|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:42+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
|
|
|
|
|
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "сурат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тезтар нигоҳ доштан &ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нигоҳ доштани сурат дар файл бо номе, ки бо истифодакунанда ишора шудааст ва "
|
|
|
|
|
"ғайри намоиши диалоги интихоби файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани сурат &ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нигоҳ доштани сурат дар файл бо номе, ки бо истифодакунанда ишора шудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл бо чунин ном аллакай мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Оё файл мавҷудии бо номи <b>%1</b>-ро бознависӣ кунам?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавонам тасвирро нигоҳ дорам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наметавонам тасвирро дар файли\n"
|
|
|
|
|
"%1 нигоҳ дорам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Чопи сурат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:415
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наметавонам тасвирро дар файли\n"
|
|
|
|
|
"%1 нигоҳ дорам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start %1!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвири экран бо мувафақият иҷро шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утилитаи тасвири экран барои TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сохтани тасвири тирезаи активӣ дар вақти сар додан (Ба ҷои пурраи экран)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин нухсаи хурдкардашудаи сурати ҷорӣ аст.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ин тасвиротро метавон ба дигар барнома ё санадот барои гузориши тамоми "
|
|
|
|
|
"сурати экран, кашида бурд. Кӯшиш кунед онро ба тирезаи мудири файлии "
|
|
|
|
|
"Konqueror кашида баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Ғайри таваққуф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Таваққуфи қабул намудани тасвирот аз рӯи сония"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Дар инҷо мақодири сония то қабул намудани сурати экран баъди пахш намудани "
|
|
|
|
|
"тугмаи <i>Сурати нав</i>, ишора мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ин имконият барои гирифтани сурати тирезаҳо, меню ва дигар ҷузъҳои экран бо "
|
|
|
|
|
"таваққуфоти лозимӣ, ки шумо онҳоро дар вақташ фаъол созед, истифода "
|
|
|
|
|
"мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар <i>таваққуфот ишора нашуда бошад</i>, сурат танҳо баъди пахши тугмаи "
|
|
|
|
|
"чапи муш кор карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Таваққуф:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тартиботи &гирифтани тасвир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамчунин &ҳошияи тиреза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳангоми фаъол намудани ин нишона, сурат ҳамчунин ҳошияҳои тирезаро дар бар "
|
|
|
|
|
"мегирад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Экрани пурра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Тиреза аз таги курсори муш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Канорҳои экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Қисми тиреза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Дар ин менюи зерин метавонед яке аз се тартиботи гирифтани сурати "
|
|
|
|
|
"экранро интихоб кунед:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Тамоми экран</b> - сурати тамоми экранро тартиб додан.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Тиреза дар таги курсори муш</b> -сурати фақат тирезаро (ё меню), ки дар "
|
|
|
|
|
"вақти гирифтани сурат дар зери курсори муш ҷойгир шуда буд.<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Канорҳои экран </b> -канорҳои экранро ки ишора шудаанд сурат гиред. "
|
|
|
|
|
"Ҳангоми суратгирии экран дар инҷо шумо бояд бо тугмаи чапи муш дар кунҷи "
|
|
|
|
|
"болоии ҷои дошти экранро (тугмаи мушро сар надода), ки канораи ҷудошавиро "
|
|
|
|
|
"дорост, то андозаи лозимӣ вусъат диҳед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сурати нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳангоми пахши ин тугма, тасвири экран акс грифта мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳангоми пахши ин кнопка, тасвири акс гирифташуда ба файл нигоҳ дошта "
|
|
|
|
|
"мешавад. Барои тезтар нигоҳ доштан бе истифодаи муколамаи интихоботи файл, "
|
|
|
|
|
"Control+Shift+S-ро пахш кунед. Дар ҳар лаҳзаи нигоҳдорӣ, файли нав бо номи "
|
|
|
|
|
"вусъатӣ эҷод карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин кнопка имконияти чоп намудани тасвири гирифташударо низ медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин кнопка имконияти чоп намудани тасвири гирифташударо низ медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in &KolourPaint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳангоми пахши ин тугма, тасвири экран акс грифта мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open &with..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ин кнопка имконияти чоп намудани тасвири гирифташударо низ медиҳад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
|