|
|
|
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp stable\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 11:29+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <juanita.franz@vr-web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:279
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:285
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:287
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
msgstr "Asseblief verskaf die wagwoord frase vir jou Ssh private sleutel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:436 tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "Sftp Aanteken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:457
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:462 tdeio_sftp.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:615
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "tuiste:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:945
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
msgstr "Kon nie lees SFTP pakket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:964
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:972
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1025
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1035
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Waarskuwing: Kan nie bevestig gasgewer se identiteit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1092
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
msgstr "Oopgemaak Sftp verbinding na bediener <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1096
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
msgstr "Geen gasgewernaam gespesifiseer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1131 tdeio_sftp.cpp:1207
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1171
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1211
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1227
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1241
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
msgstr "Geldigheidsverklaring gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1245
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1259
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1266
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1271
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Suksesvol verbind na %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1772
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1955
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kon nie lees SFTP pakket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
#~ msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en wagwoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan nie spesifiseer 'n subsisteem en opdrag na die selfde tyd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nee opsies verskaf vir ssh uitvoering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gevaal na uitvoer ssh proses."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout raakgeloop terwyl praat met na ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
#~ msgstr "Verbinding gesluit deur afgeleë bediener."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
#~ msgstr "Asseblief verskaf 'n wagwoord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geldigheidsverklaring na %1 gevaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Die identiteit van Die afgeleë bediener '%1' kon nie verifiëerd word nie "
|
|
|
|
#~ "omdat die bediener se sleutel nie in die \"bekend bedieners\" lêer is nie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na die \"bekend bedieners\" "
|
|
|
|
#~ "lêer of kontak jou administrateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " Eiehandig, voeg by die gasheer se sleutel na %1 of kontak jou "
|
|
|
|
#~ "administrateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Die identiteit van die afgeleë gasheer '%1' kon nie verifiëerd word nie. "
|
|
|
|
#~ "Die gasheer se sleutel vingerafdruk is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Jy moet verifiëer die vingerafdruk met die van die gasheer administrateur "
|
|
|
|
#~ "voor verbinding.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wil jy die gasheer se sleutel aanvaar en in elkgeval verbind? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk "
|
|
|
|
#~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy "
|
|
|
|
#~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
|
|
|
|
#~ "administrateur. Die sleutel vingerafruk is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "Voeg by die korrekte gasheer sleutel na \"%3\" om hierdie boodskap weg te "
|
|
|
|
#~ "kry."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "WAARSKUWING: Die identiteit van die afgelëe gasheer '%1' het verander!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Iemand kan afluister op jou verbinding, of die administrateur het dalk "
|
|
|
|
#~ "nou net die gasheer se sleutel verander. Maak nie saak watter geval, jy "
|
|
|
|
#~ "moet verifiëer die gasheer se sleutel vingerafdruk met die gasheer se "
|
|
|
|
#~ "administrateur voor verbinding. Die sleutel vingerafruk is:\n"
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wil jy die gasheer se nuwe sleutel aanvaar en in elk geval verbind?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bediener sleutel was verwerp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief die versoek nogmaals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
#~ msgstr "Asseblief invoer jou gebruikernaam en sleutel wagfrase."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asseblief invoer 'n gebruikernaam en wagwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Waarskuwing: Gasgewer se identiteit het verander."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
#~ msgstr "Verbinding gevaal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Onverwagte Sftp fout: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP uitgawe %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
#~ msgstr "Protokol fout."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
#~ msgstr "'n Interne fout het voorgekom. Probeer asseblief weer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Onbekende fout het voorgekom gedurende die kopieër van lêer in '%1'. "
|
|
|
|
#~ "Probeer weer asseblief."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
#~ msgstr "Die afgeleë gasheer ondersteun nie die herbenaam van lêers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Die afgeleë gasheer ondersteunn nie die maak van simboliese koppelinge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verbinding gesluit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
#~ msgstr "SFTP opdrag het gevaal as gevolg van 'n onbekende rede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
#~ msgstr "Die SFTP bediener het 'n slegte boodskap ontvang."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Jy het probeer 'n bedryf deur te voer wat nie deur die SFTP bediener "
|
|
|
|
#~ "ondersteun word nie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout kode: %1"
|