|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Swedish
|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Svenska
|
|
|
|
# Översättning av ksnapshot.po till Svenska
|
|
|
|
# Översättning av ksnapshot.po till svenska
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:39+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mattias Newzella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "newzella@linux.nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
msgstr "skärmdump"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa "
|
|
|
|
"fildialogrutan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
msgstr "Spara skärmdump s&om..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:187
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Filen finns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:188
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Vill du verkligen skriva över <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte spara bild"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:224
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut skärmdump"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:410
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
#| "%1."
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:539
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
msgstr "Skärmen har kopierats."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE:s skärmdumpsverktyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
msgstr "Ksnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kopiering av områden\n"
|
|
|
|
"Omarbetat grafiskt gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela "
|
|
|
|
"skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren Konqueror.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
msgstr "Ingen fördröjning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen <i>Ny skärmdump</i> har "
|
|
|
|
"klickats innan skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Det här är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra "
|
|
|
|
"objekt på skärmen när de visas på just det sätt du vill.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Om <i>ingen fördröjning</i> ställs in, väntar programmet på ett musklick "
|
|
|
|
"innan skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
msgstr "F&ördröjning för skärmdump:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
msgstr "&Dumpläge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Inkludera &fönsterram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Fönster under markör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
msgstr "Del av fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Genom att använda menyn, kan du välja bland följande fyra lägen för "
|
|
|
|
"skärmdumpen:\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<b>Fullskärm</b> - sparar hela skrivbordet.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Fönster under markör</b> - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns "
|
|
|
|
"under musens markör när skärmdumpen sker.<br>\n"
|
|
|
|
"<b>Område</b> - sparar bara området på skärmen som du anger. Vid en ny "
|
|
|
|
"skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på skärmen "
|
|
|
|
"genom att klicka och dra musen.</p>\n"
|
|
|
|
"<b>Del av fönster</b> - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump "
|
|
|
|
"i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen "
|
|
|
|
"över det.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "&Ny skärmdump"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Spara som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka på knappen för att spara den aktuella skärmdumpen. För att snabbt "
|
|
|
|
"spara skärmdumpen utan att visa fildialogrutan, tryck på Ctrl+Skift+S. "
|
|
|
|
"Filnamnet ökas automatiskt efter varje fil som sparas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiera till klippbordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att skriva ut aktuell skärmdump."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka på den här knappen för att kopiera aktuell skärmdump till klippbordet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Spara som..."
|