You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

221 lines
6.9 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to
# translation of tdeio_smtp.po to Greek
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Ο διακομιστής απέρριψε και τις δύο εντολές EHLO και HELO σαν άγνωστες ή μη "
"υλοποιημένες.\n"
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή."
#: command.cpp:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Μη αναμενόμενη απόκριση διακομιστή στην εντολή %1.\n"
"%2"
#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει TLS. Απενεργοποιήσετε το TLS αν "
"θέλετε να συνδεθείτε χωρίς απόκρυψη."
#: command.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας φαίνεται να υποστηρίζει TLS, αλλά η διαπραγμάτευση "
"απέτυχε.\n"
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το TLS στο TDE χρησιμοποιώντας το άρθρωμα "
"ρυθμίσεων κρυπτογράφησης."
#: command.cpp:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
#: command.cpp:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Το tdeio_smtp έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη πιστοποίησης."
#: command.cpp:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Δε δόθηκαν λεπτομέρειες πιστοποίησης."
#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει %1.\n"
"Επιλέξτε μια διαφορετική μέθοδο πιστοποίησης.\n"
"%2"
#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Ο διακομιστής SMTP σας δεν υποστηρίζει πιστοποίηση.\n"
"%2"
#: command.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Η πιστοποίηση απέτυχε.\n"
"Το πιθανότερο είναι να είναι λάθος ο κωδικός πρόσβασης.\n"
"%1"
#: command.cpp:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων από την εφαρμογή."
#: command.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του μηνύματος δεν έγινε αποδεκτό.\n"
"%1"
#: response.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο διακομιστής απάντησε:\n"
"%1"
#: response.cpp:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Ο διακομιστής απάντησε: \"%1\""
#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προσωρινή αποτυχία. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε αργότερα."
#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Η εφαρμογή έστειλε μια μη έγκυρη αίτηση."
#: smtp.cpp:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Η διεύθυνση αποστολέα λείπει."
#: smtp.cpp:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open απέτυχε (%1)"
#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την αποστολή μηνυμάτων των 8bit.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κωδικοποίηση base64 η quoted-printable."
#: smtp.cpp:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Λήψη μη έγκυρης απόκρισης SMTP (%1)."
#: smtp.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχθηκε τη σύνδεση.\n"
"%1"
#: smtp.cpp:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό SMTP σας:"
#: transactionstate.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχτηκε μια κενή διεύθυνση αποστολέα.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Ο διακομιστής δε δέχτηκε τη διεύθυνση αποστολέα \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Η αποστολή του μηνύματος απέτυχε καθώς οι ακόλουθοι παραλήπτες δεν έγιναν "
"δεκτοί από το διακομιστή:\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Η προσπάθεια εκκίνησης της αποστολής του περιεχομένου του μηνύματος "
"απέτυχε.\n"
"%1"
#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr ""
"Μη διαχειρίσιμη κατάσταση σφάλματος. Παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος."