You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmperformance.po

234 lines
9.6 KiB

# translation of kcmperformance.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:47+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Wydajność TDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na wydajność "
"TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "System"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne "
"wczytywanie programu do pamięci."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie "
"poszczególnych operacji przeglądania"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
"kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. Dzięki temu "
"zużycie zasobów będzie mniejsze. "
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
"okna zostaną od razu zamknięte!"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
"kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. Dzięki "
"temu zużycie zasobów będzie mniejsze. "
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
"okna zostaną od razu zamknięte."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie "
"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. "
"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, wykorzystana "
"zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to przyspieszenie działania "
"kosztem zużycia pamięci."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po "
"uruchomieniu TDE."
"<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna Konquerora, ale kosztem "
"zwiększenia czasu uruchamiania TDE (ponieważ praca w trakcie uruchamiania jest "
"możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana do "
"pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się "
"szybciej."
"<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może zmniejszyć "
"wygodę pracy."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nigdy"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Wczesne wczytywanie"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu TDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować "
"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby poznać "
"szczegóły."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
"to be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Podczas uruchamiania TDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu "
"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została "
"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (TDESyCoCa) musi zostać "
"uaktualniona.</p>"
"<p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć skanowania w czasie "
"uruchamiania TDE wszystkich katalogów zawierających pliki opisujące system, co "
"przyspiesza start TDE.Jednakże, jeśli konfiguracja została zmieniona od "
"ostatniego razu, i ta zmiana jest potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie "
"zostanie wykonane, ta opcja może spowodować różne problemy (brakujące programy "
"w menu K, zgłaszanie brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p>"
"<p>Zmiany konfiguracji systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub "
"usuwaniu programów. Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas "
"instalowania lub usuwania programów.</p>"
"<p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest zalecane. Program obsługi "
"błędów TDE odmówi podania śladu wykonania do raportu o błędzie, jeśli ta opcja "
"jest włączona (będzie konieczne zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną "
"tą opcją lub włączenie trybu programisty w programie obsługi błędów).</p>"