|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:44+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>کارایی TDE</h1> شما میتوانید تنظیماتی که کارایی TDE را بهبود میبخشد، در "
|
|
|
|
|
"اینجا پیکربندی کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>کارایی Konqueror</h1> میتوانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را "
|
|
|
|
|
"بهبود میبخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینههایی برای استفادۀ مجدد نمونههای "
|
|
|
|
|
"در حال اجرا و نگهداری نمونههای بارگذاریشدۀ قبلی است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"کمینهسازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه میدهد هر مرورگر را مستقل از "
|
|
|
|
|
"دیگران فعال سازید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفادهشده برای "
|
|
|
|
|
"مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور "
|
|
|
|
|
"پرونده را باز میکنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این "
|
|
|
|
|
"به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان "
|
|
|
|
|
"بسته خواهند شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ "
|
|
|
|
|
"شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز میکنید، چون فقط "
|
|
|
|
|
"تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر "
|
|
|
|
|
"چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه میدهد نمونههای Konqueror بعد از اینکه همۀ "
|
|
|
|
|
"پنجرههایشان بسته شد، به مدت مشخصشده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند."
|
|
|
|
|
"<p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونههای از پیش "
|
|
|
|
|
"بارگذاریشده استفاده میشود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط "
|
|
|
|
|
"نمونههای از پیش بارگذاری شده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی TDE "
|
|
|
|
|
"پیشبارگذاری میشود.<p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریعتر میسازد، "
|
|
|
|
|
"اما به قیمت طولانیتر شدن زمان برپایی TDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به "
|
|
|
|
|
"کار کردن میباشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانیتر شدن زمان نشوید(."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اگر فعال شود، TDEهمواره سعی میکند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاریشدۀ "
|
|
|
|
|
"آماده داشته باشید؛ پیشبارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود "
|
|
|
|
|
"نباشد، به طوری که پنجرهها همیشه سریع باز شوند.<p><b>اخطار:</b> در برخی "
|
|
|
|
|
"موارد، واقعاً ممکن است کارایی مشاهدهشده را کاهش دهد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود "
|
|
|
|
|
"دارد. )انواع مایم، کاربردهای نصبشده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از "
|
|
|
|
|
"آخرین بار تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد "
|
|
|
|
|
"بهروزرسانی شود. </p><p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل "
|
|
|
|
|
"پروندههای توصیف سیستم در طی برپایی TDE پیشگیری میکند، تأخیر میدهد، در نتیجه "
|
|
|
|
|
"برپایی TDE را سریعتر میسازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از "
|
|
|
|
|
"آخرین زمان تغییر کرده است، و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، "
|
|
|
|
|
"تغییر لازم است. این گزینه ممکن است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن "
|
|
|
|
|
"کاربردها در گزینگان K، گزارش کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم "
|
|
|
|
|
"درخواستشده و غیره (</p><p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط "
|
|
|
|
|
"نصب )عزل( کاربردها اتفاق میافتد. بنابراین، پیشنهاد میشود این گزینه را هنگام "
|
|
|
|
|
"نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p><p>به همین دلیل، استفاده از این گزینه "
|
|
|
|
|
"توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی TDE فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را "
|
|
|
|
|
"با این گزینۀ روشنشده نمیپذیرد )برای تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن "
|
|
|
|
|
"این گزینه، یا روشن کردن حالت توسعهدهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.(</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "کمینهسازی کاربرد حافظه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&هرگز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشبارگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "تعداد بیشینۀ نمونههای از &پیش بارگذاریشدۀ حفظشده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشبارگذاری یک نمونه پس از برپایی TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاریشده داشته باشید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "پیکربندی سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>اخطار:</b> این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی میشود. برای "
|
|
|
|
|
"جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."
|