You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

391 lines
12 KiB

# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_sftp.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Login SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "Site:"
#: tdeio_sftp.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "A autenticação falhou."
#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conectado à %1 com sucesso"
#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Sem opções para a execução do SSH."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Falha ao executar o processo ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Por favor, forneça uma senha."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "A autenticação para %1 falhou"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave "
#~ "da máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas "
#~ "conhecidas\", ou contate seu administrador."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu "
#~ "administrador."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da "
#~ "máquina (fingerprint) é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
#~ "conexão.\n"
#~ "\n"
#~ "Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer "
#~ "maneira?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
#~ "administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa "
#~ "mensagem."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
#~ "\n"
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com "
#~ "o administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-"
#~ "se?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Erro na conexão."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versão %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Erro de protocolo."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
#~ "novamente."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexão encerrada"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Código de erro: %1"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"