You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

390 lines
16 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2004.
# , 2004.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:03-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect username or password"
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP நுழைவு "
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid "Please enter your password."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "தளம்:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!"
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 க்கு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது."
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது"
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Authentication to %1 failed"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை "
#~ "\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை "
#~ "தொடர்பு கொள்ளவும்."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ " தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "%2\n"
#~ "இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.\n"
#~ "\n"
#~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா?."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "\n"
#~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி "
#~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் "
#~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
#~ "%2\n"
#~ "சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n"
#~ "\n"
#~ "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது நிர்வாகி "
#~ "புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் "
#~ "புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க விரும்புகிரீர்களா."
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. "
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் "
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை"
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP பதிப்பு %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து மீண்டும் "
#~ "முயற்சிக்கவும்."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. "
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. "
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "இணைப்பு மூடியது"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. "
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "%1பிழை குறிப்பு:"