You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmmedia.po

472 lines
14 KiB

# translation of kcmmedia.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmmedia/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "Oz&namování"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilé"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Úložná zařízení"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "OPRAVIT : Napiš mně…"
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Všechny MIME typy"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Upravit službu"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Povolit dotazování CD"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení "
"zařízení."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialog popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
"vyskakovací okna s žádostí o akci."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
#: managermoduleview.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
"vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Volby připojení"
#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, "
"že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo "
"média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro "
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br>\n"
"Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo "
"nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy pouze ke čtení."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Připojit jako uživatel"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Tlačené IO"
#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchronní"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
"synchronně."
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tichý"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
"když selžou. Používejte opatrně!"
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Krátké názvy:"
#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení názvů souborů spadajících do 8.3 "
"znaků. Pokud existuje dlouhý název souboru, bude vždy preferováno jeho "
"zobrazení.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Výchozí</b></h3>\n"
"Nevynucovat volbu pro krátké názvy.\n"
"\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
"\n"
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkými písmeny."
#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Všechna data"
#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Řazený"
#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Zpětný zápis"
#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Žurnálování:"
#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n"
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
"jsou žurnálována metadata.\n"
"\n"
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data."
#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Malá"
#: managermoduleview.ui:273
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:278
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Smíšené"
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Připojit automaticky"
#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy automaticky."
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizace času přístupu"
#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typy médií:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam "
"dostupných činností lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud "
"chcete vidět všechny činnosti, vyberte „Všechny MIME typy“."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at…"
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Kliknutím sem přidáte akci."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit…"
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Přepnou&t jako automatickou akci"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci "
"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ „Všechny "
"MIME typy“)."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Dostupné typy &médií:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#~ msgid "No support for HAL on this system"
#~ msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "Povolit backend HAL"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://"
#~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, pokud chcete zapnout podporu pro HAL Hardware Abstraction "
#~ "Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."