|
|
|
# translation of joystick.po to Cymraeg
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "KD wrth Kyfieithu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
msgstr "Graddnodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Nesaf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
|
|
|
|
"dyfais."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>lleiaf</b>. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
|
|
|
|
"dyfais."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>canolig</b>. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
|
|
|
|
"dyfais."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>uchaf</b>. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
msgstr "Gwall Cyfathrebu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
msgstr "Llwyddiant Graddnodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gwerth Echelin %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un a "
|
|
|
|
"gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
msgstr "Modiwl Canolfan Reoli TDE i brofi Ffyn Rheoli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Ffon rheoli</h1>Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon rheoli "
|
|
|
|
"yn gweithio yn gywir. "
|
|
|
|
"<br>Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr echeliniau, gallwch geisio "
|
|
|
|
"datrys hyn efo'r graddnodi."
|
|
|
|
"<br>Mae'r modiwl yma yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio "
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] a dev/input/js[0-4]."
|
|
|
|
"<br>Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y blwch cyfuno. "
|
|
|
|
"<br>Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich ffon rheoli, ac "
|
|
|
|
"mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer pob echelin."
|
|
|
|
"<br>NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, 2.6) "
|
|
|
|
"ddarganfod y dilynnol yn unig:"
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm</li> "
|
|
|
|
"<li>ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm</li> "
|
|
|
|
"<li>ffon rheoli 4-echelin, 4-botwm</li> "
|
|
|
|
"<li>ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'</li> </ul>(Am fanylion gallwch wirio "
|
|
|
|
"eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
msgstr "GWASGEDIG\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Dyfais:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Lleoliad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
msgstr "Dangos olrheiniad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Botymau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Cyflwr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
msgstr "Echeliniau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Gwerth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
msgstr "Graddnodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n"
|
|
|
|
"Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n"
|
|
|
|
"Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n"
|
|
|
|
"Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n"
|
|
|
|
"rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Dyfais Anysbys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
msgstr "Gwall Dyfais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Symudwch pob echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd "
|
|
|
|
"y ffon rheoli yn bellach.</b>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dim Dyfais"
|