 하려면 올바른 호스트 키 \"%3\"을(를) 추가하십시오."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 원격 호스트 '%1'의 증명이 변경되었습니다!\n"
#~ "\n"
#~ "누군가가 연결을 가로채고 있거나 시스템 관리자가 호스트 키를 바꾸었을 수도 "
#~ "있습니다. 연결하기 전에 호스트 관리자에게 호스트 키 지문이 올바른지 확인하"
#~ "십시오. 키 지문은 다음과 같습니다:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "호스트의 새 키를 받아들이고 연결하시겠습니까?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "호스트 키가 거부되었습니다."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 요청을 다시 시도해 보십시오."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "사용자 이름과 키 열쇠글을 입력하십시오."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "잘못된 사용자 이름과 비밀번호"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 입력하십시오."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "경고: 호스트의 정체성 변경됨."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "연결이 실패했습니다."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "예상하지 못한 SFTP 오류: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 버전 %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "프로토콜 오류."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "내부 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "'%1'(으)로 파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "원격 호스트의 파일 이름을 바꿀 수 없습니다."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "원격 호스트에서 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "연결이 닫혔음"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "알 수 없는 이유로 SFTP 명령이 실패했습니다."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP 서버에서 잘못된 메시지를 받았습니다."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP 서버가 지원하지 않는 동작을 시도했습니다."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "오류 코드: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -29,233 +29,314 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prisiregistravimas"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo <b>%1: %2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenurodytas mazgo vardas"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prašome įvesti slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sritis:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas nėra "
"„žinomų mazgų“ byloje."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į savo "
"administratorių."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo administratorių."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto anspaudas "
"yra:\n"
"%2\n"
"Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš "
"jungdamiesi.\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
"pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
"rakto antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
"\n"
"Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
"pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
"rakto antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto "
"anspaudas yra:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Mazgo raktas atmestas."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Atveriu SFTP prisijungimą prie mazgo <b>%1: %2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas mazgo vardas"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prisiregistravimas"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sritis:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Perspėjimas: Nepavyksta patikrinti mazgo tapatybės!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versija %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo klaida."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sėkmingai prisijungta prie %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Prisijungimas baigtas"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nepavyksta perskaityti SFTP paketo"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Klaidos kodas: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nepavyksta nurodyti posistemės ir komandos tuo pačiu metu."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh vykdymui nepateiktos parinktys."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti ssh proceso."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Įvyko klaida kalbantis su ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nutraukė prisijungimą."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prašome įvesti slaptažodį."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų SSH asmeninio rakto slaptažodį."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentikacija į %1 nepavyko"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Nutolusio „%1“ mazgo tapatybė negali būti patikrintas, nes mazgo raktas "
#~ "nėra „žinomų mazgų“ byloje."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Įdėkite mazgo raktą į „known_hosts“ bylą rankiniu būdu ar kreipkitės į "
#~ "savo administratorių."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Įdėkite mazgo raktą į %1 rankiniu būdu ar kreipkitės į savo "
#~ "administratorių."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė negali būti patikrinta. Mazgo rakto "
#~ "anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Jūs turėtumėte patikrinti anspaudą su mazgo administratoriumi prieš "
#~ "jungdamiesi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ar Jūs norėtumėte priimti mazgo raktą ir vis tiek jungtis? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
#~ "\n"
#~ "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
#~ "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
#~ "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi. Rakto anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Norėdami atsikratyti šio pranešimo, pridėkite teisingą mazgo raktą į „%3“."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "PERSPĖJIMAS: Nutolusio mazgo „%1“ tapatybė pasikeitė!\n"
#~ "\n"
#~ "Kas nors gali stebėti Jūsų prisijungimą, arba adminstratorius galėjo "
#~ "pakeisti mazgo raktą. Bet kuriuo atveju, Jūs turėtumėte patikrinti mazgo "
#~ "rakto antspaudą su mazgo administratoriumi prieš jungdamiesi. Rakto "
#~ "anspaudas yra:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ar Jūs norėtumėte priimti naują mazgo raktą ir vis vien jungtis?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Mazgo raktas atmestas."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome iš naujo pakartoti užklausą."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prašome įvesti Jūsų naudotojo vardą ir rakto slaptąją frazę."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prašome įvesti naudotojo vardą ir slaptažodį"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Perspėjimas: Mazgo tapatybė pasikeitė."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Prisijungimas nepavyko."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nelaukta SFTP klaida: %1."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versija %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolo klaida."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida. Prašome bandyti iš naujo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Kopijuojant bylą į „%1“ įvyko nežinoma klaida. Prašome pamėginti iš naujo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko bylų pervadinimo."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Nutolęs mazgas nepalaiko simbolinių nuorodų kūrimo."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Prisijungimas baigtas"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komanda nepavyko dėl nežinomas priežasties."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP serveris gavo blogą žinutę."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Jūs bandėte operaciją, nepalaikomą SFTP serverio."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Klaidos kodas: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:39EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -27,218 +27,181 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
#, fuzzy
msgid "SFTP Login"
msgstr "Sftp Pieteikšanās"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Atveru savienojumu ar resursdatoru <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "No hostname specified."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Please supply a password."
msgstr "Lūdzu ievadiet lietotāja vārdu un paroli"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "vieta:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
msgid "Could not set port."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Brīdinājums: Resursdatora atslēga mainīta!"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Atveru savienojumu ar resursdatoru <b>%1:%2</b>"
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "SFTP Login"
msgstr "Sftp Pieteikšanās"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "vieta:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotāja vārdu un paroli."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotāja vārdu un paroli."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotāja vārdu un paroli."
#: tdeio_sftp.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Lūdzu ievadiet lietotāja vārdu un paroli"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Brīdinājums: Resursdatora atslēga mainīta!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Brīdinājums: Resursdatora atslēga mainīta!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#: tdeio_sftp.cpp:812
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr ""
"Neveiksmīga pieteikšanās.\n"
"Lūdzu apstipriniet savu lietotāja vārdu un paroli, un ievadiet tos vēlreiz."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet lietotāja vārdu un paroli"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotāja vārdu un paroli."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jūsu lietotāja vārdu un paroli."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet lietotāja vārdu un paroli"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Brīdinājums: Resursdatora atslēga mainīta!"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Neveiksmīga pieslēgšanās."
#, fuzzy
#~ msgid "Sftp Login"
@ -263,14 +226,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "Neveiksmīga pieteikšanās. Atkārtoju..."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr ""
#~ "Neveiksmīga pieteikšanās.\n"
#~ "Lūdzu apstipriniet savu lietotāja vārdu un paroli, un ievadiet tos "
#~ "vēlreiz."
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "Brīdinājums: Resursdatora atslēga nav atrasta!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,235 +31,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не е наведено име на серверот"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "страница:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
"бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
"контактирајте со вашиот администратор."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
"администратор."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
"Неговиот отпечаток е:\n"
"%2\n"
"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да "
"се поврзете.\n"
"\n"
"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
"\n"
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
"клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
"%2\n"
"\n"
"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не е наведено име на серверот"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP најава"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "страница:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Врската падна."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP верзија %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка во протоколот."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно поврзан со %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
"молиме обидете се повторно."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Врската е затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код на грешка: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
#~ "бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
#~ "контактирајте со вашиот администратор."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
#~ "администратор."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
#~ "Неговиот отпечаток е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред "
#~ "да се поврзете.\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
#~ "\n"
#~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само "
#~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот "
#~ "на клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
#~ "\n"
#~ "Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само "
#~ "го сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот "
#~ "на клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се "
#~ "поврзете?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Врската падна."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP верзија %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Грешка во протоколот."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. "
#~ "Ве молиме обидете се повторно."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Врската е затворена"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код на грешка: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -27,247 +27,307 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Нэгэн зэрэг дэд систем ба тушаал өгөгдөх боломжгүй."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-нэвтрэлт"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "SSH ажиллуулах сонголт өгөгдсөнгүй."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP-багцын хувьд санах ой нөөцлөгдөөгүй байна."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH-процесс гүйцэтгэхэд алдаа."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Хост <b>%1:%2</b> SFTP-холболт хийж байна."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH-н холболтод алдаа"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Хостын нэр өгөгдөөгүй байна"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Холболт эсрэг талаас тасарлаа"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Сервер:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Та нууц үгээ өнгө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Та SSH хувийн түлхүүрийнхээ хувьд нууц үгээ өнгө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1-н бататгал амжилтгүй боллоо"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP-багц уншигдсангүй"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"\"%1\" хостын таних тэмдэг тодорхойлогдохгүй байна, учир нь хостын түлхүүр "
"\"known hosts\" файлд алга."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Та гараар хостын түлхүүрийг \"known hosts\" файлд нэмэх эсвэл системийн "
"зохион байгуулагчидаа хандана уу."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Та гараар хостын түлхүүрийг %1 рүү нэмэх эсвэл системийн зохион "
"байгуулагчидаа хандана уу."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"%1 хостын таних тэмдэг тодорхойлогдсонгүй. Хостын түлхүүр (fingerprint):\n"
"%2\n"
"Та холбогдохынхоо өмнө энэ түлхүүрийг тэр хостын системийн зохион "
"байгуулагчаар батлуулна уу.\n"
"\n"
"Та хостын түлхүүрийг хүлээн зөвшөөрч холболт хийхийг хүсч байна уу? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"САНУУЛГА: \"%1\" хостын таних тэмдэг өөрчилөгджээ!\n"
"\n"
"Таны холболтыг хэн нэг нь саатуулахыг оролжээ. Мөн тэр хостын системийн "
"зохион байгуулагч түлхүүрийг өөрчилсөн байх боломжтой. Та ямарч тохиолдолд "
"хостын түлхүүрийг тэр хостын системийн зохион байгуулагчаар батлуулах "
"хэрэгтэй Шинэ түлхүүр:\n"
"%2\n"
"Энэ сануулгыг арилгахын тулд та энэ шинэ түлхүүрийг \"%3\" рүү нэмнэ үү."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Сануулга: Хостын таних тэмдэг тогтоогдсонгүй."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"САНУУЛГА: \"%1\" хостын таних тэмдэг өөрчилөгджээ!\n"
"\n"
"Таны холболтыг хэн нэг нь саатуулахыг оролжээ. Мөн тэр хостын системийн "
"зохион байгуулагч түлхүүрийг өөрчилсөн байх боломжтой. Та ямарч тохиолдолд "
"холбогдохынхоо өмнө хостын түлхүүрийг тэр хостын системийн зохион "
"байгуулагчаар батлуулах хэрэгтэй. Шинэ түлхүүр:\n"
"%2\n"
"\n"
"Та шинэ түлхүүрийг хүлээн зөвшөөрч ямар нэгэн байдлаар холболт үүсгэхийг "
"хүсэж байна уу?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Бататгалын түлхүүр татгалзагдлаа."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Хост <b>%1:%2</b> SFTP-холболт хийж байна."
#: tdeio_sftp.cpp:510
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "No hostname specified"
msgstr "Хостын нэр өгөгдөөгүй байна"
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Бататгал амжилтгүй"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-нэвтрэлт"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Сервер:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ өгнө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ өгнө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг хүчингүй"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ өгнө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Сануулга: Хостын таних тэмдэг тогтоогдсонгүй."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Сануулга: Хостын таних тэмдэг өөрчилөгдлөө."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Бататгал амжилтгүй"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Холболт бүтсэнгүй"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Энгийн бус SFTP-Алдаа: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 -тэй амжилттай холбогдлоо"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-Хувилбар %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протоколлын алдаа."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP-багц уншигдсангүй"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 -тэй амжилттай холбогдлоо"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Нэгэн зэрэг дэд систем ба тушаал өгөгдөх боломжгүй."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "SSH ажиллуулах сонголт өгөгдсөнгүй."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "SSH-процесс гүйцэтгэхэд алдаа."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "SSH-н холболтод алдаа"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Холболт эсрэг талаас тасарлаа"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Та нууц үгээ өнгө үү."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Та SSH хувийн түлхүүрийнхээ хувьд нууц үгээ өнгө үү."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1-н бататгал амжилтгүй боллоо"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" хостын таних тэмдэг тодорхойлогдохгүй байна, учир нь хостын "
#~ "түлхүүр \"known hosts\" файлд алга."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Та гараар хостын түлхүүрийг \"known hosts\" файлд нэмэх эсвэл системийн "
#~ "зохион байгуулагчидаа хандана уу."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Та гараар хостын түлхүүрийг %1 рүү нэмэх эсвэл системийн зохион "
#~ "байгуулагчидаа хандана уу."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%1 хостын таних тэмдэг тодорхойлогдсонгүй. Хостын түлхүүр (fingerprint):\n"
#~ "%2\n"
#~ "Та холбогдохынхоо өмнө энэ түлхүүрийг тэр хостын системийн зохион "
#~ "байгуулагчаар батлуулна уу.\n"
#~ "\n"
#~ "Та хостын түлхүүрийг хүлээн зөвшөөрч холболт хийхийг хүсч байна уу? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "САНУУЛГА: \"%1\" хостын таних тэмдэг өөрчилөгджээ!\n"
#~ "\n"
#~ "Таны холболтыг хэн нэг нь саатуулахыг оролжээ. Мөн тэр хостын системийн "
#~ "зохион байгуулагч түлхүүрийг өөрчилсөн байх боломжтой. Та ямарч "
#~ "тохиолдолд хостын түлхүүрийг тэр хостын системийн зохион байгуулагчаар "
#~ "батлуулах хэрэгтэй Шинэ түлхүүр:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Энэ сануулгыг арилгахын тулд та энэ шинэ түлхүүрийг \"%3\" рүү нэмнэ үү."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "САНУУЛГА: \"%1\" хостын таних тэмдэг өөрчилөгджээ!\n"
#~ "\n"
#~ "Таны холболтыг хэн нэг нь саатуулахыг оролжээ. Мөн тэр хостын системийн "
#~ "зохион байгуулагч түлхүүрийг өөрчилсөн байх боломжтой. Та ямарч "
#~ "тохиолдолд холбогдохынхоо өмнө хостын түлхүүрийг тэр хостын системийн "
#~ "зохион байгуулагчаар батлуулах хэрэгтэй. Шинэ түлхүүр:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Та шинэ түлхүүрийг хүлээн зөвшөөрч ямар нэгэн байдлаар холболт үүсгэхийг "
#~ "хүсэж байна уу?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Бататгалын түлхүүр татгалзагдлаа."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ өгнө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг хүчингүй"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Та хэрэглэгчийн нэр болон нууц үгээ өгнө үү."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Сануулга: Хостын таних тэмдэг өөрчилөгдлөө."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Холболт төгслөө"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Холболт бүтсэнгүй"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP-багц уншигдсангүй"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Энгийн бус SFTP-Алдаа: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-тушаал биелсэнгүй (шалтгаан тодорхойгүй)."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-Хувилбар %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-Сервер хүчингүй мэдээ хүлээн авлаа."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Протоколлын алдаа."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Та SFTP-Сервер дэмжээгүй үйлдэл гүйцэтгэхийг оролджээ."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Холболт төгслөө"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Алдааны код: "
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-тушаал биелсэнгүй (шалтгаан тодорхойгүй)."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-Сервер хүчингүй мэдээ хүлээн авлаа."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP-багцын хувьд санах ой нөөцлөгдөөгүй байна."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Та SFTP-Сервер дэмжээгүй үйлдэл гүйцэтгэхийг оролджээ."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Алдааны код: "
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP-модул энгийн бус төгслөө."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -25,217 +25,299 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "tapak:"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Masukkan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada di "
"dalam fail \"hos diketahui\"."
#: ksshprocess.cpp:948
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi pentadbir "
"anda."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: ksshprocess.cpp:1014
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikasi gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr "on atau s s s."
#: ksshprocess.cpp:1049
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr "on atau s s s terima s dan?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kunci hos telah ditolak."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "tapak:"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Masukkan kata laluan."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada "
#~ "di dalam fail \"hos diketahui\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi "
#~ "pentadbir anda."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr "on atau s s s."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr "on atau s s s terima s dan?"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Kunci hos telah ditolak."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Sambungan gagal."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versi %1"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ralat protokol."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sambungan gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba lagi."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versi %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ralat protokol."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan ditutup"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba "
#~ "lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan ditutup"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod ralat: %1"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod ralat: %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -33,232 +33,312 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Tast et passord."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "vert:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentisering til %1 mislyktes"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne vertens "
"nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt "
"systemadministrator."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens "
"fingeravtrykk er:\n"
"%2\n"
"Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n"
"\n"
"VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
"\n"
"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan "
"ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
"er:\n"
"%2\n"
"Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
"\n"
"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan "
"ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
"er:\n"
"%2\n"
"VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "vert:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Tast brukernavn og passord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Oppkobling mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventet SFTP-feil: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versjon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfeil."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Tilkobling avsluttet"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Feilkode: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Tast et passord."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentisering til %1 mislyktes"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne "
#~ "vertens nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt "
#~ "systemadministrator."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens "
#~ "fingeravtrykk er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n"
#~ "\n"
#~ "VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren "
#~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
#~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. "
#~ "Fingeravtrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren "
#~ "kan ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
#~ "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. "
#~ "Fingeravtrykket er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Tast brukernavn og passord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Oppkobling mislyktes."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Uventet SFTP-feil: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versjon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfeil."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Tilkobling avsluttet"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Feilkode: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -28,236 +28,318 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmellen"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de "
"Slötel vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack mit "
"Dien Systeempleger."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien Systeempleger."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De "
"Fingerafdruck vun den Reekner sien Slötel is:\n"
"%2\n"
"Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven "
"laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
"\n"
"Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
"\n"
"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
"Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll "
"schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den "
"Reekner beglöven laten. De Fingerafdruck is:\n"
"%2\n"
"Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen looswarrn "
"wullt."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
"\n"
"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
"Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll "
"schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den "
"Reekner beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
"%2\n"
"Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmellen"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-Verschoon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfehler"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte "
"nochmaal versöken."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Afkoppelt"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Fehlerkode: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de "
#~ "Slötel vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack "
#~ "mit Dien Systeempleger."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien "
#~ "Systeempleger."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De "
#~ "Fingerafdruck vun den Reekner sien Slötel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner "
#~ "beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
#~ "\n"
#~ "Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
#~ "\n"
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
#~ "den Reekner beglöven laten. De Fingerafdruck is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen "
#~ "looswarrn wullt."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
#~ "\n"
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
#~ "den Reekner beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-Verschoon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfehler"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". "
#~ "Bitte nochmaal versöken."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Afkoppelt"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fehlerkode: %1"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -35,244 +35,326 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Voer een wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd omdat "
"de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts\" "
"of neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met uw "
"systeembeheerder."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. De "
"vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
"%2\n"
"U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
"voordat u een verbinding opbouwt.\n"
"\n"
"Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te komen."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
"opbouwen?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "De authenticatie is mislukt."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding mislukt."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-versie %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protocolfout."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Succesvol verbonden met %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
"naar '%1'. Probeer het opnieuw."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van symbolische "
"koppelingen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
"U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Foutcode: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Succesvol verbonden met %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Voer een wachtwoord in."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd "
#~ "omdat de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts"
#~ "\" of neem contact op met uw systeembeheerder."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met "
#~ "uw systeembeheerder."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. "
#~ "De vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
#~ "voordat u een verbinding opbouwt.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te "
#~ "komen."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
#~ "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het "
#~ "best de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de "
#~ "systeembeheerder van de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
#~ "opbouwen?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Verbinding mislukt."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-versie %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protocolfout."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
#~ "naar '%1'. Probeer het opnieuw."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr ""
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van "
#~ "symbolische koppelingen."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Verbinding verbroken"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Foutcode: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -28,241 +28,321 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-innlogging"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Opnar SFTP-samband til vert <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Tilkoplinga lukka av verten."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Oppgje eit passord."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "stad:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til verten "
"ikkje ligg i fila over «kjende vertar»."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta "
"kontakt med systemadministratoren."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med "
"systemadministratoren."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til "
"vertsnøkkelen er:\n"
"%2\n"
"Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du "
"koplar til.\n"
"\n"
"Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
"\n"
"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra "
"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren "
"for å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til "
"nøkkelen er:\n"
"%2\n"
"Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
"\n"
"Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha endra "
"nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med systemadministratoren "
"for å få stadfesta fingeravtrykket til vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til "
"nøkkelen er:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Opnar SFTP-samband til vert <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentiseringa mislukkast."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-innlogging"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "stad:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Oppgje brukarnamn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Oppgje brukarnamn og passord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten."
#: tdeio_sftp.cpp:812
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr ""
"Mislukka innlogging.\n"
"Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentiseringa mislukkast."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventa SFTP-feil: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellukka tilkopling til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-versjon %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfeil."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellukka tilkopling til %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på nytt."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Tilkoplinga lukka av verten."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambandet stengt"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Oppgje eit passord."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til "
#~ "verten ikkje ligg i fila over «kjende vertar»."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta "
#~ "kontakt med systemadministratoren."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med "
#~ "systemadministratoren."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til "
#~ "vertsnøkkelen er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du "
#~ "koplar til.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha "
#~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med "
#~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til "
#~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Feilkode: %1"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha "
#~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med "
#~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til "
#~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Oppgje brukarnamn og passord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Uventa SFTP-feil: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-versjon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfeil."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på "
#~ "nytt."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambandet stengt"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Feilkode: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Klarte ikkje kopiera fil til «%1»"
@ -273,13 +353,6 @@ msgstr "Feilkode: %1"
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
#~ msgstr "Mislukka innlogging. Prøver igjen ..."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr ""
#~ "Mislukka innlogging.\n"
#~ "Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt."
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
#~ msgstr "Åtvaring: Fann ikkje vertsnøkkelen"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:16+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -29,207 +29,255 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਅਧੀਨ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ਲਾਗਇਨ"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "sss ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SFTP ਮੇਜ਼ਬਾਨ <b>%1:%2</b> ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "ਸਾਇਟ:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "ਆਪਣੀ SSH ਨਿੱਜੀ ਕੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਅਸਫਲ"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP ਪੈਕਟ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ '%1' ਦੀ ਪਛਾਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ \"known hosts"
"\" ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ksshprocess.cpp:948
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ਦਸਤੀ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ \"known hosts\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "ਦਸਤੀ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SFTP ਮੇਜ਼ਬਾਨ <b>%1:%2</b> ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %1 ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP ਲਾਗਇਨ"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP ਪੈਕਟ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "ਸਾਇਟ:"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਅਧੀਨ-ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕਮਾਂਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਕੁੰਜੀ ਪੈਰਾ ਦਿਓ।"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਚੋਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "sss ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਪਛਾਣ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "ਆਪਣੀ SSH ਨਿੱਜੀ ਕੀ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਅਸਫਲ"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ '%1' ਦੀ ਪਛਾਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਅਸਫਲ ਹੋਈ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ \"known "
#~ "hosts\" ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ SFTP ਗਲਤੀ: %1"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ਦਸਤੀ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ \"known hosts\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ "
#~ "ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP ਵਰਜਨ %1"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "ਦਸਤੀ, ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਕੁੰਜੀ %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਕੁੰਜੀ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %1 ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਕੁੰਜੀ ਪੈਰਾ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "'%1' ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਪਛਾਣ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP ਪੈਕਟ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ SFTP ਗਲਤੀ: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP ਵਰਜਨ %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ SFTP ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ: %1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "'%1' ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਲਈ SFTP ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ: %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -33,235 +33,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logowanie SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Brak opcji do ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "komputer:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, ponieważ "
"klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj się z "
"administratorem."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca klucza "
"tego komputera to:\n"
"%2\n"
"Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego serwera, "
"że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
"\n"
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
"\n"
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
"Odcisk palca klucza to:\n"
"%2\n"
"Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten komunikat."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
"\n"
"Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
"administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
"potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
"Odcisk palca klucza to:\n"
"%2\n"
"\n"
"Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logowanie SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "komputer:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Wersja SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Błąd protokołu."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
"ponownie."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Połączenie zamknięte"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod błędu: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Brak opcji do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, "
#~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj "
#~ "się z administratorem."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca "
#~ "klucza tego komputera to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego "
#~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten "
#~ "komunikat."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
#~ "\n"
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Wersja SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Błąd protokołu."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
#~ "ponownie."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod błędu: %1"

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -27,238 +27,320 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "máquina:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Indique por favor uma senha."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação em %1 falhou"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a chave "
"da máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas conhecidas"
"\" ou contacte o seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
"digital' da chave da máquina é:\n"
"%2\n"
"O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
"máquina antes de se ligar.\n"
"\n"
"Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar "
"a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta "
"mensagem."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
"\n"
"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar "
"a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
"'impressão digital' da chave é:\n"
"%2\n"
"Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ligação de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "máquina:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Indique um utilizador e uma senha"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro do protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
"novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "A ligação foi fechada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Indique por favor uma senha."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticação em %1 falhou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a "
#~ "chave da máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas "
#~ "conhecidas\" ou contacte o seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
#~ "digital' da chave da máquina é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
#~ "máquina antes de se ligar.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
#~ "alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve "
#~ "verificar a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador "
#~ "do sistema. A 'impressão digital' da chave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta "
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
#~ "alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve "
#~ "verificar a 'impressão digital' da chave da máquina com o administrador "
#~ "do sistema. A 'impressão digital' da chave é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Indique um utilizador e uma senha"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "A autenticação falhou."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versão %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro do protocolo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "A ligação foi fechada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código de erro: %1"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -32,239 +32,319 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Login SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Sem opções para a execução do SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Falha ao executar o processo ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor, forneça uma senha."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Site:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação para %1 falhou"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave "
"da máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas conhecidas"
"\", ou contate seu administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da "
"máquina (fingerprint) é:\n"
"%2\n"
"Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
"conexão.\n"
"\n"
"Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer "
"maneira?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa "
"mensagem."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"\n"
"Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-se?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Login SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Erro na conexão."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro de protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conectado à %1 com sucesso"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
"novamente."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexão encerrada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Sem opções para a execução do SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Falha ao executar o processo ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Por favor, forneça uma senha."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticação para %1 falhou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave "
#~ "da máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas "
#~ "conhecidas\", ou contate seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da "
#~ "máquina (fingerprint) é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
#~ "conexão.\n"
#~ "\n"
#~ "Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer "
#~ "maneira?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
#~ "administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa "
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com "
#~ "o administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-"
#~ "se?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Erro na conexão."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versão %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro de protocolo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexão encerrada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código de erro: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -28,240 +28,319 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logare SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Introduceţi o parolă."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia "
"publică a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau "
"contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi administratorul "
"dumneavoastră de sistem."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
"gazdei este:\n"
"%2\n"
"Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură împreună "
"cu administratorul de sistem al acelei maşini.\n"
"\n"
"Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
"condiţii?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
"cele două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al "
"maşinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
"\n"
"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
"cele două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al "
"maşinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
"%2\n"
"Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
"condiţii?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentificarea a eşuat."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logare SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eşuat."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a eşuat."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versiunea %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Eroare de protocol."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi din "
"nou."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexiune închisă"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cod de eroare: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Introduceţi o parolă."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia "
#~ "publică a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau "
#~ "contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi "
#~ "administratorul dumneavoastră de sistem."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a "
#~ "gazdei este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură "
#~ "împreună cu administratorul de sistem al acelei maşini.\n"
#~ "\n"
#~ "Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
#~ "condiţii?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
#~ "administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
#~ "cele două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al "
#~ "maşinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n"
#~ "\n"
#~ "Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau "
#~ "administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din "
#~ "cele două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al "
#~ "maşinii că semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste "
#~ "condiţii?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexiunea a eşuat."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versiunea %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Eroare de protocol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi "
#~ "din nou."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexiune închisă"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Cod de eroare: %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -34,236 +34,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не указано имя узла"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Укажите пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
"ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь "
"к системному администратору."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
"администратору."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор "
"ключа сервера:\n"
"%2\n"
"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
"перед установлением соединения.\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
"сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
"администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
"%2\n"
"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
"показывалось."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
"сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
"администратором этого сервера перед установлением соединения. "
"Идентификатор:\n"
"%2\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не указано имя узла"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ошибка при соединении."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP версии %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ошибка протокола."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
"раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Соединение закрыто."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код ошибки: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Укажите пароль."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
#~ "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или "
#~ "обратитесь к системному администратору."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
#~ "администратору."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. "
#~ "Идентификатор ключа сервера:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
#~ "перед установлением соединения.\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
#~ "показывалось."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. "
#~ "Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версии %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
#~ "раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код ошибки: %1"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:57-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,236 +36,317 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ntibyashobotse kugaragaza sisitemuyungirije n'ibwiriza ku gihe kimwe."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ifashayinjira SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nta buryo bwatanzwe bujyanye n'itangiza rya ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Byanze gutangiza igikorwa cya ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ikosa ryagaragaye mu kuvugana na ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Gufungura ukwihuza ku buturo <b>%1:%2</b> "
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ukwihuza kwafunzwe n'ubuturo bwa kure."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nta zinabuto ryerekanwe"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Watanga ijambobanga. "
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Urubuga:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Watanga interurobanga ijyanye n'urufunguzo rwihariye SSH rwawe."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Imenyekanisha kuri %1 ryanze "
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ntibishobotse gusoma ipaki SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' ntigishobora kugenzurwa kubera ko "
"urufunguzo rw'urubuturo rutari mu idosiye \"ubuturo butazwi\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Mu buryo bukozwe, kongeraho urufunguzo rw'ubuturo ku idosiye \"ubuturo buzwi"
"\" cyangwa ukareba umuyobozi wawe."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Mu buryo bukozwe, ongeraho urufunguzo rw'ubuturo kuri %1 cyangwa urebe "
"umuyobozi wawe."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikiranga ubuturo bwa kure '%1' ntigishoboye kugenzurwa. Urufunguzo "
"rw'ikimenyetsontoki rw'ubuturo ni:\n"
"%2\n"
"Ugomba kugenzura ikimenyetsontoki ukoresheje umuyobozi w'ubuturombere yo "
"kwihuza.\n"
"\n"
"Wifuza kwemera urufunguzo rw'ubuturo kandi ukihuza uko bimeze kose?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"IBURIRA: Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' cyahindutse!\n"
"\n"
"Umuntu ashobora kuba ari gutata k'ukwihuza kwawe, cyangwa umuyobozi wawe "
"ashobora kuba yahinduye urufunguzo rw'ubuturo. Mu buryo bwombi, ugomba "
"kugenzura ikimenyetsontoki rufunguzo wifashishije umuyobozi w'ubuturo. "
"Ikimenyetsontoki rufunguzo ni:\n"
"%2\n"
"Kongeraho urufunguzo rw'ubuturo nyarwo \"%3\" mu kwikiza ubu butumwa."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Iburira: Ntibishobotse kugenzura ikiranga cy'ubuturo."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"IBURIRA: Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' cyahindutse!\n"
"\n"
"Umuntu ashobora kuba ari gutata k'ukwihuza kwawe, cyangwa umuyobozi wawe "
"ashobora kuba yahinduye urufunguzo rw'ubuturo. Mu buryo bwombi, ugomba "
"kugenzura ikimenyetsontoki rufunguzo wifashishije umuyobozi w'ubuturo mbere "
"yo kwihuza. Ikimenyetsontoki rufunguzo ni:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wakwemera urufunguzo rushya rw'ubuturo kandi ukihuza uko ariko kose?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Urufunguzo rw'ubuturo rwanzwe."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ikosa ry'imbere ryagaragaye. Wagerageza igisabwa nanone."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Gufungura ukwihuza ku buturo <b>%1:%2</b> "
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nta zinabuto ryerekanwe"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Imenyekanisha Ryanze."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Ifashayinjira SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Urubuga:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Injiza Izina-ukoresha n'interurobanga rufunguzo. "
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Injiza Izina- ukoresha n'ijambobanga byawe"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Izina-ukoresha cyangwa ijambobanga bitaribyo "
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Watwinjiza Izina-ukoresha n'ijambobanga "
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Iburira: Ntibishobotse kugenzura ikiranga cy'ubuturo."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Iburira: Ikiranga cy'ubuturo cyahindutse."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Imenyekanisha Ryanze."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Ukwihuza kwanze."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Injiza Izina- ukoresha n'ijambobanga byawe"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ikosa SFTP rititeguwe : %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Verisiyo %1 ya SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ikosa rya Porotokole."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Byahujwe neza ku %1 "
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ikosa ry'imbere ryagaragaye. Wakongera ukagerageza."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Ikosa ritazwi ryagaragaye mu gihe cyo gukoporora idosiye ku '%1'. Wakongera "
"ukagerageza."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Ubuturo bwa kure ntibwemera guhindura izina rya dosiye."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Ubuturo bwa kure ntibwemera kurema amahuza bimenyetso"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Ukwihuza gufunze"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ntibishobotse gusoma ipaki SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Ibwiriza SFTP ryanze kubera impamvu zitazwi"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Seriveri SFTP yakiriye ubutumwa bubi."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Wagerageje igikorwa kitemewe na seriveri SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Ikosa rya kode: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Ntibyashobotse kugaragaza sisitemuyungirije n'ibwiriza ku gihe kimwe."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nta buryo bwatanzwe bujyanye n'itangiza rya ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Byanze gutangiza igikorwa cya ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ikosa ryagaragaye mu kuvugana na ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Ukwihuza kwafunzwe n'ubuturo bwa kure."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Watanga ijambobanga. "
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Watanga interurobanga ijyanye n'urufunguzo rwihariye SSH rwawe."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Imenyekanisha kuri %1 ryanze "
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' ntigishobora kugenzurwa kubera ko "
#~ "urufunguzo rw'urubuturo rutari mu idosiye \"ubuturo butazwi\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mu buryo bukozwe, kongeraho urufunguzo rw'ubuturo ku idosiye \"ubuturo "
#~ "buzwi\" cyangwa ukareba umuyobozi wawe."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mu buryo bukozwe, ongeraho urufunguzo rw'ubuturo kuri %1 cyangwa urebe "
#~ "umuyobozi wawe."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ikiranga ubuturo bwa kure '%1' ntigishoboye kugenzurwa. Urufunguzo "
#~ "rw'ikimenyetsontoki rw'ubuturo ni:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ugomba kugenzura ikimenyetsontoki ukoresheje umuyobozi w'ubuturombere yo "
#~ "kwihuza.\n"
#~ "\n"
#~ "Wifuza kwemera urufunguzo rw'ubuturo kandi ukihuza uko bimeze kose?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "IBURIRA: Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' cyahindutse!\n"
#~ "\n"
#~ "Umuntu ashobora kuba ari gutata k'ukwihuza kwawe, cyangwa umuyobozi wawe "
#~ "ashobora kuba yahinduye urufunguzo rw'ubuturo. Mu buryo bwombi, ugomba "
#~ "kugenzura ikimenyetsontoki rufunguzo wifashishije umuyobozi w'ubuturo. "
#~ "Ikimenyetsontoki rufunguzo ni:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Kongeraho urufunguzo rw'ubuturo nyarwo \"%3\" mu kwikiza ubu butumwa."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "IBURIRA: Ikiranga cy'ubuturo bwa kure '%1' cyahindutse!\n"
#~ "\n"
#~ "Umuntu ashobora kuba ari gutata k'ukwihuza kwawe, cyangwa umuyobozi wawe "
#~ "ashobora kuba yahinduye urufunguzo rw'ubuturo. Mu buryo bwombi, ugomba "
#~ "kugenzura ikimenyetsontoki rufunguzo wifashishije umuyobozi w'ubuturo "
#~ "mbere yo kwihuza. Ikimenyetsontoki rufunguzo ni:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Wakwemera urufunguzo rushya rw'ubuturo kandi ukihuza uko ariko kose?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Urufunguzo rw'ubuturo rwanzwe."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ikosa ry'imbere ryagaragaye. Wagerageza igisabwa nanone."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Injiza Izina-ukoresha n'interurobanga rufunguzo. "
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Izina-ukoresha cyangwa ijambobanga bitaribyo "
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Watwinjiza Izina-ukoresha n'ijambobanga "
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Iburira: Ikiranga cy'ubuturo cyahindutse."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ukwihuza kwanze."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ikosa SFTP rititeguwe : %1 "
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Verisiyo %1 ya SFTP"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ikosa rya Porotokole."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ikosa ry'imbere ryagaragaye. Wakongera ukagerageza."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ikosa ritazwi ryagaragaye mu gihe cyo gukoporora idosiye ku '%1'. "
#~ "Wakongera ukagerageza."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Ubuturo bwa kure ntibwemera guhindura izina rya dosiye."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Ubuturo bwa kure ntibwemera kurema amahuza bimenyetso"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ukwihuza gufunze"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Ibwiriza SFTP ryanze kubera impamvu zitazwi"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Seriveri SFTP yakiriye ubutumwa bubi."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Wagerageje igikorwa kitemewe na seriveri SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Ikosa rya kode: %1"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -30,233 +30,315 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ii sáhte addit sihke vuollevuogádaga ja gohččuma seammá áiggis."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-sisačáliheapmi"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Eai gávdno molssaeavttu go galgá vuodjit SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Filtii vuodjit SSH-proseassa."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Raban SFTP oktavuođa <b>%1:%2</b> bálvái."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Meattáhus humadettiin SSH:ain."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Guosseheaddji ii leat addejuvvon"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Gáiddusbálvá botkkii oktavuođá."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "báiki:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Attes beassansáni."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Attes beassancealkká du iežas SSH-čoavdaga várás."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentiseren %1 báikái filtii"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ii sáhttán lohkat SFTP-páhka"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Ii sáhttán dárkkistit «%1» guossoheaddji identitehta danne go guossoheaddji "
"čoavdda ii leat fiillas gos «oahppas guossoheaddji» namahuvvojit."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Don fertet ieš lasihit guossoheaddji čoavdda fiilii gos «oahpás "
"guossoheaddjit» namahuvvojit dahje váldit oktavuođa vuogádathálddašeddjiin."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Don fertet ieš lasihit guossoheaddji čoavdda %1 fiilii dahje váldit "
"oktavuođa vuogádathálddašeddjiin."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ii sáhttán «%1» guossoheaddji identitehta. Guossoheaddječoavdda suorbmasadji "
"lea:\n"
"%2\n"
"Don galggašit dárkkistit suorbmasaji guossoheaddji vuogádathálddašeddjiin "
"ovdal čanat iežat dasa.\n"
"\n"
"Dohkehatgo liikká guossoheaddji čoavdaga ja čanat iežat dasa?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"VÁRREHUS: «%1» guossoheaddji identitehta lea rievdaduvvon!\n"
"\n"
"Giinu dáidá guldalit du oktavuođa, dahje hálddašeaddji lea aiddo rievdadan "
"guossoheaddji čoavdaga. Berret liikká váldit oktavuođa "
"vuogádathálddašeddjiin dárkkistit guossoheaddječoavdaga suorbmasaji. "
"Čoavdaga suorbmasadji lea:%2\n"
"Lasit rievttes guossoheaddji čoavdda «%3»'ii vai dát diehtu jávká."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Váruhus: Ii sáhte dárkkistit guossoheaddji identitehta."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"VÁRREHUS: Gáiddus guossuheaddji «%1» identitehta lea rievdaduvvon!\n"
"\n"
"Giinu dáidá leat guldaleamen du čatnusa, dahje várra hálddašeaddji lea "
"rievdadan guossoheaddji čoavdaga. Fertet guittotge váldit oktavuođa "
"vuogádathálddašeddjiin duođaštit guossoheaddječoavdaga suorbmasaji. Čoavdaga "
"suorbmasadji lea:\n"
"%2\n"
"\n"
"Háliidatgo aŋkke dohkkehit guossoheaddji ođđa čoavdaga ja čatnasit dasa?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Guossoheaddječoavda hilgojuvvui."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Siskkildas meattáhus dáhpahuvvai. Geahččal jearahusa ođđasit."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Raban SFTP oktavuođa <b>%1:%2</b> bálvái."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Guosseheaddji ii leat addejuvvon"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentiseren filtii."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-sisačáliheapmi"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "báiki:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Attes geavaheaddjinama ja čoavdaga beassansáni."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Attes geavaheaddjinama ja beassansáni."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Boastu geavaheaddjinamma dahje beassansátni."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Attes geavaheaddjinama ja beassansáni"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Váruhus: Ii sáhte dárkkistit guossoheaddji identitehta."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Váruhus: Guossoheaddji identitehta rievdaduvvui."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentiseren filtii."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Filtii oktavuođa váldit."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Attes geavaheaddjinama ja beassansáni."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Vuordekeahtes SFTP-meattáhus: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-veršuvdna %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollameattáhus."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Lihkostuvai oktavuođaváldin dása: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Siskkildas meattáhus dáhpahuvvai. Geahččal ođđasit."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "Amas meattáhus čuožžilii máŋgedettiin %1 fiilla. Geahččal ođđasit."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Gáiddus guossoheaddji ii doarjjo fiilanammamolsun."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Gáiddus guossoheaddji ii doarjjo symbolalaš liŋkkaid ráhkadeami."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Oktavuohta botkejuvvon"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ii sáhttán lohkat SFTP-páhka"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP gohččun filtii amas siva dihte."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP oaččui billešuvvan dieđáhus."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Don geahččalit dahkat doaimma maid SFTP-bálvá ii doarjju."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Meattáhuskoda: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ii sáhte addit sihke vuollevuogádaga ja gohččuma seammá áiggis."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Eai gávdno molssaeavttu go galgá vuodjit SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Filtii vuodjit SSH-proseassa."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Meattáhus humadettiin SSH:ain."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Gáiddusbálvá botkkii oktavuođá."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Attes beassansáni."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Attes beassancealkká du iežas SSH-čoavdaga várás."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentiseren %1 báikái filtii"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Ii sáhttán dárkkistit «%1» guossoheaddji identitehta danne go "
#~ "guossoheaddji čoavdda ii leat fiillas gos «oahppas guossoheaddji» "
#~ "namahuvvojit."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Don fertet ieš lasihit guossoheaddji čoavdda fiilii gos «oahpás "
#~ "guossoheaddjit» namahuvvojit dahje váldit oktavuođa "
#~ "vuogádathálddašeddjiin."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Don fertet ieš lasihit guossoheaddji čoavdda %1 fiilii dahje váldit "
#~ "oktavuođa vuogádathálddašeddjiin."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Ii sáhttán «%1» guossoheaddji identitehta. Guossoheaddječoavdda "
#~ "suorbmasadji lea:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Don galggašit dárkkistit suorbmasaji guossoheaddji vuogádathálddašeddjiin "
#~ "ovdal čanat iežat dasa.\n"
#~ "\n"
#~ "Dohkehatgo liikká guossoheaddji čoavdaga ja čanat iežat dasa?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VÁRREHUS: «%1» guossoheaddji identitehta lea rievdaduvvon!\n"
#~ "\n"
#~ "Giinu dáidá guldalit du oktavuođa, dahje hálddašeaddji lea aiddo "
#~ "rievdadan guossoheaddji čoavdaga. Berret liikká váldit oktavuođa "
#~ "vuogádathálddašeddjiin dárkkistit guossoheaddječoavdaga suorbmasaji. "
#~ "Čoavdaga suorbmasadji lea:%2\n"
#~ "Lasit rievttes guossoheaddji čoavdda «%3»'ii vai dát diehtu jávká."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VÁRREHUS: Gáiddus guossuheaddji «%1» identitehta lea rievdaduvvon!\n"
#~ "\n"
#~ "Giinu dáidá leat guldaleamen du čatnusa, dahje várra hálddašeaddji lea "
#~ "rievdadan guossoheaddji čoavdaga. Fertet guittotge váldit oktavuođa "
#~ "vuogádathálddašeddjiin duođaštit guossoheaddječoavdaga suorbmasaji. "
#~ "Čoavdaga suorbmasadji lea:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Háliidatgo aŋkke dohkkehit guossoheaddji ođđa čoavdaga ja čatnasit dasa?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Guossoheaddječoavda hilgojuvvui."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Siskkildas meattáhus dáhpahuvvai. Geahččal jearahusa ođđasit."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Attes geavaheaddjinama ja čoavdaga beassansáni."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Boastu geavaheaddjinamma dahje beassansátni."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Attes geavaheaddjinama ja beassansáni"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Váruhus: Guossoheaddji identitehta rievdaduvvui."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Filtii oktavuođa váldit."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Vuordekeahtes SFTP-meattáhus: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-veršuvdna %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollameattáhus."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Siskkildas meattáhus dáhpahuvvai. Geahččal ođđasit."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "Amas meattáhus čuožžilii máŋgedettiin %1 fiilla. Geahččal ođđasit."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Gáiddus guossoheaddji ii doarjjo fiilanammamolsun."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Gáiddus guossoheaddji ii doarjjo symbolalaš liŋkkaid ráhkadeami."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Oktavuohta botkejuvvon"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP gohččun filtii amas siva dihte."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP oaččui billešuvvan dieđáhus."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Don geahččalit dahkat doaimma maid SFTP-bálvá ii doarjju."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Meattáhuskoda: %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -31,232 +31,312 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prihlásenie SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Neboli zadané žiadne možnosti pre spustenie SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Chyba počas komunikácie s SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Žiaden hostiteľ nebol zadaný"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosím, zadajte heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\" nebolo možné overiť, pretože jeho kľúč "
"nie je v súbore \"známych hostiteľov\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"známych hostiteľov\", alebo "
"kontaktujte svojho správcu."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho správcu."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\". Odtlačok kľúča "
"hostiteľa je:\n"
"%2\n"
"Mali by ste overiť tento odtlačok u správcu tohto hostiteľa ešte pred "
"pripojením.\n"
"\n"
"Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj napriek tomu? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n"
"\n"
"Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo "
"správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
"odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Odtlačok kľúča je:\n"
"%2\n"
"Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n"
"\n"
"Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo "
"správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
"odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Obtlačok kľúča je:\n"
"%2\n"
"Chcete aj napriek tomu akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znova."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Žiaden hostiteľ nebol zadaný"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prihlásenie SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "server:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné meno alebo heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzia %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspešne pripojený k %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do \"%1\". Prosím, skúste to "
"znova."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojenie zatvorené"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kód chyby: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Neboli zadané žiadne možnosti pre spustenie SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces SSH."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Chyba počas komunikácie s SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\" nebolo možné overiť, pretože jeho "
#~ "kľúč nie je v súbore \"známych hostiteľov\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"známych hostiteľov\", alebo "
#~ "kontaktujte svojho správcu."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho správcu."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\". Odtlačok kľúča "
#~ "hostiteľa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Mali by ste overiť tento odtlačok u správcu tohto hostiteľa ešte pred "
#~ "pripojením.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj napriek tomu? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n"
#~ "\n"
#~ "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo "
#~ "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
#~ "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Odtlačok kľúča je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n"
#~ "\n"
#~ "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo "
#~ "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť "
#~ "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Obtlačok kľúča je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Chcete aj napriek tomu akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znova."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Neplatné meno alebo heslo"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Spojenie zlyhalo."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzia %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Chyba protokolu."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do \"%1\". Prosím, skúste "
#~ "to znova."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Spojenie zatvorené"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kód chyby: %1"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -31,238 +31,318 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prijava SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Prosim vnesite geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "mesto:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker "
"gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali "
"vprašajte vašega skrbnika."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
"gostiteljevega ključa je:\n"
"%2\n"
"Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
"\n"
"Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
"gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega "
"ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Overovitev ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Prijava SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "mesto:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overovitev ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezava ni uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP različice %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Napaka protokola."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspešno povezan k %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite "
"znova."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Povezava je zaprta"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Koda napake: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Prosim vnesite geslo."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Overovitev do %1 ni uspela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker "
#~ "gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali "
#~ "vprašajte vašega skrbnika."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega "
#~ "administratorja."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis "
#~ "gostiteljevega ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
#~ "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis "
#~ "gostiteljevega ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n"
#~ "\n"
#~ "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil "
#~ "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis "
#~ "gostiteljevega ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? "
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Povezava ni uspela."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP različice %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Napaka protokola."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim "
#~ "poskusite znova."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Povezava je zaprta"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Koda napake: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -30,240 +30,322 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP пријављивање"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Није наведено име домаћина"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Унесите лозинку."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сајт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
"домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте "
"вашег администратора."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа "
"домаћина је:\n"
"%2\n"
"Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре повезивања.\n"
"\n"
"Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком случају?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
"\n"
"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
"променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
"прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
"кључа је:\n"
"%2\n"
"Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
"\n"
"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
"променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
"прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
"кључа је:\n"
"%2\n"
"\n"
"Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
"случају?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Није наведено име домаћина"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Аутентификација није успела."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP пријављивање"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сајт:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификација није успела."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Успоствљање везе није успело."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP верзија %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Грешка протокола."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешно успостављена веза са %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте поново."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Веза је затворена"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Кôд грешке: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Унесите лозинку."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Аутентификација на %1 није успела"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ "
#~ "домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте "
#~ "вашег администратора."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа "
#~ "домаћина је:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре "
#~ "повезивања.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком "
#~ "случају?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
#~ "\n"
#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
#~ "кључа је:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n"
#~ "\n"
#~ "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо "
#~ "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак "
#~ "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак "
#~ "кључа је:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком "
#~ "случају?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Кључ домаћина је одбачен."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Унесите корисничко име и лозинку"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Успоствљање везе није успело."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP верзија %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Грешка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте "
#~ "поново."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Веза је затворена"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Кôд грешке: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -30,240 +30,322 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne možete navesti podsistem i naredbu u isto vreme."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Nisam uspeo da izvršim ssh proces."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za SFTP paket."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Došlo je do greške tokom komunikacije sa ssh-om."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu <b>%1.%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Udaljeni domaćin je prekinuo vezu."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nije navedeno ime domaćina"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Unesite lozinku."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "sajt:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspela"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće proveriti zato što se ključ "
"domaćina ne nalazi u fajlu „poznatih domaćina“."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Dodajte ručno ključ domaćina u fajl „poznatih domaćina“ ili konktaktirajte "
"vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Dodajte ručno ključ domaćina u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
"domaćina je:\n"
"%2\n"
"Trebalo bi da potvrdite otisak sa administratorom domaćina pre povezivanja.\n"
"\n"
"Da li želite da prihvatite ključ domaćina i da se povežete u svakom slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
"prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"Dodajte ispravan ključ domaćina u „%3“ da biste se oslobodili ove poruke."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu da proverim indentitet domaćina."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
"\n"
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
"promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
"prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
"ključa je:\n"
"%2\n"
"\n"
"Da li želite da prihvatite novi ključ domaćina i da se povežete u svakom "
"slučaju?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ključ domaćina je odbačen."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte malo kasnije ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu <b>%1.%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nije navedeno ime domaćina"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "sajt:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu da proverim indentitet domaćina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Upozorenje: Identitet domaćina je promenjen."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Uspostvljanje veze nije uspelo."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP verzija %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Greška protokola."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspešno uspostavljena veza sa %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Dogodila se nepoznata greška prilikom kopiranja fajla „%1“. Probajte ponovo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava promenu imena fajlova."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Veza je zatvorena"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP naredba nije uspela iz nepoznatog razloga."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kôd greške: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za SFTP paket."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Ne možete navesti podsistem i naredbu u isto vreme."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Nisam uspeo da izvršim ssh proces."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Došlo je do greške tokom komunikacije sa ssh-om."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Udaljeni domaćin je prekinuo vezu."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Unesite lozinku."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspela"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće proveriti zato što se ključ "
#~ "domaćina ne nalazi u fajlu „poznatih domaćina“."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte ručno ključ domaćina u fajl „poznatih domaćina“ ili "
#~ "konktaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte ručno ključ domaćina u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće potvrditi. Otisak ključa "
#~ "domaćina je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Trebalo bi da potvrdite otisak sa administratorom domaćina pre "
#~ "povezivanja.\n"
#~ "\n"
#~ "Da li želite da prihvatite ključ domaćina i da se povežete u svakom "
#~ "slučaju?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
#~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
#~ "ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodajte ispravan ključ domaćina u „%3“ da biste se oslobodili ove poruke."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n"
#~ "\n"
#~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo "
#~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak "
#~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak "
#~ "ključa je:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Da li želite da prihvatite novi ključ domaćina i da se povežete u svakom "
#~ "slučaju?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ključ domaćina je odbačen."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte malo kasnije ponovo."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Upozorenje: Identitet domaćina je promenjen."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Uspostvljanje veze nije uspelo."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP verzija %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Greška protokola."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Dogodila se nepoznata greška prilikom kopiranja fajla „%1“. Probajte "
#~ "ponovo."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava promenu imena fajlova."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava pravljenje simboličkih veza."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Veza je zatvorena"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP naredba nije uspela iz nepoznatog razloga."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kôd greške: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram fajl u „%1“"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 05:59+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -27,251 +27,313 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Kungena kwe SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Akukhonakali kukhombisa umshini longephansana kanye nemyalo esikhatsini "
"lesifanako."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokuniketiwe kwekuchuba i-ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Akukhonakali kuhlela inkhumbulo kusikhwama se SFTP."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Kwehlulekile kuchuba inchubo ye ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Kuvula luchumano lwe SFTP kusamukeli <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Liphutsa litfoliwe kusakhulunywa ku ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Akukho ligama lesamukeli lebaluliwe"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Luchumano luvalwe samukeli lesibucalu."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "licadzi:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Uyacelwa kutsi unikete libitomfihlo."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
"Uyacelwa kutsi unikete ligama lekundlula kunkhinobho yakho yangasese ye SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Sicinisekiso ku %1 sehlulekile"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Akukhonakali kufundza liphakethi le SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Batisi besamukeli lesibucalu '%1' akukhonakalanga kutsi sihlatiywe ngobe "
"inkhinobho yesamukeli ayikho ekhatsi kwe \"known host\"lifayela."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"Ngekungasebentisi umshini, ngeta inkhinobho yesamukeli ku \"known hosts\" "
"lifayela kumbe utsindzane nemcondzisi wakho"
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
"Ngekungasebentisi umshini, ngeta inkhinobho yesamukeli ku %1 kumbe "
"utsindzane nemcondzisi wakho."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Batisi besamukeli lesibucalu '%1' akukhonakalanga kutsi sihlatiywe. "
"Kutsatfwa kwtingalo letisikhiya tesamukeli ku:\n"
"%2\n"
"Kufanele uhlatiye tingalo letitsatsiwe nemcondzisi wesamukeli ngembi "
"kwekuchumanisa.\n"
"\n"
"Ingabe ungatsandza kwemukela sikhiya sesamukeli bese uyachumana nobe kunjalo?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"SECWAYISO:Batisi besamukeli lesibucalu '%1' butjintjile!\n"
"\n"
"Lotsite kungentgeka kutsi ulalela luchumano lwakho, kumbe umcondzisi "
"kungenteka kutsi utjintje inkhinobho yesamukeli. Nobe ngukuphi, kufanele "
"uhlatiye tingalo letitsetfwe tetinkhinobho temcondzisi we samukeli. Tingalo "
"letitsetfwe tenkhinobho ti:\n"
"%2\n"
"Ngeta inkhinobho yesamukeli lesilungile ku \"%3\" kususa lombiko."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Sicwayiso: Akukhonakali kuhlatiya batisi besamukeli!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"SECWAYISO:Batisi besamukeli lesibucalu '%1' butjintjile!\n"
"\n"
"Lotsite kungentgeka kutsi ulalela luchumano lwakho, kumbe umcondzisi "
"kungenteka kutsi utjintje inkhinobho yesamukeli. Nobe ngukuphi, kufanele "
"uhlatiye tingalo letitsetfwe tenkhinobho nemcondzisi we samukeli. Tingalo "
"letitsetfwe tenkhinobho ti:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ingabe ufuna kwemukela inkhinobho lensha yesamukeli bese uyachumanisa nobe "
"kunjalo?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Inkhinobho yesamukeli beyilahliwe."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Kuvula luchumano lwe SFTP kusamukeli <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "No hostname specified"
msgstr "Akukho ligama lesamukeli lebaluliwe"
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Sicinisekiso sehlulekile."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Kungena kwe SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "licadzi:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lemsebentisi kanye nesishosekundlula."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake libito lemsebentisi kanye nelibitomfihlo."
#: tdeio_sftp.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ligama lemsebentisi kumbe libitomfihlo lelingakalungi"
#: tdeio_sftp.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake libito lemsebentisi kanye nelibitomfihlo"
#: tdeio_sftp.cpp:699
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Sicwayiso: Akukhonakali kuhlatiya batisi besamukeli!"
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Uyacelwa kutsi ufake libito lemsebentisi kanye nelibitomfihlo."
#: tdeio_sftp.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Sicwayiso: Batisi besamukeli butjintjile!"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sicinisekiso sehlulekile."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Luchumano lwehlulekile."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki le SFTP: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ngalokuphumelele chumene ku %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Sibuyeketo SFTP %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Liphutsa lemitsetfo yekutfumela."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Akukhonakali kufundza liphakethi le SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ngalokuphumelele chumene ku %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Akukhonakali kukhombisa umshini longephansana kanye nemyalo esikhatsini "
#~ "lesifanako."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Akukho kwenta ngalenye indlela lokuniketiwe kwekuchuba i-ssh"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Kwehlulekile kuchuba inchubo ye ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Liphutsa litfoliwe kusakhulunywa ku ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Luchumano luvalwe samukeli lesibucalu."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi unikete libitomfihlo."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr ""
#~ "Uyacelwa kutsi unikete ligama lekundlula kunkhinobho yakho yangasese ye "
#~ "SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Sicinisekiso ku %1 sehlulekile"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Batisi besamukeli lesibucalu '%1' akukhonakalanga kutsi sihlatiywe ngobe "
#~ "inkhinobho yesamukeli ayikho ekhatsi kwe \"known host\"lifayela."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ngekungasebentisi umshini, ngeta inkhinobho yesamukeli ku \"known hosts\" "
#~ "lifayela kumbe utsindzane nemcondzisi wakho"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ngekungasebentisi umshini, ngeta inkhinobho yesamukeli ku %1 kumbe "
#~ "utsindzane nemcondzisi wakho."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Batisi besamukeli lesibucalu '%1' akukhonakalanga kutsi sihlatiywe. "
#~ "Kutsatfwa kwtingalo letisikhiya tesamukeli ku:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Kufanele uhlatiye tingalo letitsatsiwe nemcondzisi wesamukeli ngembi "
#~ "kwekuchumanisa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ingabe ungatsandza kwemukela sikhiya sesamukeli bese uyachumana nobe "
#~ "kunjalo?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "SECWAYISO:Batisi besamukeli lesibucalu '%1' butjintjile!\n"
#~ "\n"
#~ "Lotsite kungentgeka kutsi ulalela luchumano lwakho, kumbe umcondzisi "
#~ "kungenteka kutsi utjintje inkhinobho yesamukeli. Nobe ngukuphi, kufanele "
#~ "uhlatiye tingalo letitsetfwe tetinkhinobho temcondzisi we samukeli. "
#~ "Tingalo letitsetfwe tenkhinobho ti:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Ngeta inkhinobho yesamukeli lesilungile ku \"%3\" kususa lombiko."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "SECWAYISO:Batisi besamukeli lesibucalu '%1' butjintjile!\n"
#~ "\n"
#~ "Lotsite kungentgeka kutsi ulalela luchumano lwakho, kumbe umcondzisi "
#~ "kungenteka kutsi utjintje inkhinobho yesamukeli. Nobe ngukuphi, kufanele "
#~ "uhlatiye tingalo letitsetfwe tenkhinobho nemcondzisi we samukeli. Tingalo "
#~ "letitsetfwe tenkhinobho ti:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Ingabe ufuna kwemukela inkhinobho lensha yesamukeli bese uyachumanisa "
#~ "nobe kunjalo?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Inkhinobho yesamukeli beyilahliwe."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake ligama lemsebentisi kanye nesishosekundlula."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Ligama lemsebentisi kumbe libitomfihlo lelingakalungi"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Uyacelwa kutsi ufake libito lemsebentisi kanye nelibitomfihlo"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Sicwayiso: Batisi besamukeli butjintjile!"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Luchumano luvaliwe"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Luchumano lwehlulekile."
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Akukhonakali kufundza liphakethi le SFTP"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Liphutsa lelingakalindzeleki le SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Umyalo we SFTP wehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Sibuyeketo SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Sigcini se SFTP semukele umbiko lomubi."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Liphutsa lemitsetfo yekutfumela."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Uzame kwenta ngalenye indlela lokungahambisani nesigcini se SFTP."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Luchumano luvaliwe"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Ikhodi yeliphutsa:"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Umyalo we SFTP wehlulekile ngetizatfu letingatiwa."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Sigcini se SFTP semukele umbiko lomubi."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Akukhonakali kuhlela inkhumbulo kusikhwama se SFTP."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Uzame kwenta ngalenye indlela lokungahambisani nesigcini se SFTP."
#, fuzzy
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Ikhodi yeliphutsa:"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "Sigcila se SFTP sibulewe kungakalindzeleki"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -32,235 +32,316 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "plats:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Ange ett lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
"nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
"kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
"fingeravtryck är:\n"
"%2\n"
"Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
"ansluter.\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
"ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
"datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
"meddelandet."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
"\n"
"Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
"ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns nyckelavtryck "
"med datorns administratör innan du ansluter. Nyckelavtrycket är:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Öppnar SFTP-anslutning till värddator <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Inget värddatornamn specificerat"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-inloggning"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "plats:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varning: Kan inte verifiera värddatorns identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfel:"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ansluten till %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Anslutning stängd"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kunde inte läsa SFTP-paket"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Felkod: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Kunde inte reservera minne för SFTP-paket."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Kan inte specificera ett delsystem och kommando på samma gång."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Inga alternativ tillhandahållna för SSH-exekvering."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Misslyckades med att köra SSH-process."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fel uppstod vid kommunikation med SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Anslutning stängd av värddator."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Ange ett lösenord."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Ange lösenordsfrasen för din privata nyckel i SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentisering till %1 misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras eftersom datorns "
#~ "nyckel inte finns i filen med \"kända värddatorer\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i filen \"kända värddatorer\" eller "
#~ "kontakta din administratör."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Lägg manuellt till datorns nyckeln i %1 eller kontakta din administratör."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiteten för värddatorn \"%1\" kunde inte verifieras. Datorns "
#~ "fingeravtryck är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du bör verifiera fingeravtrycket med datorns administratör innan du "
#~ "ansluter.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Du bör helst verifiera datorns nyckelavtryck med "
#~ "datorns administratör. Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Lägg till den riktiga värddatornyckeln till \"%3\" för att bli av med "
#~ "meddelandet."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: Identiteten för värddatorn \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "\n"
#~ "Någon kan tjuvlyssna på anslutningen, eller så har administratören just "
#~ "ändrat datorns nyckel. Hur som helst, bör du verifiera datorns "
#~ "nyckelavtryck med datorns administratör innan du ansluter. "
#~ "Nyckelavtrycket är:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du acceptera värddatorns nya nyckel och ansluta ändå?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Värddatornyckel vägrades."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök med begäran igen."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn och nyckellösenordsfras."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Varning: Värddatorns identitet har ändrats."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Anslutning misslyckades."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Oväntat SFTP-fel: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-version %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfel:"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ett internt fel uppstod. Försök igen."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt fel uppstod vid kopiering av filen till \"%1\". Försök igen."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att byta namn på filer."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Värddatorn stöder inte att skapa symboliska länkar."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Anslutning stängd"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-kommando misslyckades av okänd anledning."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP-servern mottog ett felaktigt meddelande."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du försökte utföra en åtgärd som inte stöds av SFTP-servern."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Felkod: %1"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -32,233 +32,312 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP நுழைவு "
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "தளம்:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை \"தெரிந்த "
"புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
"\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை "
"தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
" தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"%2\n"
"இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா?."
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"\n"
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி புறவலரின் "
"விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் "
"கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
"%2\n"
"சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
"\n"
"உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி புறவலரின் "
"விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் "
"கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
"%2\n"
"\n"
"நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா."
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. "
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP நுழைவு "
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "தளம்:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP பதிப்பு %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 க்கு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து மீண்டும் "
"முயற்சிக்கவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. "
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. "
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "இணைப்பு மூடியது"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. "
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "%1பிழை குறிப்பு:"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authentication to %1 failed"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை "
#~ "\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை "
#~ "தொடர்பு கொள்ளவும்."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ " தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "%2\n"
#~ "இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.\n"
#~ "\n"
#~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா?."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "\n"
#~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி "
#~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் "
#~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
#~ "%2\n"
#~ "சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "\n"
#~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி "
#~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் "
#~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. "
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP பதிப்பு %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து மீண்டும் "
#~ "முயற்சிக்கவும்."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. "
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. "
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "இணைப்பு மூடியது"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. "
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "%1பிழை குறிப்பு:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -31,242 +31,320 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Дар як вақт таъин нашудани зерсистема ва фармон мумкин нест."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Номнависӣ дар SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Хосиятҳои гузориш барои иҷрои ssh нестанд."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Хатогӣ дар иҷрои амали ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ғунҷонидани ҳофиза дар бастаи барномаҳои SFTP нашуда истодааст."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ҳангоми сӯҳбаткунӣ бо ssh хатогӣ дучор омад."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Кушодани SFTP пайвастшавӣ бо соҳиби <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дурдаст пӯшида шудааст."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ягон номи соҳиб муайян нагардидааст"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Марҳамат карда гузарвожаро таъин кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Марҳамат карда гузарвожаро барои калиди шахсии SSH-и худ таъин кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Хатогии аслшиносӣ дар %1"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Хондани бастаи барномаҳои SFTP нашуда истодааст"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' баррасӣ карда намешавад зеро калиди соҳиб дар "
"файли \"соҳибони маълум\" нест."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Калиди соҳибро ба \"соҳибони маълум\" ба таври дастӣ илова кунед ё бо "
"идоракунандаи худ алоқа бандед."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Калиди соҳибро ба %1 ба таври дастӣ илова кунед ё бо идоракунандаи худ "
"алоқа бандед."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' баррасӣ карда намешавад. Шиносаи калиди соҳиб "
"ин:\n"
"%2\n"
"Шумо бояд пеш аз пайвастшавӣ шиносаро бо идоракунандаи соҳиб баррасӣ "
"намоед.\n"
"\n"
"Шумо мехоҳед, ки калиди соҳибро қабул карда пайвастшавиро давом диҳед? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Диққат: Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' тағир ёфтааст!\n"
"\n"
"Касе ба пайвастшавии шумо дохил шудааст ё идоракунанда фақат калиди соҳибро "
"иваз кардааст. Дар ҳама ҳолат шумо бояд шиносоии калиди соҳибро бо "
"идоракунандаи соҳиб баррасӣ кунед. Шиноса ин:\n"
"%2\n"
"Калиди дурдаст ба \"%3\" илова кунед ва аз ин паём халосӣ меёбед."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Диққат: Шиносаи соҳибро муайян карда натавониста истодаам!"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"Диққат: Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' тағир ёфтааст!\n"
"\n"
"Касе ба пайвастшавии шумо дохил шудааст ё идоракунанда фақат калиди соҳибро "
"иваз кардааст. Дар ҳама ҳолат шумо бояд шиносоии калиди соҳибро бо "
"идоракунандаи соҳиб баррасӣ кунед пеш аз пайвастшавӣ.Шиноса ин:\n"
"%2\n"
"\n"
"Мехоҳед, ки калиди соҳибро қабул карда, пайвастшавиро давом диҳед?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Калиди соҳиб рад шудааст."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ рух дод. Марҳамат карда дархостро бори дигар кӯшиш кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Кушодани SFTP пайвастшавӣ бо соҳиби <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Хатогӣ дар аслшиносӣ."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ягон номи соҳиб муайян нагардидааст"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Номнависӣ дар SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Номи корванд ва гузарвожаи калидии худро ворид кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Номи корванд ва гузарвожаи худро ворид кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Номи корванд ё гузарвожаи нодуруст"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Марҳамат карда номи корванд ва гузарвожаро ворид кунед"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Диққат: Шиносаи соҳибро муайян карда натавониста истодаам!"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Диққат: Шиносаи соҳиб тағир дода шуд!"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Хатогӣ дар аслшиносӣ."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Хатогӣ дар пайвастшавӣ."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Номи корванд ва гузарвожаи худро ворид кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP нусхаи %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Хатогии қарордод"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Пайвастшавии бомувафақият бо %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Хатогии дохилӣ рух дод. Бори дигар кӯшиш кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Хатогии номаълум ҳангоми нусхапартоии файл ба '%1' рух дод. Бори дигар кӯшиш "
"кунед."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Соҳиби дурдаст файлҳои азнавномгузошташударо пуштибонӣ намекунад."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Соҳиби дурдаст офаридани алоқаҳои аломатиро пуштибонӣ намекунад."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Пайвастшавӣ пӯшида шудааст"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Хондани бастаи барномаҳои SFTP нашуда истодааст"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Иҷрои фармони SFTP бо сабаби номаълум ба хатогӣ дучор шуд."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Хидматрасони SFTP паёми харобшударо гирифтааст."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Кӯшиши иҷрои амалиёте, ки аз тарафи хидматрасони SFTP пуштибонӣ намегардад."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Рамзи хатогӣ: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Ғунҷонидани ҳофиза дар бастаи барномаҳои SFTP нашуда истодааст."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Дар як вақт таъин нашудани зерсистема ва фармон мумкин нест."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Хосиятҳои гузориш барои иҷрои ssh нестанд."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Хатогӣ дар иҷрои амали ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ҳангоми сӯҳбаткунӣ бо ssh хатогӣ дучор омад."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Пайвастшавӣ аз тарафи соҳиби дурдаст пӯшида шудааст."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Марҳамат карда гузарвожаро таъин кунед."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr ""
#~ "Марҳамат карда гузарвожаро барои калиди шахсии SSH-и худ таъин кунед."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Хатогии аслшиносӣ дар %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' баррасӣ карда намешавад зеро калиди соҳиб "
#~ "дар файли \"соҳибони маълум\" нест."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Калиди соҳибро ба \"соҳибони маълум\" ба таври дастӣ илова кунед ё бо "
#~ "идоракунандаи худ алоқа бандед."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Калиди соҳибро ба %1 ба таври дастӣ илова кунед ё бо идоракунандаи худ "
#~ "алоқа бандед."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' баррасӣ карда намешавад. Шиносаи калиди "
#~ "соҳиб ин:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Шумо бояд пеш аз пайвастшавӣ шиносаро бо идоракунандаи соҳиб баррасӣ "
#~ "намоед.\n"
#~ "\n"
#~ "Шумо мехоҳед, ки калиди соҳибро қабул карда пайвастшавиро давом диҳед? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Диққат: Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' тағир ёфтааст!\n"
#~ "\n"
#~ "Касе ба пайвастшавии шумо дохил шудааст ё идоракунанда фақат калиди "
#~ "соҳибро иваз кардааст. Дар ҳама ҳолат шумо бояд шиносоии калиди соҳибро "
#~ "бо идоракунандаи соҳиб баррасӣ кунед. Шиноса ин:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Калиди дурдаст ба \"%3\" илова кунед ва аз ин паём халосӣ меёбед."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Диққат: Шиносоии соҳиби дурдасти '%1' тағир ёфтааст!\n"
#~ "\n"
#~ "Касе ба пайвастшавии шумо дохил шудааст ё идоракунанда фақат калиди "
#~ "соҳибро иваз кардааст. Дар ҳама ҳолат шумо бояд шиносоии калиди соҳибро "
#~ "бо идоракунандаи соҳиб баррасӣ кунед пеш аз пайвастшавӣ.Шиноса ин:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Мехоҳед, ки калиди соҳибро қабул карда, пайвастшавиро давом диҳед?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Калиди соҳиб рад шудааст."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr ""
#~ "Хатогии дохилӣ рух дод. Марҳамат карда дархостро бори дигар кӯшиш кунед."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Номи корванд ва гузарвожаи калидии худро ворид кунед."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Номи корванд ё гузарвожаи нодуруст"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Марҳамат карда номи корванд ва гузарвожаро ворид кунед"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Диққат: Шиносаи соҳиб тағир дода шуд!"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Хатогӣ дар пайвастшавӣ."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP нусхаи %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Хатогии қарордод"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Хатогии дохилӣ рух дод. Бори дигар кӯшиш кунед."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Хатогии номаълум ҳангоми нусхапартоии файл ба '%1' рух дод. Бори дигар "
#~ "кӯшиш кунед."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Соҳиби дурдаст файлҳои азнавномгузошташударо пуштибонӣ намекунад."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Соҳиби дурдаст офаридани алоқаҳои аломатиро пуштибонӣ намекунад."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ пӯшида шудааст"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Иҷрои фармони SFTP бо сабаби номаълум ба хатогӣ дучор шуд."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Хидматрасони SFTP паёми харобшударо гирифтааст."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Кӯшиши иҷрои амалиёте, ки аз тарафи хидматрасони SFTP пуштибонӣ "
#~ "намегардад."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Рамзи хатогӣ: %1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "Файлро ба '%1' нусха карда нашуда истодааст"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:10+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -27,223 +27,305 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "ล็อกอิน SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP กับโฮสต์ <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "โปรดเติมรหัสผ่าน"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "ไซต์:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็กเกต SFTP ได้"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม "
"\"โฮสต์ที่รู้จัก\""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
"%2\n"
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n"
"\n"
"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
"\n"
"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ "
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
"%2\n"
"โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก"
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
"\n"
"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ "
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
"%2\n"
"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP กับโฮสต์ <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์"
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "ล็อกอิน SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "ไซต์:"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP รุ่น %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "โปรโตคอลผิดพลาด"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %1 เรียบร้อยแล้ว"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "การเชื่อมต่อยุติ"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็กเกต SFTP ได้"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบเหตุผล"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่สนับสนุน"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "โปรดเติมรหัสผ่าน"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ "
#~ "เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\""
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
#~ "%2\n"
#~ "คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
#~ "\n"
#~ "อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ "
#~ "ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ "
#~ "โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
#~ "%2\n"
#~ "โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
#~ "\n"
#~ "อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ "
#~ "ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ "
#~ "โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
#~ "%2\n"
#~ "คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP รุ่น %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "โปรโตคอลผิดพลาด"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อยุติ"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบเหตุผล"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่สนับสนุน"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -32,221 +32,286 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Makine adı belirtilmedi"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Lütfen bir parola girin."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "makine:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketi okunamadı"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini "
"doğrulatmalısınız.\n"
"\n"
"Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
"\n"
"Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
"değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı olabilir."
"Anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Makine adı belirtilmedi"
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "makine:"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantıda yapılamadı."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP sürüm: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokol hatası."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketi okunamadı"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hata kodu: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Lütfen bir parola girin."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak "
#~ "izi:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini "
#~ "doğrulatmalısınız.\n"
#~ "\n"
#~ "Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
#~ "\n"
#~ "Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
#~ "değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host yöneticisinin anahtarı olabilir."
#~ "Anahtar parmak izi:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Bağlantıda yapılamadı."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP sürüm: %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokol hatası."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Bağlantı kesildi"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Hata kodu: %1"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -32,233 +32,313 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Назву машини не вказано"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
"зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint "
"машини:\n"
"%2\n"
"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка "
"ключа спочатку.\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
"ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
"підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ машини було відкинуто."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назву машини не вказано"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Помилка автентифікації."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версія SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Помилка протоколу."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, "
"спробуйте ще раз."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "З'єднання закрито"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код помилки: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа "
#~ "не має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
#~ "зв'яжіться з вашим адміністратором."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint "
#~ "машини:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка "
#~ "ключа спочатку.\n"
#~ "\n"
#~ "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
#~ "\n"
#~ "Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
#~ "ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
#~ "підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
#~ "\n"
#~ "Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
#~ "ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
#~ "підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ машини було відкинуто."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Помилка під час з'єднання."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Версія SFTP %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Помилка протоколу."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, "
#~ "спробуйте ще раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "З'єднання закрито"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код помилки: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -27,207 +27,208 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kirish"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketi uchun xotiradan joy ajratib boʻlmadi."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH bilan aloqa davomida xato roʻy berdi."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b> bilan SFTP aloqa oʻrnatilmoqda"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Aloqa masofadagi kompyuter tomonidan uzildi."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Hech qanday kompyuterning nomi koʻrsatilmagan"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Iltimos maxfiy soʻzni kiriting."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Sayt:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketini oʻqib boʻlmadi."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Xostning kaliti rad etildi."
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> bilan SFTP aloqa oʻrnatilmoqda"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Hech qanday kompyuterning nomi koʻrsatilmagan"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP kirish"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Sayt:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Iltimos foydalanuvchi ismingiz bilan maxfiy soʻzingizni kiriting."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Foydalanuvchining ismi yoki maxfiy soʻzi notoʻgʻri"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Iltimos foydalanuvchi ismingiz bilan maxfiy soʻzingizni kiriting"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Iltimos foydalanuvchi ismingiz bilan maxfiy soʻzingizni kiriting."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tasdiqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Aloqa oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Kutilmagan SFTP xatosi: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 bilan aloqa muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versiyasi %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolning xatosi."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketini oʻqib boʻlmadi."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 bilan aloqa muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "SSH bilan aloqa davomida xato roʻy berdi."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Aloqa masofadagi kompyuter tomonidan uzildi."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Iltimos maxfiy soʻzni kiriting."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Masofadagi kompyuter fayllarning nomini oʻzgartirishni qoʻllamaydi."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Xostning kaliti rad etildi."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Masofadagi kompyuter ramziy bogʻlarni yaratishni qoʻllamaydi."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Foydalanuvchining ismi yoki maxfiy soʻzi notoʻgʻri"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Aloqa uzildi"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Iltimos foydalanuvchi ismingiz bilan maxfiy soʻzingizni kiriting"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketini oʻqib boʻlmadi."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Aloqa oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP buyrugʻi nomaʼlum sabablarga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Kutilmagan SFTP xatosi: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP serveri yomon xabarni qabul qildi."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versiyasi %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Siz uringan amalni SFTP serveri qoʻllamaydi."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokolning xatosi."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Xatoning kodi: %1"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Masofadagi kompyuter fayllarning nomini oʻzgartirishni qoʻllamaydi."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Masofadagi kompyuter ramziy bogʻlarni yaratishni qoʻllamaydi."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Aloqa uzildi"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP buyrugʻi nomaʼlum sabablarga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP serveri yomon xabarni qabul qildi."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Siz uringan amalni SFTP serveri qoʻllamaydi."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketi uchun xotiradan joy ajratib boʻlmadi."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Xatoning kodi: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -27,207 +27,208 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP кириш"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP пакети учун хотирадан жой ажратиб бўлмади."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "SSH билан алоқа давомида хато рўй берди."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b> билан SFTP алоқа ўрнатилмоқда"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Алоқа масофадаги компьютер томонидан узилди."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Илтимос махфий сўзни киритинг."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Сайт:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP пакетини ўқиб бўлмади."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Хостнинг калити рад этилди."
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> билан SFTP алоқа ўрнатилмоқда"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP кириш"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Фойдаланувчининг исми ёки махфий сўзи нотўғри"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг."
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:752
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Кутилмаган SFTP хатоси: %1"
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 билан алоқа муваффақиятли ўрнатилди"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP версияси %1"
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Протоколнинг хатоси."
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP пакетини ўқиб бўлмади."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 билан алоқа муваффақиятли ўрнатилди"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "SSH билан алоқа давомида хато рўй берди."
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr ""
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Алоқа масофадаги компьютер томонидан узилди."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Илтимос махфий сўзни киритинг."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Масофадаги компьютер файлларнинг номини ўзгартиришни қўлламайди."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Хостнинг калити рад этилди."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Масофадаги компьютер рамзий боғларни яратишни қўлламайди."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Фойдаланувчининг исми ёки махфий сўзи нотўғри"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Алоқа узилди"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Илтимос фойдаланувчи исмингиз билан махфий сўзингизни киритинг"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP пакетини ўқиб бўлмади."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Алоқа ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP буйруғи номаълум сабабларга кўра муваффақиятсиз тугади."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Кутилмаган SFTP хатоси: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP сервери ёмон хабарни қабул қилди."
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версияси %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Сиз уринган амални SFTP сервери қўлламайди."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Протоколнинг хатоси."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Хатонинг коди: %1"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Масофадаги компьютер файлларнинг номини ўзгартиришни қўлламайди."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Масофадаги компьютер рамзий боғларни яратишни қўлламайди."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Алоқа узилди"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP буйруғи номаълум сабабларга кўра муваффақиятсиз тугади."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP сервери ёмон хабарни қабул қилди."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Сиз уринган амални SFTP сервери қўлламайди."
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP пакети учун хотирадан жой ажратиб бўлмади."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Хатонинг коди: %1"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -28,231 +28,311 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc."
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Đăng nhập SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa."
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "nơi:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn."
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Xác thực tới %1 không thành công"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm trong "
"tập tin \"máy đã biết\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
" Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với "
"nhà quản trị."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị."
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy đó "
"là:\n"
"%2\n"
"Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay "
"chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này."
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay "
"chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Xác thực thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Đăng nhập SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "nơi:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai."
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Xác thực thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Kết nối thất bại."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP phiên bản %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Lỗi giao thức."
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Đã kết nối thành công tới %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần "
"nữa."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Kết nối đã đóng lại"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Mã lỗi: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Xác thực tới %1 không thành công"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm "
#~ "trong tập tin \"máy đã biết\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với "
#~ "nhà quản trị."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy "
#~ "đó là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
#~ "\n"
#~ "Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị "
#~ "đã thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu "
#~ "tay chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
#~ "\n"
#~ "Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị "
#~ "đã thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu "
#~ "tay chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Kết nối thất bại."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP phiên bản %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Lỗi giao thức."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần "
#~ "nữa."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Kết nối đã đóng lại"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Mã lỗi: %1"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -28,226 +28,306 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "不能同时指定子系统和命令。"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登录"
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "没有指定执行 ssh 的选项。"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "启动 ssh 进程失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "无法为SFTP包分配内存。"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "和 ssh 通信时发生错误。"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "正在打开到主机 <b>%1:%2</b> 的连接"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "远程主机关闭了连接。"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "没有指定主机"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "请提供密码。"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "主机:"
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "请提供您 SSH 私有密钥的口令句。"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "到 %1 的认证失败"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "因为远程主机的密钥不在“已知主机”文件中,远程主机“%1”的身份不能确认。"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "无法读取SFTP包"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "请手工将主机的密钥添加到“已知主机”文件中,或联系网络管理员。"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "请手工将主机的密钥添加到 %1或联系网络管理员。"
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"程序不能检验远程主机“%1”的身份. 主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"在连接之前,您应该跟主机的管理员核对密钥指纹。\n"
"您要接受该密钥并继续连接吗? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"警告:远程主机“%1”的身份已经改变\n"
"\n"
"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,您应"
"该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"请将正确的主机密钥添加到“%3” 来消除这条信息。"
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"警告:远程主机“%1”的身份已经改变\n"
"\n"
"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,连接"
"前您应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
"%2\n"
"您要接受新的密钥并继续连接吗? "
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "主机密钥被拒绝。"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "发生了内部错误。请重试请求。"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "正在打开到主机 <b>%1:%2</b> 的连接"
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "没有指定主机"
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登录"
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "主机:"
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:不能检验主机的身份。"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "请输入您的用户名和密钥口令句。"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "请输入您的用户名和密码。"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "认证失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "用户名或密码不正确"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "请输入用户名和密码"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:不能检验主机的身份。"
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "警告:主机身份密钥已经更改。"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "请输入您的用户名和密码。"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "连接失败。"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "请输入您的用户名和密码。"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "意外的 SFTP 错误:%1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 版本 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "协议错误。"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "成功连接到 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "发生了内部错误。请重试。"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "试图将文件复制为“%1”时遇到了未知错误。请重试。"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "远程主机不支持文件更名。"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "远程主机不支持创建符号连接。"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "连接已关闭"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "无法读取SFTP包"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP 命令执行失败,原因未知。"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP服务器收到了一个损坏的信息。"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "您企图执行SFTP服务器不支持的操作。"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "错误代码:%1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "无法为SFTP包分配内存。"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "不能同时指定子系统和命令。"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "没有指定执行 ssh 的选项。"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "启动 ssh 进程失败。"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "和 ssh 通信时发生错误。"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "远程主机关闭了连接。"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "请提供密码。"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "请提供您 SSH 私有密钥的口令句。"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "到 %1 的认证失败"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "因为远程主机的密钥不在“已知主机”文件中,远程主机“%1”的身份不能确认。"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr "请手工将主机的密钥添加到“已知主机”文件中,或联系网络管理员。"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "请手工将主机的密钥添加到 %1或联系网络管理员。"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "程序不能检验远程主机“%1”的身份. 主机的密钥指纹是:\n"
#~ "%2\n"
#~ "在连接之前,您应该跟主机的管理员核对密钥指纹。\n"
#~ "您要接受该密钥并继续连接吗? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "警告:远程主机“%1”的身份已经改变\n"
#~ "\n"
#~ "也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,您"
#~ "应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
#~ "%2\n"
#~ "请将正确的主机密钥添加到“%3” 来消除这条信息。"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "警告:远程主机“%1”的身份已经改变\n"
#~ "\n"
#~ "也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,连"
#~ "接前您应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n"
#~ "%2\n"
#~ "您要接受新的密钥并继续连接吗? "
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "主机密钥被拒绝。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "发生了内部错误。请重试请求。"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "请输入您的用户名和密钥口令句。"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "用户名或密码不正确"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "请输入用户名和密码"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "警告:主机身份密钥已经更改。"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "连接失败。"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "意外的 SFTP 错误:%1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 版本 %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "协议错误。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "发生了内部错误。请重试。"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "试图将文件复制为“%1”时遇到了未知错误。请重试。"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "远程主机不支持文件更名。"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "远程主机不支持创建符号连接。"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "连接已关闭"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP 命令执行失败,原因未知。"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP服务器收到了一个损坏的信息。"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "您企图执行SFTP服务器不支持的操作。"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "错误代码:%1"
#~ msgid "Could not copy file to '%1'"
#~ msgstr "无法将文件复制到“%1”"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -28,230 +28,310 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登入"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。"
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 <b>%1:%2</b>"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "沒有指定主機名稱"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "主機:"
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "請提供密碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 認證失敗"
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
"因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
"%2\n"
"你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
"\n"
"您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
#: ksshprocess.cpp:1014
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
"\n"
"可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,"
"你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
"%2\n"
"\n"
"請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
#: ksshprocess.cpp:1049
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
"\n"
"可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如何,"
"你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
"%2\n"
"\n"
"您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "沒有指定主機名稱"
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "認證失敗。"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP 登入"
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "主機:"
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:627
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP 版本 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "通訊協定錯誤。"
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:808
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "成功的連線到 %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "連線關閉"
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "錯誤代號:%1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "請提供密碼。"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 認證失敗"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
#~ "%2\n"
#~ "你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
#~ "\n"
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "連線失敗。"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP 版本 %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "通訊協定錯誤。"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "連線關閉"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "錯誤代號:%1"
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
#~ msgstr "SFTP 客戶端非預期的關閉"

Loading…
Cancel
Save