You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/joystick.po

301 lines
8.9 KiB

# translation of joystick.po to Cymraeg
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 11:25+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth Kyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Graddnodi"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Arhoswch am eiliad i gyfrifo'r trachywiredd"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr ""
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr ""
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
"dyfais."
"<br>"
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>lleiaf</b>. "
"<br>"
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
"dyfais."
"<br>"
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>canolig</b>. "
"<br>"
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio amrediad y gwerthoedd y ddarperir gan eich "
"dyfais."
"<br>"
"<br>Symudwch <b>echelin %1</b> ar eich dyfais i'r lleoliad <b>uchaf</b>. "
"<br>"
"<br>Gwasgwch unrhyw botwm ar y dyfais i barhau efo'r cam nesaf.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Gwall Cyfathrebu"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Rydych wedi graddnodi eich dyfais yn lwyddiannus"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Llwyddiant Graddnodi"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Gwerth Echelin %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Ni allwyd agor y ddyfais benodol %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Nid ffon rheoli yw'r ddyfais benodol %1."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Methu nôl fersiwn y gyrriant cnewyllyn ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Nid yw'r fersiwn gyrriant cnewyllyn sy'n rhedeg yn gyfredol (%1.%2.%3) yr un a "
"gafodd y modiwl yma ei grynhoi amdano (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Methu cael nifer y botymau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Methu cael nifer yr echeliniau ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Methu cael gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Methu adfer gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Methu ymgychwyn gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Methu gweithredu gwerthoedd graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "gwall mewnol - côd %1 anhysbys"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modiwl Rheoli Ffon Rheoli KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modiwl Canolfan Reoli KDE i brofi Ffyn Rheoli"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Ffon rheoli</h1>Mae'r modiwl yma yn gymorth i wirio a yw eich ffon rheoli "
"yn gweithio yn gywir. "
"<br>Os darperir gwerthoedd anghywir ar gyfer yr echeliniau, gallwch geisio "
"datrys hyn efo'r graddnodi."
"<br>Mae'r modiwl yma yn ceisio darganfod pob dyfais ffon rheoli gan wirio "
"/dev/js[0-4] a dev/input/js[0-4]."
"<br>Os oes gennych ffeil dyfais arall, rhowch ei henw yn y blwch cyfuno. "
"<br>Mae'r rhestr Botymau yn dangos cyflwr y botymau ar eich ffon rheoli, ac "
"mae'r rhestr Echeliniau yn dangos y gwerth cyfredol ar gyfer pob echelin."
"<br>NODER: gall y gyrriant dyfais Linux cyfredol (Cnewyllyn 2.4, 2.6) "
"ddarganfod y dilynnol yn unig:"
"<ul> "
"<li>ffon rheoli 2-echelin, 4-botwm</li> "
"<li>ffon rheoli 3-echelin, 4-botwm</li> "
"<li>ffon rheoli 4-echelin, 4-botwm</li> "
"<li>ffyn rheoli Saitek Cyborg 'digidol'</li> </ul>(Am fanylion gallwch wirio "
"eich Linux source/Documentation/input/joystick.txt)."
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "GWASGEDIG\t"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dyfais:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Dangos olrheiniad"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botymau:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Cyflwr"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Echeliniau:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Graddnodi"
#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Ni ddarganfuwyd dyfais ffon rheoli yn ymysgogol ar y cyfrifiadur yma.\n"
"Gwiriwyd /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]\n"
"Os gwyddoch bod un yn gysylltiedig, rhowch y ffeil dyfais gywir."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Mae'r enw dyfais a roed yn annilys (dim yn cynnwys /dev).\n"
"Dewiswch ddyfais o'r rhestr, neu\n"
"rhowch ffeil ddyfais, megis /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dyfais Anysbys"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Gwall Dyfais"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mae graddnodi ar fin gwirio'r trachywiredd. "
"<br>"
"<br><b>Symudwch pob echelin i'w lleoliad canolig, ac wedyn peidiwch â chyffwrdd "
"y ffon rheoli yn bellach.</b>"
"<br>"
"<br>Cliciwch Iawn i ddechrau'r graddnodi.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Wedi adfer pob gwerth graddnodi ar gyfer dyfais ffon rheoli %1."
#~ msgid "No Device"
#~ msgstr "Dim Dyfais"