|
|
|
|
# translation of kcmmedia.po to Czech
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmmedia/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Oz&namování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Úložná zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovládací modul pro úložná zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc s návrhem aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
|
|
|
msgstr "OPRAVIT : Napiš mně…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
|
|
|
msgstr "V tomto systému není dotazování CD podporováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny MIME typy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit službu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
|
|
|
msgstr "ManagerModuleView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit dotazování CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte pro povolení dotazování CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvolte, pokud chcete povolit automatické spuštění aplikace po připojení "
|
|
|
|
|
"zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification dialog popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
|
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
|
|
|
|
|
"vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit vyskakovací oznámení sledování zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
|
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby sledování zařízení otevíralo "
|
|
|
|
|
"vyskakovací oznámení při přidání, změně nebo odstranění zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Volby připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
|
|
|
|
|
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
|
|
|
|
|
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
|
|
|
|
|
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
|
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete určit výchozí volby připojení pro úložná zařízení. Upozorňujeme, "
|
|
|
|
|
"že některé možnosti nejsou podporovány pro některé souborové systémy a nebo "
|
|
|
|
|
"média. Všechny tyto volby budete mít možnost později předefinovat pro "
|
|
|
|
|
"jednotlivé svazky, pomocí dialogu Vlastnosti odpovídajícího svazku.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Některé možnosti jsou třístavové. Nechte je „nedefinované“, aby TDE vybralo "
|
|
|
|
|
"nejlepší hodnotu v závislosti na konkrétním médiu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze ke čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy pouze ke čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit jako uživatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlačené IO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací paměti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
|
|
|
|
|
"synchronně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tichý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokusy o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrátí chybové hlášení, i "
|
|
|
|
|
"když selžou. Používejte opatrně!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
|
|
|
|
|
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Krátké názvy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:196
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
|
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Do not force a short name option at all.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definuje pravidla vytváření a zobrazení názvů souborů spadajících do 8.3 "
|
|
|
|
|
"znaků. Pokud existuje dlouhý název souboru, bude vždy preferováno jeho "
|
|
|
|
|
"zobrazení.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Výchozí</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Nevynucovat volbu pro krátké názvy.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
|
|
"krátké velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
|
|
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
|
|
"velkými písmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechna data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Řazený"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writeback"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpětný zápis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Žurnálování:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
|
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
|
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Udává režim žurnálování pro data. Metadata jsou vždy žurnálovaná.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všechna data</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
|
|
|
|
|
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
|
|
|
|
|
"jsou žurnálována metadata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
|
|
|
|
|
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
|
|
|
|
|
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
|
|
|
|
|
"stará data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Smíšené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit automaticky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Ve výchozím stavu připojovat všechny souborové systémy automaticky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace času přístupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace přístupového času k inodu při každém přístupu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typy médií:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
|
|
|
|
|
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
|
|
|
|
|
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je seznam dostupných typů médií, které lze monitorovat. Seznam "
|
|
|
|
|
"dostupných činností lze filtrovat, pokud vyberete určitý druh média. Pokud "
|
|
|
|
|
"chcete vidět všechny činnosti, vyberte „Všechny MIME typy“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přid&at…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím sem přidáte akci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím sem smažete vybranou akci, pokud je to možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím sem upravíte vybranou akci, pokud je to možné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnou&t jako automatickou akci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
|
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutím sem zvolíte, že bude daná akce prováděna automaticky při detekci "
|
|
|
|
|
"vybraného typu média (tato volba je zakázána, pokud je vybrán typ „Všechny "
|
|
|
|
|
"MIME typy“)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
|
|
|
"buttons on your right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je seznam dostupných činností. Můžete je změnit pomocí tlačítek napravo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceview.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostupné typy &médií:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceview.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit s&lužbu pro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceview.ui:218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No support for HAL on this system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V tomto systému není HAL podporován"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit backend HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://"
|
|
|
|
|
#~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vyberte, pokud chcete zapnout podporu pro HAL – Hardware Abstraction "
|
|
|
|
|
#~ "Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
|