|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:47+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Wydajność TDE</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na wydajność "
|
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
|
|
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
|
|
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Wydajność Konquerora</h1> Tu można skonfigurować elementy wpływające na "
|
|
|
|
"wydajność Konquerora, m. in. wykorzystanie już działających kopii i wczesne "
|
|
|
|
"wczytywanie programu do pamięci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
|
|
|
"activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wyłącza minimalizację zużycia pamięci i pozwala na uniezależnienie "
|
|
|
|
"poszczególnych operacji przeglądania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
|
|
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
|
|
|
|
"kopia menedżera plików, niezależnie od liczby otwartych folderów. Dzięki temu "
|
|
|
|
"zużycie zasobów będzie mniejsze. "
|
|
|
|
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
|
|
|
|
"okna zostaną od razu zamknięte!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
|
|
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, w komputerze znajdować się będzie najwyżej jedna "
|
|
|
|
"kopia Konquerora, niezależnie od liczby otwartych okien przeglądarki. Dzięki "
|
|
|
|
"temu zużycie zasobów będzie mniejsze. "
|
|
|
|
"<p>Uwaga: wybór tej opcji spowoduje, że w razie awarii Konquerora wszystkie "
|
|
|
|
"okna zostaną od razu zamknięte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
|
|
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
|
|
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
|
|
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
|
|
|
"required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli wartość jest różna od zera, odpowiednia liczba kopii Konquerora będzie "
|
|
|
|
"przechowywana w pamięci, nawet jeśli wszystkie okna zostaną zamknięte. "
|
|
|
|
"<p>Jeśli potrzebne będzie uruchomienie następnej kopii Konquerora, wykorzystana "
|
|
|
|
"zostanie jedna z takich kopii w pamięci. Spowoduje to przyspieszenie działania "
|
|
|
|
"kosztem zużycia pamięci."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary TDE "
|
|
|
|
"startup sequence."
|
|
|
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
|
|
|
"longer TDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
|
|
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie wczytany do pamięci zaraz po "
|
|
|
|
"uruchomieniu TDE."
|
|
|
|
"<p>Pozwoli to na szybsze otwarcie pierwszego okna Konquerora, ale kosztem "
|
|
|
|
"zwiększenia czasu uruchamiania TDE (ponieważ praca w trakcie uruchamiania jest "
|
|
|
|
"możliwa, opóźnienie może być niedostrzegalne)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
|
|
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
|
|
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
|
|
|
"perceived performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli ta opcja jest włączona, jedna kopia Konquerora będzie zawsze wczytana do "
|
|
|
|
"pamięci i gotowa do pracy. Dzięki temu okna Konquerora będą otwierać się "
|
|
|
|
"szybciej."
|
|
|
|
"<p><b>Uwaga:</b> w niektórych wypadkach włączenie tej opcji może zmniejszyć "
|
|
|
|
"wygodę pracy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizuj zużycie pamięci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Nigdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "&Dla menedżera plików (zalecane)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Zawsze (ostrożnie!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Wczesne wczytywanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna liczba kopii wczytanych &wcześniej:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj kopię po uruchomieniu TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Zawsze przechowuj jedną wolną kopię w pamięci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja systemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz &sprawdzanie konfiguracji systemu przy uruchamianiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
|
|
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>OSTRZEŻENIE:</b> Ta opcja w pewnych rzadkich sytuacjach może spowodować "
|
|
|
|
"rozmaite problemy. Proszę przeczytać pomoc kontekstową (Shift+F1), aby poznać "
|
|
|
|
"szczegóły."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) needs "
|
|
|
|
"to be updated.</p>"
|
|
|
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
|
|
|
"containing files describing the system during TDE startup, thus making TDE "
|
|
|
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
|
|
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
|
|
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the "
|
|
|
|
"TDE Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
|
|
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
|
|
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
|
|
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
|
|
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The TDE crash "
|
|
|
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
|
|
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
|
|
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Podczas uruchamiania TDE musi wykonać sprawdzenie konfiguracji systemu "
|
|
|
|
"(typów MIME, zainstalowanych programów, itp.), i jeśli konfiguracja została "
|
|
|
|
"zmieniona, pamięć podręczna konfiguracji systemu (TDESyCoCa) musi zostać "
|
|
|
|
"uaktualniona.</p>"
|
|
|
|
"<p>Ta opcja pozwala opóźnić sprawdzenie, co pozwala uniknąć skanowania w czasie "
|
|
|
|
"uruchamiania TDE wszystkich katalogów zawierających pliki opisujące system, co "
|
|
|
|
"przyspiesza start TDE.Jednakże, jeśli konfiguracja została zmieniona od "
|
|
|
|
"ostatniego razu, i ta zmiana jest potrzebna zanim opóźnione sprawdzenie "
|
|
|
|
"zostanie wykonane, ta opcja może spowodować różne problemy (brakujące programy "
|
|
|
|
"w menu K, zgłaszanie brakujących typów MIME przez programy, itp.).</p>"
|
|
|
|
"<p>Zmiany konfiguracji systemu w większości zdarzają się przy instalowaniu lub "
|
|
|
|
"usuwaniu programów. Zalecane jest więc tymczasowe wyłączenie tej opcji podczas "
|
|
|
|
"instalowania lub usuwania programów.</p>"
|
|
|
|
"<p>Z tego też powodu, użycie tej opcji nie jest zalecane. Program obsługi "
|
|
|
|
"błędów TDE odmówi podania śladu wykonania do raportu o błędzie, jeśli ta opcja "
|
|
|
|
"jest włączona (będzie konieczne zreprodukowanie tego samego błędu z wyłączoną "
|
|
|
|
"tą opcją lub włączenie trybu programisty w programie obsługi błędów).</p>"
|
|
|
|
|