You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4385 lines
88 KiB

# translation of kpovmodeler.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# 繁體中文是由簡體中文翻譯轉換後修改而成,特此致謝。
#
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 09:50+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 簡體中文翻譯組Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "關閉 OpenGL 成像"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "關閉直接成像"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "新增 %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "新增物件"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "雙三次曲線修補"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "點(%1%2"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "正常(類型 0"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "已預先處理(類型 1"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "步驟:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "平滑度:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "點:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV 向量"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "混合映射修飾"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "相位:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "波形:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "斜波Ramp"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "三角波"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "扇形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "三次曲線"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "多邊形"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "指數:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "斑點"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "斑點圓柱"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "端點 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "端點 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "半徑 (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "半徑 (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "端點 1"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "端點 2"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "強度:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "限度:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "斯圖姆Sturm"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "層次"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "斑點球體"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "半徑 (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "半徑 (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "半徑 (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "包圍由"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "無子物件"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "= 剪下由)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "盒狀"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "角 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "角 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "角 1"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "角 2"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "凸形映射圖"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "文件類型:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "文件名稱:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "一次"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "內插:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "無"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "標準化"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "映射類型:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "平面"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "球面"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "柱面"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "環面"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "使用索引"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "凸起大小:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1540 pmrendermanager.cpp:1544
msgid "camera"
msgstr "相機"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "目標點"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "透視效果"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "直角"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "魚眼"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "超廣角"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "圓頂"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "全景"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "圓柱"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1垂直、固定取景"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2水平、固定取景"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3垂直、可變取景"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4水平、可變取景"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "相機類型:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "圓柱類型:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "天空:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "上:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "目標點:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "焦點模糊"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "光圈:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "模糊樣本數:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "聚焦點:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "可信度:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "變量:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "匯出到成像器"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "天空向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "方向向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "右向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "上向量不能是空的向量。"
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "該相機類型的角度必須小於 180 度。"
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "剪下由"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= 包圍由)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "紅:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "綠:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "藍:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "濾鏡"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "傳播"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "線條框架:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "選取的:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "控制點:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "軸:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "可視區域:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "註解"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "錐體"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "半徑 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "半徑 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "半徑 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "半徑 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "開放"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "半徑 1"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "半徑 2"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "聯合"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "相交"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "差異"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "合併"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "聯合"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "相交"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "差異"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "柱體"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "修改 %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "宣告"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "識別子:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "連結的物件:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "請輸入一個識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"識別子可以包含字母、數字和底線(_)。\n"
"第一個字元必須是字母或者底線!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "您不能用 povray 保留字作為識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "您不能用 povray 指令作為識別子!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "請輸入一個唯一的識別子!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "刪除 %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "刪除物件"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "因為有剩餘的連結,宣告 %1 不能被刪除。"
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "密度"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "全域詳情"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "詳細等級:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "低"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "高"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "非常高"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "紋理預覽:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "本地"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "預覽(&P)"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Povray 輸出"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray 不正常離開,離開狀態為 %1。\n"
"詳情請見 povray 輸出。"
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr "成像時發生一些錯誤。 詳情請見 povray 輸出。"
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"此物件已被修改。\n"
"\n"
"要儲存改變嗎?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未儲存的改變"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "物件屬性"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "碟形"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "孔半徑 (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "孔半徑 (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "法向量"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "法向量:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "孔半徑:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "標準化"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "法向量不能是空向量。"
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "半徑不能小於孔半徑。"
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "警告和錯誤:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "警告:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "錯誤:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"點選 <b>繼續</b>的話,\n"
"程式會試著繼續進行目前的動作。"
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr "點選<b>取消<b>的話,程式會取消目前的動作。"
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "仍然要試著繼續嗎?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "POV-Ray 場景建模工具"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "POV-Ray 3.5 物件"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "一些圖形物件"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "光反應finish"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "環境色Ambient Color"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫反射程度Diffuse"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "輝度Brilliance"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "粗糙度Crand"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "保存反射能量"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "光點Phong"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "光點大小:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "物理光點Specular"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "粗糙度Roughness"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "金屬感Metallic"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "彩虹色"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "數量:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "厚度:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "擾動:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "反射"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "最小:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "最大:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "菲涅耳反射率"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "分開:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "霧"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "霧類型:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "常數"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "地面"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "擾動"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "值:"
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Octaves"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Omega"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "位移:"
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "高度:"
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "上:"
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "全域光子"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "光子數量"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "計數"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "聚集"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "介質"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "最大停止:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "因數:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "抖動:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "最大追蹤等級:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "使用全域設定"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Adc bailout"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "自動停止:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "遞增:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "乘數:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "全域設定"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "環境光:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Gamma 假設值:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf 灰 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "彩虹色波長:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "最大相交次數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "最大追蹤等級:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "波數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "雜訊產生器:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "修正範圍"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Perlin"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "幅射Povray 3.1"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "最大距離:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "錯誤邊界:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "灰度限度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "低錯誤因子:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "最小重用:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "最接近的計數:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "遞迴限度:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "最大相交次數必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "最大追蹤等級必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "波數必須是正數。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "最接近的計數必須在 1 和 10 之間。"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "遞迴限度必須是 1 或 2。"
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "沒有 OpenGL 支援"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "前面"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "相機"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "左檢視"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "右檢視"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "頂檢視"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "底檢視"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "前檢視"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "後檢視"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "無相機"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1538
msgid "(unnamed)"
msgstr "(未命名)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "貼齊格線"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "無控制點"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "控制點"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "未知的 GL 檢視類型。"
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D 檢視"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D 檢視(%1"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "3D 檢視類型"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "無陰影"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "無影像"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "無反射"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "雙重照明"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "可見等級:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "相對的"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "顯示格線"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "控制點格線"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D 運動:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "縮放:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "高度場"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "水平面:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "圖像映射圖"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "全部過濾"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "全部變換"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "索引過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "索引變換"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "新增過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "刪除過濾器"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "新增轉換器"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "刪除轉換器"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "插入錯誤"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%2 個物件中的 %1 個不能被插入。"
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "未插入的物件:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "物件插入為"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "第一子物件"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "某些"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "最後子物件"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟物件"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "插入物件為"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "第一子物件"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "最後子物件"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟物件"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "內部"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "折射:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "散焦:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "分散:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "分散樣本:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "消逝距離:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "消逝強度:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "內部紋理"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "iso 表面"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "方塊"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "球體"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "角 1"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "角 2"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "順應最大坡度"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "所有相交"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "函數:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "容器:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "精確度:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "最大坡度:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "值:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "最大軌跡:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "Julia 分形"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Julia 參數:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "代數類型:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "四元數"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "超複數"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "函數類型:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "最大重覆次數:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "精確度:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "切片法向:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "切片距離:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "切片法向量不能為空的向量。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "切片法向量的 k 分量不能為零。"
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "在四元代數裡只有 sqr 和 cube 函數有定義。"
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "旋轉體"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "點 %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "新增點"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "移除點"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "樣條類型:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "線性樣條"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "二次曲線"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "三次曲線"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "樣條控制點:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "線性樣條至少需要 2 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 3 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 4 個點。"
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "預設檢視佈局:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "可用檢視佈局"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "檢視佈局"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "嵌入位置:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "欄寬:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "檢視高度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "新欄"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "下方"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "已標籤"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "浮動"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "位置 x"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "檢視佈局名稱不能為空。"
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr "第一個檢視佈局項目的嵌入位置必須為「新欄」。"
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "函式庫檢視"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "函式庫物件"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "函式庫:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "此函式庫是唯讀的。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "目前的函式庫沒有包含該項目。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "無法移除項目。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "不能建立新物件。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "建立子函式庫"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "輸入子函式庫名稱:"
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "此函式庫已存在。"
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "無法建立新的子函式庫。"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "改變預覽影像"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "物件載入"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"此物件已變更,而且尚未儲存。\n"
"您要儲存嗎?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "建立函式庫"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "作者:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "描述:"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "允許變更函式庫嗎?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "移動 %1 到 %2 時發生錯誤"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "光源"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "指向"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "聚焦光源"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "柱形光源"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "無影光源"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "緊密度:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "指向:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "區域光源"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "區域類型:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "軸 1"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "軸 2"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "大小 1"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "大小 2"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "適應:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "光澤"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "抖動"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "介質交互作用"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "介質衰減"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "光群組"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "全域光源"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的浮點數"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "請輸入一個 >= %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "請輸入一個 > %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "請輸入一個 <= %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "請輸入一個 < %1 的浮點數值"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "請輸入一個有效的浮點數值!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的整數值"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "請輸入一個 >= %1 的整數值"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "請輸入一個 <= %1 的整數值"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "請輸入一個有效的整數值!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "原型:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "紋理列表"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "顏料列表"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "顏色列表"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "密度列表"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "普通列表"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "方格"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "磚格"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "六邊形"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "磚格大小:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Mortar"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "該列表類型您最多只能指定兩個子項目!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "看起來像"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "材質"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "材質映射"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "介質"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "方法:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1蒙地卡羅"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2平滑"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3適應樣本"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "間隔:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "樣本數"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "比例:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "反鋸齒"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "等級:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "吸收"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "發出"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "散射"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "各向同性"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Mie Haze"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Mie Murky"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Henyey-Greenstein"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "離心率:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "退化:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "最大樣本數必須比最小樣本數要大。"
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "網線"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "內部向量:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移動 %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "移動物件"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "該點不能插入宣告 %1 。"
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "宣告 %1 不能移動到連結物件的後面。"
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
"%1 \"%2\" 不能被移動,因為它含有到宣告 %3 的連結,並且插入點不在該宣告後面。"
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "凸起大小"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "精確度"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV 映射"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "函式庫"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "建立..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "函式庫詳情"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "資料夾已存在。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "無法建立資料夾。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "此函式庫無法修改。"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "此函式庫可修改。"
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "物件連結"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "宣告 %1 的類型錯誤。"
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "選擇物件"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "細部設定"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "球體:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "柱體:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "錐體:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "環形體:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "碟形:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "斑點球體:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "斑點球柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "旋轉體:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "旋轉表面:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "稜柱:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "超二次橢球:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "球體掃掠:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "高度場:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "平面:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "相機檢視"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "高清晰、增強的投影"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "直接成像"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "變更在重新啟動後才會生效。"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "物件 %1 不支援 %2。"
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "類別 %1 不支援 %2。"
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "值"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "時鐘使用預設值 0.0"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "clock_delta 使用預設值 1.0"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"注意:完整的 povray 語法還沒有支援。如果您要在場景裡新增尚未支援的 povray 代"
"碼,您可以把該代碼放在兩個特別的註解 //*PMRawBegin 和 //*PMRawEnd 之間。"
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "行 %1"
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "已發現最多 %1 個錯誤。"
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "已發現最多 %1 個警告。"
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "需要 %1卻發現標記 %2。"
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "未預期的標記 %1。"
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "不能把 %1 插入 %2。"
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "未定義的物件 %1 。"
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "在該點物件 %1 未定義。"
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "匯入..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "成像模式"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "成像"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "成像模式..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "成像視窗"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "可見度等級:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "可見度等級"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "全域詳情:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "全域詳情等級"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "天空球體"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "內部"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "材質"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "錐體"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "環形體"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "旋轉體"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "稜柱"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "旋轉柱面"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "超二次橢球"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Julia 分形"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "高度場"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "斑點"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "斑點球體"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "斑點球柱"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "多項式曲面"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "宣告"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "物件連結"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "包圍由"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "剪下由"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "光"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "看起來像"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "投影經由"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "雙三次修補"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "碟形"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "紋理"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "顏料"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "純色"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "紋理列表"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "顏色列表"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "顏料列表"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "普通列表"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "密度列表"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "光反應"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "混合映射修飾"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "紋理映射"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "材質映射"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "顏料映射"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "色彩映射"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "普通映射"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "凸起映射"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "斜率映射"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "密度映射"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "斜率"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "扭曲"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "影像映射"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "快速顏色"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "移動"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "原始 Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Iso 表面"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "輻射"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "全域光子"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "光子"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "光群組"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "內部紋理"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "球體掃掠"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "網線"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "搜尋物件"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "匯入 %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪下選擇區..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "正在刪除選擇區..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在將選擇區複製到剪貼簿..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "拖曳"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "放下"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "取消最後的改變..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "重做最後的改變..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "宣告"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "樣板"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "瑪瑙"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "一般"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Boxed"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Bozo"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "凸起"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "單元"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "裂紋"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "密度檔案"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "凹坑"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "花崗岩"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "豹斑"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Mandel"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "洋蔥"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "方格"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "放射的"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "波紋"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "螺旋1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "螺旋1"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "斑點"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "木頭"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "皺紋"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "表單:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "公制:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "實心:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "內插:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "三線性"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "複數:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "磁石"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "類型 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "類型 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "外部類型:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0只返回 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1重覆直到結束"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2實數部份"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3虛數部份"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4平方實數部份"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5平方虛數部份"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6絕對值"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "內部類型:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1絕對值最小"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6絕對值最後"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "格子控制:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "低斜度"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "高斜度"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "高度"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "低高度:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "高高度:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "螺旋數:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "使用全域設定"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "光子"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "空間乘數"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "折射"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "收集"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "通過"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "顏料"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "平面"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "已載入"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "未活動"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "已安裝的外掛程式"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "取消活動"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "二次"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "三次"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "四次"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "多項式曲面"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "階次"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Povray 3.1 檔案 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.1 檔案(*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.1 引入檔案(*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Povray 3.5 檔案(*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "POV-Ray 3.5 檔案(*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "POV-Ray 3.5 引入檔案(*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "矩陣"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "需要布林表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "發現沒有樣板的擾動。"
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "無效的列表成員。"
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "識別子"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "需要浮點、色彩或者向量識別子。"
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "未定義的識別子 %1 。"
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "區間運算的操作子錯誤。"
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "需要浮點或向量表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "需要浮點表示式"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相乘"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "您不能用向量除以一個顏色"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "您不能用顏色除以一個向量"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相加"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "您不能把一個顏色加到向量上"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "您不能把一個向量和顏色相減"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "需要顏色表達式"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "限度值必須是正數"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "高度場類型"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "高度場文件"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "水平面必須在 0 和 1 之間"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "字型檔名"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "文字字串"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "最大迭代次數小於 1已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "精度小於 1.0,已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "多項式的階次必須在 2 和 7 (包含 2 和 7)之間"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "階次為 %2 的多項式中需要 %1 個係數"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "修補類型必須是 0 或 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "該樣條類型需要至少 %1 個點"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "線性樣條至少需要 4 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "線性樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 5 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "二次曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 6 個點。"
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "三次曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "貝塞爾曲線樣條沒有閉合"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "旋轉柱面需要至少 4 個點"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須不同:已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的:已修正"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "東-西指數必須比 0.001 大"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "北-南指數必須比 0.001 大"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "矩陣數值個數不正確。"
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "宣告類型錯誤"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "需要一個檔名。"
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "需要一個扭曲類型"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "未知的點陣圖類型"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "使用舊的反射語法"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "需要一個圖形物件"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "無法成像空的場景。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "無法將場景寫入暫存檔。\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"無法呼叫 povray。\n"
"請檢查您的安裝是否正確,或者設定正確的 povray 命令。"
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray 命令"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Povray 使用者文件"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "函式庫路徑"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "上"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "下"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray 只支援最多 20 個函式庫路徑。"
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "函式庫路徑列表中已經包括此路徑。"
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"未知的影像格式。\n"
"請輸入有效的後置字串。"
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "不支援寫入該格式。"
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"不能正確地寫入影像。\n"
"影像格式有錯嗎?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"不能寫入影像。\n"
"存取被拒。"
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "完成"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray 不正常離開。\n"
"詳情請見 povray 輸出。"
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "執行中,每秒 %1 像素"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "成像的物件"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "牆壁"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "啟用牆壁"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "顏色 1"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "顏色 2"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "地板"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "啟用地板"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "啟用反鋸齒"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "必須至少選擇一個物件。"
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "稜柱"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "高度 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "高度 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "點 %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "延伸類型:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "線性延伸"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "錐形延伸"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "高度 1"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "高度 2"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "子稜柱 %1"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "新增子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "刪除子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "新增子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "附加子稜柱"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "線性樣條至少需要 3 個點。"
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "二次曲線樣條至少需要 4 個點。"
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "三次曲線樣條至少需要 5 個點。"
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 3 個點。"
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "POV-Ray 3.1 中子稜柱不能與貝塞爾曲線樣條一起使用"
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "投射經由"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "物件宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "紋理宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "顏料宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "普通宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "光反應宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "紋理映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "顏料映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "色彩映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "普通映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "梯度映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "密度映射宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "內部宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "介質宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "天空球體宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "彩虹宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "霧宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "材質宣告"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "密度宣告"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "快速上色"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "輻射"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "總是取樣"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "最大樣本:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "預追蹤開始:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "預追蹤結尾:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "彩虹"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "圓弧角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "張開角度:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "彩虹的圓弧角度比張開角度小。"
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "方向向量是 0。"
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "上向量是 0。"
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "方向向量和上向量是線性相關的。"
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "原始 Povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray 源碼:"
#: pmrendermanager.cpp:1312
msgid "not supported"
msgstr "不支援"
#: pmrendermanager.cpp:1315
msgid "approximated"
msgstr "近似"
#: pmrendermanager.cpp:1512
msgid "left"
msgstr "左端"
#: pmrendermanager.cpp:1515
msgid "right"
msgstr "右端"
#: pmrendermanager.cpp:1518
msgid "bottom"
msgstr "底端"
#: pmrendermanager.cpp:1521
msgid "top"
msgstr "頂端"
#: pmrendermanager.cpp:1524
msgid "front"
msgstr "前端"
#: pmrendermanager.cpp:1527
msgid "back"
msgstr "後端"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "新模式"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "01快速色彩只完全使用環境光"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "23顯示指定的漫反射和環境光"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4成像陰影但是不包括擴展的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5成像陰影包括擴展的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "67計算紋理圖案"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8計算反射、折射和透射的光線"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9計算介質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10計算輻射性但是沒有介質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11計算輻射性和介質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "子章節"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "開始欄:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "結束欄:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "開始列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "結束列:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "非遞迴的"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "請輸入成像模式的描述。"
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "旋轉"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "縮放"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "未終止的函數敘述"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "未知的指令"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "未終止的字串"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "未終止的註解"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "未終止的原始 Povray 碼"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "場景"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Povray 選項"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "圖形檢視"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "OpenGL 顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "顏色設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "格線"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "格線設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "物件顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "屬性檢視"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "紋理預覽"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "紋理預覽的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "檢視佈局的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "物件函式庫"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "物件函式庫的顯示設定"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "外掛程式設定"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "顯示路徑(&P)"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "隱藏路徑(&P)"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "新增頂端檢視"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "新增底端檢視"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "新增左端檢視"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "新增右端檢視"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "新增前端檢視"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "新增後端檢視"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "新增相機檢視"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "新增物件樹"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "新增屬性檢視"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "新增函式庫瀏覽器"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "檢視佈局"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "儲存檢視佈局..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Povray 建模檔案(*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "沒有改變需要儲存"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "無法儲存檔案。"
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"此名稱的檔案已存在。\n"
"您要覆寫它嗎?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "天空球體"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "斜度"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "斜度:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "純色"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "反轉"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "空心"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "旋轉柱面"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "點 %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "旋轉柱面物件需要至少 4 個點。"
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須是不同的。"
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的。"
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "球體"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "球體掃掠"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "中心 %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "半徑 %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "半徑 %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "半徑 %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "新增球體"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "移除球體"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "B 型撓線B-Spline"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "球體:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "容忍度"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "B 型撓線B-Spline至少需要 4 個點。"
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "超二次橢球"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "指數:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "東-西:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "北-南:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "文字"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "字體:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "紋理"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "紋理映射"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "顏料映射"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "色彩映射"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "普通映射"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "斜度映射"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "密度映射"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "映射值:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(無子物件)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(純連結)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "映射值必須是遞增的。"
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "環形體"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "主半徑 (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "主半徑 (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "次半徑 (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "次半徑 (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "次半徑:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "主半徑:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "移動"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "移動"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "物件樹"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "平滑三角形"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "三角形"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "點 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "法向量 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "點 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "法向量 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "點 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "法向量 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "點 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "法向量 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV 向量 %1"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "反轉法向量"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "請輸入一個有效的三角形。"
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "所有的法向量都必須指向三角形的同一側。"
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "未知的檢視類型 %1 "
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "未知的嵌入位置。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "未知的檢視類型。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "無法開啟檢視佈局檔案。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "找不到檢視佈局。"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "儲存檢視佈局"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "輸入檢視佈局名稱:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "扭曲"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "扭曲類型:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "重覆"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "黑洞"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "翻轉:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "重覆:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "距離指數:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "無法載入文件資料!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"這個文件是用較新版本的 KPovModeler 建立的。因此可能不能正確載入整份文件。"
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "錯誤的頂層標記"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "未知的物件 %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "函式庫工具列"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "有限實心圖元"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "有限修補圖元"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "無限實心圖元"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "建構實心幾何體"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "大氣效果"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "轉換"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "無限和修補圖元"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "其它物件"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray 成像"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "中心:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "匯入..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底端"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "頂端"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "後檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除點"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "執行中"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "屬性檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除 %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "計數"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "可信度:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "插入錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D 檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "格線設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "函式庫工具列"