|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 02:05+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>TDE-Leisten</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, de de Leisten vun "
|
|
|
|
"TDE verbetern köönt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror-Leisten</h1> Hier kannst Du en Reeg Optschonen instellen, de "
|
|
|
|
"de Leisten vun Konqueror verbetern köönt. Dor höört Optschonen för dat "
|
|
|
|
"Bruken vun al lopen Finstern un dat Vörladen vun Utgaven to."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maakt dat Minnern vun den Spiekerbruuk ut, Nettkieker-Akschonen hangt denn "
|
|
|
|
"nich vun anner Nettkieker-Akschonen af."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een "
|
|
|
|
"Utgaav vun Konqueror för dat Plegen vun Dateien geven; wo vele Finstern Du "
|
|
|
|
"dor för bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt minn Ressourcen.<p>Beacht "
|
|
|
|
"bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Dateipleegfinstern op eenmaal "
|
|
|
|
"tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een "
|
|
|
|
"Utgaav vun Konqueror geven; wo vele Finstern Du bruukst, speelt keen Rull. "
|
|
|
|
"Dat bruukt minn Ressourcen.<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all "
|
|
|
|
"Dien Konqueror-Finstern op eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bi en Weert grötter as Null blifft Utgaven vun Konqueror binnen den Spieker, "
|
|
|
|
"ok na dat all ehr Finstern tomaakt wöörn, man nich mehr as hier angeven."
|
|
|
|
"<p>Wenn en niege Utgaav opropen warrt, warrt ansteed disse vörlaadt Utgaven "
|
|
|
|
"bruukt, wat bannig wat gauer geiht. De Nadeel is, dat de vörlaadt Utgaven "
|
|
|
|
"wat Spieker bruukt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiveert, warrt en Utgaav vun Konqueror na dat Hoochfohren vun TDE "
|
|
|
|
"vörlaadt.<p>Dat eerst Konqueror-Finster geiht denn gauer op, man TDE bruukt "
|
|
|
|
"wat länger för't Hoochfohren (Man, Du kannst in disse Tiet al wat doon, so "
|
|
|
|
"dat Du dor villicht gor nich üm wies warrst). </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiveert, warrt TDE versöken, jümmers en vörlaadt Utgaav vun Konqueror "
|
|
|
|
"praat to hebben. Dat warrt jümmers een Utgaav in'n Achtergrund laden, wenn "
|
|
|
|
"dor keen verföögbor is, so dat nieg Finstern jümmers gau opgaht."
|
|
|
|
"<p><b>Wohrschoen:</b> Dat kann mennigmaal dorto föhren, dat de \"föhlte\" "
|
|
|
|
"Leisten sogor leger is.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Bi't Hoochfohren pröövt TDE de Systeem-Instellen (MIME-Typen, "
|
|
|
|
"installeerte Programmen, usw.), un frischt den Twischenspieker för de System-"
|
|
|
|
"Instellen (System Configuration Cache, KSyCoCa) op, wenn sik siet den leste "
|
|
|
|
"Loop wat ännert hett.</p> <p>Mit disse Optschoon warrt de Prööv later maakt, "
|
|
|
|
"TDE mutt denn nich bi't Hoochfohren all Ornern mit Instellendateien "
|
|
|
|
"dörkieken, wat dat Starten gauer maakt. Man wenn sik dor wat daan hett, un "
|
|
|
|
"de Ännern warrt bruukt, ehr nieg pröövt warrt, köönt dor en Reeg Problemen "
|
|
|
|
"bi rutkamen (Programmen fehlt in't K-Menü, Fehlermellen över MIME-Typen, de "
|
|
|
|
"nich dor sünd, usw.).</p><p>De Systeem-Instellen warrt tomehrst dör dat "
|
|
|
|
"Installeren oder Wegdoon vun Programmen ännert. Dat is also anraadt, de "
|
|
|
|
"Optschoon bi't Installeren oder Wegdoon vun Programmen en Tiet lang "
|
|
|
|
"uttomaken.</p><p>Vun dat Bruken vun disse Optschoon warrt afraadt. De TDE-"
|
|
|
|
"Afstörtenpleger warrt keen Fehlerspoor för den Fehlerbericht maken, wenn se "
|
|
|
|
"anmaakt is (Du muttst den Afstört denn mit de utmaakte Optschoon nochmaal "
|
|
|
|
"utlösen, oder den Schriever-Bedrief för den Afstörtenpleger anmaken).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minn Spieker bruken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nienich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Bloots för &Dateipleeg (anraadt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Jümmers (mit Acht bruken)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Vörladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Maximaaltall vun vörlaadt &Utgaven:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "En Utgaav na TDE-Start vörladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Versöken, jümmers een Utgaav praat to hebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Systeem-Instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Keen Prööv vun de &Systeem-Instellen bi't Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>WOHRSCHOEN:</b> Disse Optschoon kann in rore Fäll to en Reeg Problemen "
|
|
|
|
"föhren. Bruuk de \"Wat is dat\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du mehr weten "
|
|
|
|
"wullt."
|