|
|
|
|
# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of ksnapshot.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdegraphics/ksnapshot/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "знімок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Швидко зберегти знімок &як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти знімок &як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо зберегти зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Надрукувати знімок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:410
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "Екран було успішно захоплено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта знімків екрана TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання "
|
|
|
|
|
"(замість стільниці)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Захоплення ділянки\n"
|
|
|
|
|
"Переробка GUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перегляд поточного знімка.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе "
|
|
|
|
|
"до копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути "
|
|
|
|
|
"до Konqueror.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Без затримки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Затримка знімання в секундах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
|
|
|
|
|
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
|
|
|
|
|
"потрібно.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо <i>затримку не встановлено</i>, програма буде чекати на клацання мишки "
|
|
|
|
|
"перед зніманням.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "За&тримка знімка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим з&ахоплення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Включати обрамлення &вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Весь Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно Під Курсором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Ділянка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Ділянка Вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Весь Екран</b> - захоплює весь екран.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Вікно Під Курсором</b> - захоплює лише вікно (або меню), яке розташоване "
|
|
|
|
|
"під курсором в момент знімання.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Регіон</b> - захоплює лише регіон стільниці який ви визначили. При новому "
|
|
|
|
|
"захоплені у цьому режимі вам буде надано можливість обрати будь яку ділянку "
|
|
|
|
|
"екрану натискаючи та перетягуючи мишу.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Ділянка Вікна</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в "
|
|
|
|
|
"цьому режимі, можна обрати будь-яке дочірнє вікно пересуваючи мишу по ньому."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий знімок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Зберегти як..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
|
|
|
|
|
"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла "
|
|
|
|
|
"буде змінено після збереження кожного файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скопіювати до кишені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Зберегти як..."
|