|
|
|
# translation of kommander.po to Basque
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:25+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu tresna-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu \"%1\" tresna-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
|
|
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu bereizlea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
|
msgstr "Txertatu bereizlea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
|
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu \"%2\" tresna-barrako \"%1\" ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" tresna-barrai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" tresna-barrari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
|
|
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
|
|
msgstr "Sartu/Mugitu ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:539
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%1\" ekintza dagoeneko tresna-barra honi gehituta dago.\n"
|
|
|
|
"Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke tresna-barra batean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu \"%1\" trepeta \"%2\" tresna-barrari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Rename Item..."
|
|
|
|
msgstr "Berrizendatu elementua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:742
|
|
|
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu \"%1\" menua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|
|
|
msgstr "Berrizendatu menu-elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Menu text:"
|
|
|
|
msgstr "Menuaren testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:759
|
|
|
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Berrizendatu \"%1\" menua \"%2\" menura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:883
|
|
|
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu \"%1\" menua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
|
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menutik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042
|
|
|
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" laster-menuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
|
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1160
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|
|
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%1\" ekintza dagoeneko menu honi gehituta dago.\n"
|
|
|
|
"Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke menu batean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
|
|
|
|
msgid "New &Action"
|
|
|
|
msgstr "&Ekintza berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
|
|
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza-&talde berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
|
|
msgstr "&Goitibeherako ekintza-talde berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
|
|
msgstr "&Konektatu ekintza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit text"
|
|
|
|
msgstr "Editatu testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Edit text - read only mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-elkartea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-populazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> fitxategia ireki</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Trepetak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"izena\" propietatea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepetaren izenak bakarra izan behar du.\n"
|
|
|
|
"\"%1\" dagoeneko erabilita dago \"%2\" formularioan,\n"
|
|
|
|
"beraz, izena \"%3\"-(e)ra aldatu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:512
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepetaren izena ezin da hutsik egon.\n"
|
|
|
|
"Izena \"%1\"-(e)ra aldatu da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Konektatu/deskonektatu \"%1\" eta \"%2\"-(r)en seinale eta artekak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
|
|
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
|
|
msgstr "Kendu konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Remove Connections"
|
|
|
|
msgstr "Kendu konexioak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
|
|
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Add Connections"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu konexioak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|
|
|
"Do you want to use another file name?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea '%1' fitxategia gordetzean.\n"
|
|
|
|
"Beste fitxategi-izen bat erabili nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Try Another"
|
|
|
|
msgstr "Saiatu beste batekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Ez saiatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:127
|
|
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
|
|
msgstr "'%1' gorde da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:634
|
|
|
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|
|
|
msgstr ".kmdr|Kommander fitxategiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
|
|
msgstr "Gorde '%1' formularioa honela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:154
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr "'%1' elkarrizketa aldatu da. Gorde nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Save File?"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia gorde?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:244
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
msgstr "izengabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:302
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "&Horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:303
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
msgstr "&Bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 bat (trepeta pertsonalizatua)</b> <p>Klikatu <b>Tresnak|"
|
|
|
|
"Pertsonalizatu</b> menuko <b>Editatu trepeta pertsonalizatuak...</b> eta "
|
|
|
|
"aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. Propietateak, seinaleak eta "
|
|
|
|
"artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak <i>Qt Designer</i>-en "
|
|
|
|
"integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat hauta dezakezu.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
|
|
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
|
|
msgstr "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
|
|
|
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1 bat</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Trepeten gurasoak aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:407
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
|
|
msgstr "Sartu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
|
|
msgstr "Konektatu \"%1\" honekin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
|
|
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu fitxen ordena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:806
|
|
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Konektatu \"%1\" \"%2\"-(r)ekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepeta bat \"%1\" edukiontzi trepetan sartzen saiatu zara.\n"
|
|
|
|
"Hau ez da posiblea. Trepeta sartzeko, \"%1\"-(r)en lerrokadura hautsi behar "
|
|
|
|
"duzu lehenengo.\n"
|
|
|
|
"Lerrokadura hautsi edo eragiketa ezeztatu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
|
|
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
|
|
msgstr "Trepeta sartzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
|
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
|
msgstr "&Hautsi lerrokadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
|
|
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
|
|
msgstr "Erabili tamainaren aholkua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
|
msgstr "Doitu tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1661
|
|
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu trepetak fitxen ordena aldatzeko..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1670
|
|
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
|
|
msgstr "Marraztu lerro bat konexio bat sortzeko..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1676
|
|
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
|
|
msgstr "Klikatu formularioan %1 bat sartzeko..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1784
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Jeitsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1847
|
|
|
|
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" bizkortzailea %2 aldiz erabili da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848
|
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
|
msgstr "&Hautatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1859
|
|
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
|
|
msgstr "Ez da bizkortzailerik behin baina gehiagotan erabili."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1870
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Igo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu horizontalki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu bertikalki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1930
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu horizontalki (bereizlean)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1941
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu bertikalki (bereizlean)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu saretan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1975
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu semeak horizontalki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1996
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu semeak bertikalki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2020
|
|
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu semeak saretan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
|
|
msgstr "Apurtu lerrokadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1071
|
|
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu konexioak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
|
msgstr "Arteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
msgstr "&Funtzioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:198
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
|
|
|
|
"class, most probably <i>%1</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|
|
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Deskribapena:</b> %2\n"
|
|
|
|
"<p><b>Sintaxia:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:214
|
|
|
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|
|
|
msgstr "<p>Parametroak ez dira derrigorrezkoak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:217
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
|
|
|
|
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n"
|
|
|
|
"<p>Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:100
|
|
|
|
msgid "(Constructor)"
|
|
|
|
msgstr "(Eraikitzailea)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "(Destructor)"
|
|
|
|
msgstr "(Desegilea)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Klasea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
msgstr "Datu-basea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu orria %1-(r)i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
msgstr "Elementu berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Editatu '%1'-(r)en pluginak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
|
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
|
msgstr "Zutabe berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
|
msgstr "&Elementuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|
|
|
msgstr "Kommander scriptdun elkarrizketa-koadroen editore grafiko bat da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
|
|
msgstr "Qt Designer-en oinarritua, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Dialog to open"
|
|
|
|
msgstr "Irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Kommander"
|
|
|
|
msgstr "Kommander"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Project manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu uneko &lerroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|
|
|
msgstr "Kommander elkarrizketa-koadroen editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|
|
|
msgstr "Ongi etorri Kommander editorera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3542
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
|
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
|
msgstr "Propietateen editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Propietateen editorea</h2><p>Propietateen editorean hautatutako "
|
|
|
|
"trepetaren itxura eta portamoldea alda dezakezu.</p><p>Osagai eta "
|
|
|
|
"formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala ikus "
|
|
|
|
"ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) "
|
|
|
|
"eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat "
|
|
|
|
"ireki edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu "
|
|
|
|
"<b>F1</b> hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko.</"
|
|
|
|
"p><p>Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko "
|
|
|
|
"bereizleak arrastatuz.</p><p><b>Seinale-maneiatzailea</b></p><p>Seinale-"
|
|
|
|
"maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen arteken "
|
|
|
|
"arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna erabiliz "
|
|
|
|
"ere egin ditzakezu.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
|
|
msgstr "Objektu-arakatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:281
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|
|
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Objektu-arakatzailea</h2><p>Objektu-arakatzaileak formulario baten "
|
|
|
|
"trepeten arteko erlazioen ikuspegi orokor bat ematen dizu. Arbeleko "
|
|
|
|
"funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko menua erabiliz erabil "
|
|
|
|
"ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan trepetak hautatzeko ere "
|
|
|
|
"erabilgarria da.</p> <p>Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko "
|
|
|
|
"bereizleak arrastatuz.</p> <p>Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, "
|
|
|
|
"klasearen aldagaiak, goiburuak etb. erakusten ditu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
|
|
msgstr "Hasi tekleatzen aldatu nahi duzun buffer-a (ALT+B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|
|
|
"open dialogs.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h2>Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa</h2><p>Fitxategien ikuspegi "
|
|
|
|
"orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro guztiak erakusten "
|
|
|
|
"ditu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
|
msgstr "Ekintza-editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
|
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ekintza-editorea</b><p>Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta "
|
|
|
|
"ekintza-taldeak gehitzeko eta ekintza-taldeak artekekin konektatzeko "
|
|
|
|
"erabiltzen da. Ekintzak eta ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara "
|
|
|
|
"arrasta daitezke, eta teklatuaren lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. "
|
|
|
|
"Ekintzek pixmapak badituzte hauek tresna-barrako botoietan bistaratuko dira "
|
|
|
|
"eta menuetan bere izenen ondoan.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
msgstr "Mezuen egunkaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:521
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
|
|
|
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|
|
|
msgstr "Dagoeneko elkarrizketa-koadro bat martxan dago."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:447 editor/mainwindow.cpp:511
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:858
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|
|
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|
|
|
"b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Formularioen lehioa</b><p>Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario "
|
|
|
|
"baten osagaien kokalekua eta portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo "
|
|
|
|
"gehiago eta mugitu edo kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina "
|
|
|
|
"alda diezaiokezu tamaina aldatzeko heldulekuak erabiliz.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Propietateen editoreko</b>aldaketak ikusgai daude diseinatzeko "
|
|
|
|
"momentuan eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu.</"
|
|
|
|
"p><p>Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu <b>Editatu</"
|
|
|
|
"b> menuko <b>Hobespenak</b> elkarrizketa-koadroan.<p>Hainbat formulario izan "
|
|
|
|
"ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario guztiak <b>Formularien "
|
|
|
|
"zerrendan</b> zerrendatuko dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:963
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
|
msgstr "&Desegin: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
|
|
msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:967
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
|
msgstr "Be&rregin: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
|
|
msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmapa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1050
|
|
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu testua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1054
|
|
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu izenburua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136
|
|
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119
|
|
|
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu Kommander-en testua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568
|
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1103
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1139
|
|
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu orriak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1145
|
|
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu menu-elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1147
|
|
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu tresna-barras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
|
|
|
|
msgid "New text:"
|
|
|
|
msgstr "Testu berria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1164
|
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
|
|
|
|
msgid "New title:"
|
|
|
|
msgstr "Izenburu berria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1176
|
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Orriaren izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
|
|
msgid "New page title:"
|
|
|
|
msgstr "Orri berriaren izenburua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1188
|
|
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1200
|
|
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Berrizendatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1311
|
|
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1315
|
|
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1632
|
|
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1650
|
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1665
|
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|
|
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|
|
|
"load these files?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n"
|
|
|
|
"Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n"
|
|
|
|
"kargatu nahi dituzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1755
|
|
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
|
|
msgstr "Azken sesioa leheneratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1755
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1755
|
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
msgstr "Ez kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1808
|
|
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro "
|
|
|
|
"honentzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1822
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ezin da fitxategia ireki:<br><b>%1</b><br>Fitxategia ez da existitzen.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1823
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Ireki fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
|
|
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
|
|
msgstr "Azken desegite eragiketa errepikatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak moztu eta arbelean jartzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak arbelera kopiatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
|
|
msgstr "Arbelaren edukinak itsasten ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak ezabatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
|
|
msgstr "Trepeta guztiak hautatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
|
msgstr "Ekarri aurrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
|
msgstr "Bidali atzera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak atzera bidaltzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find in Form..."
|
|
|
|
msgstr "&Ireki formularioa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Search for a text in the whole form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
|
|
msgstr "Formularioan erabilitako bizkortzaileak bakarrak diren egiaztatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
|
msgstr "Konexioak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
|
|
msgstr "Konexioak editatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Form Settings..."
|
|
|
|
msgstr "Formularioaren ezarpenak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formularioaren ezarpenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Editatu tresna-barra</b>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetaren tamaina aldatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki lerrokatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki lerrokatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak saretan lerrokatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu horizontalki bereizlean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
|
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki bereizlean lerrokatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|
|
|
msgstr "Lerrokatu bertikalki bereizlean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
|
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki bereizlean lerrokatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako lerrokadura apurtzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Spacer"
|
|
|
|
msgstr "Zuriunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Add "
|
|
|
|
msgstr "Gehitu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
|
|
msgstr "Sartu %1 bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
|
|
"the tool selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 bat</b><p>%2</p><p>Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza "
|
|
|
|
"hautatutako tresna mantentzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lerrokadura tresna-barra</b>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
|
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
|
msgstr "&Lerrokadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
|
msgstr "Erakuslea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
|
|
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
|
|
msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
|
|
msgstr "Konexioen tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
|
|
msgstr "Fitxen ordena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
|
|
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tresnak tresna-barra</b>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
|
|
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
|
"multiple %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz "
|
|
|
|
"sartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta "
|
|
|
|
"anitz sartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
|
|
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1 bat</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
|
|
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>File tresna-barra</b>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|
|
|
msgstr "Existitzen den elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Opens recently open file"
|
|
|
|
msgstr "Oraintsuko fitxategi bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|
|
|
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa ixten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|
|
|
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|
|
|
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa izen berri batekin gordetzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
|
msgstr "Gorde guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Irekitako elkarrizketa-koadro guztiak ixten ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikazioa amaitu eta aldatutako elkarrizketa-koadroak gorde nahi dituzun "
|
|
|
|
"galdetzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
|
msgstr "&Exekutatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
|
|
|
|
msgid "Executes dialog"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:481
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Run Dialog K4"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:483
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Executes dialog in KDE4"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
msgstr "Mosaikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
|
|
msgstr "Lehioak mosaiko moduan jartzen ditu denak ikusgai egon daitezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:501 editor/mainwindowactions.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
msgstr "Teilakatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
|
|
msgstr "Lehioak teilakatzen ditu izenburu-barrak guztiak ikusgai egon daitezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
|
|
msgstr "Lehio aktiboa ixten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
msgstr "Itxi guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
|
|
msgstr "Lehio guztiak ixten ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:518
|
|
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo lehioa aktibatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Aurrekoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:523
|
|
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko lehioa aktibatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:527
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Lehioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:539
|
|
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
|
|
msgstr "&Ikuspegiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
|
|
msgstr "Tresna-&barrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Lasterbideak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:579
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu &pluginak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|
|
|
msgstr "Pluginak konfiguratzeko elkarrizketa bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:584
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratu &pluginak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
|
|
msgstr "Hobespenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:629
|
|
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
|
|
msgstr "Ireki fitxategi bat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:634
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
msgstr "Ireki fitxategiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:670
|
|
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "'%1' fitxategia irakurtzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
|
|
msgstr "'%1' fitxategia kargatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:689 editor/mainwindowactions.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da '%1' fitxategia kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Load File"
|
|
|
|
msgstr "Kargatu fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:725
|
|
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
|
|
msgstr "Sartu fitxategi-izen bat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:753
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|
|
|
msgstr "Qt diseinatzailea kraskatu da. Fitxategiak gordetzen saiatzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:790 editor/mainwindowactions.cpp:853
|
|
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloi berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:802 editor/mainwindowactions.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Could not create the template"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da txantiloia sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:802
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:831
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
|
msgstr "Sortu txantiloia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
|
|
"and then paste again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin da trepetarik itsatsi. Designer-ek ezin du bertan itsasteko\n"
|
|
|
|
"lerrokadurarik ez duen edukitzailearik aurkitu. Hautsi edukitzailearen\n"
|
|
|
|
"lerrokadura eta hau itsatsi berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
|
msgstr "Errorea itsastean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
|
|
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu uneko fomularioaren ezarpenak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1098
|
|
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu hobespenak..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu uneko &lerroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|
|
|
msgid "&Copy Content"
|
|
|
|
msgstr "&Kopiatu edukina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Gorde honela..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.log|Egunkari fitxategiak (*.log)\n"
|
|
|
|
"*|Fitxategi guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
|
|
msgstr "Gorde egunkari fitxategiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> lehendik dago. Gainidatzi?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Stdout"
|
|
|
|
msgstr "Stdout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Stderr"
|
|
|
|
msgstr "Stderr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Load Template"
|
|
|
|
msgstr "Kargatu txantiloia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da formularioaren deskribapena \"%1\" txantiloietik kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Morroia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
|
|
|
|
msgid "All Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Pixmap guztiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
|
|
|
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
|
|
msgstr "%1-pixmap (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
|
|
msgstr "Berrezarri propietatea bere balio lehenetsira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
|
|
msgstr "Klikatu botoi hau propietatea bere balio lehenetsira berrezartzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:599
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Faltsua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Egiazkoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
|
msgstr "zabalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
|
msgstr "altuera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Gorria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Berdea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Urdina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
|
|
|
|
msgid "Point Size"
|
|
|
|
msgstr "Puntuaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Lodia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Azpimarratua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
|
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
|
msgstr "Eremua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
|
|
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina mota horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
|
|
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina mota bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
|
|
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
|
|
msgstr "Egokipen horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
|
|
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
|
|
msgstr "Egokipen bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
|
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
|
msgstr "Gezia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
|
|
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
|
|
msgstr "Gezia gorantz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
|
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
|
msgstr "Gurutzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
msgstr "Itxaroten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
|
|
|
|
msgid "iBeam"
|
|
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
|
|
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina diagonala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
|
|
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina diagonal alderantzizkatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
|
|
|
|
msgid "Size All"
|
|
|
|
msgstr "Guztiaren tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
|
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
|
msgstr "Hutsik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Zatiketa bertikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Zatiketa horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
|
|
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
|
|
msgstr "Erakuslea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
msgstr "Debekatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Propietatea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
|
|
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Ezarri '%1'-(r)en '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
|
|
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
|
|
msgstr "Odenatu &kategoriaren araberaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
|
|
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "Odenatu &alfabetikoki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
|
|
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Berrezarri '%1'-(r)en '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
|
|
"property.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate "
|
|
|
|
"honentzat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
|
|
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
|
|
msgstr "Seinale-maneiatzaile berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
|
|
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu seinale-maneiatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
|
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
|
msgstr "P&ropietateak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
|
|
|
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|
|
|
msgstr "Se&inale-maneiatzaileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
|
|
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Propietateen editorea (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/sizehandle.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
|
|
|
|
msgid "<no field>"
|
|
|
|
msgstr "<eremurik ez>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|
|
|
msgstr "Editatu '%1'-(r)en lerroak eta zutabeak "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
|
msgstr "Sakatu botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Tool Button"
|
|
|
|
msgstr "Tresna-botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
|
|
msgstr "Irrati-botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Check Box"
|
|
|
|
msgstr "Hautapen-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Group Box"
|
|
|
|
msgstr "Talde-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
|
msgstr "Botoi-taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Markoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Tabwidget"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa-trepeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
|
|
|
|
msgid "List Box"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|
|
|
msgid "List View"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
|
|
|
msgstr "Ikono-ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Data Table"
|
|
|
|
msgstr "Datu-taula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
|
|
msgstr "Lerro-edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
|
|
msgstr "Biratze-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Date Edit"
|
|
|
|
msgstr "Data-edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Time Edit"
|
|
|
|
msgstr "Denbora-edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|
|
|
msgstr "Data-denbora edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|
|
|
msgstr "Lerro anitzeko edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|
|
|
msgstr "Testu aberatseko edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazio-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
msgstr "Graduatzaileas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
|
|
msgstr "Korritze-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Dial"
|
|
|
|
msgstr "Adierazlea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|
|
|
msgid "LCD Number"
|
|
|
|
msgstr "LCD zenbakia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
|
msgstr "Aurrerapen-barra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Testu-ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Text Browser"
|
|
|
|
msgstr "Testu-arakatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|
|
|
"the behaviour of layouts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zuriuneak diseinuen portamoldeak aldatzeko zuriune bertikal eta horizontalak "
|
|
|
|
"eskeintzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
msgstr "Testu-etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
|
|
|
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Testu-etiketak testu estatikoa bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Pixmap Label"
|
|
|
|
msgstr "Pixmap etiketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
|
|
|
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|
|
|
msgstr "Pixmap etiketak pixmapak bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
|
|
|
|
msgid "A line edit"
|
|
|
|
msgstr "Lerro-edizio bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
|
|
|
|
msgid "A rich text edit"
|
|
|
|
msgstr "Testu aberatseko edizio bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
|
|
|
|
msgid "A combo box"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazio-lauki bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
|
|
|
|
msgid "A tree widget"
|
|
|
|
msgstr "Zuhaitz-trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
|
|
|
|
msgid "A table widget"
|
|
|
|
msgstr "Taula-trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
|
|
|
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|
|
|
msgstr "Klikatzean agindu bat exekutatzen duen botoi bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
|
|
|
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|
|
|
msgstr "Klikatzen bere elkarrizketa-koadroa ixten duen botoi bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
|
|
|
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|
|
|
msgstr "Script baten irteera erakusten duen zerrenda-lauki bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|
|
|
"folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lerro-edizio bat eta sakatze-botoi batez osatutako trepeta bat, fitxategiak "
|
|
|
|
"eta karpetak hautatzeko erabiltzen dena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
|
|
|
|
msgid "A check box"
|
|
|
|
msgstr "Hautapen-lauki bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
|
|
|
|
msgid "A radio button"
|
|
|
|
msgstr "Irrati-botoi bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
|
|
|
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|
|
|
msgstr "Botoiak taldekatzeko trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
|
|
|
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|
|
|
msgstr "Trepetak taldekatzeko trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
|
|
|
|
msgid "A widget with tabs"
|
|
|
|
msgstr "Fitxadun trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|
|
|
msgid "A spin box"
|
|
|
|
msgstr "Biratze-lauki bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|
|
|
msgid "A small rich text editor"
|
|
|
|
msgstr "Testu aberatseko editore txiki bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|
|
|
msgid "A status bar"
|
|
|
|
msgstr "Egoera-barra bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|
|
|
msgid "A progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Aurrerapen-barra bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
|
|
|
|
msgid "A hidden script container"
|
|
|
|
msgstr "Ezkutuko script-edukitzaile bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
|
|
|
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|
|
|
msgstr "Script-ak periodikoki exekutatzen dituen kronometro bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A date selection widget"
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
|
|
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu fitxen orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
|
msgstr "Zutabea 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Fitxa 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
|
|
|
|
msgid "Page 1"
|
|
|
|
msgstr "Orria 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
|
|
|
|
msgid "Page 2"
|
|
|
|
msgstr "Orria 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
|
|
msgstr "Editatu morroiaren orriak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
|
|
msgstr "Elkar-aldatu \"%3\"-(r)en \"%1\" eta \"%2\" orria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:226
|
|
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
|
|
msgstr "<proiekturik ez>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:661
|
|
|
|
msgid "&Open Source File..."
|
|
|
|
msgstr "&Ireki iturburu-fitxategia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:664
|
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
|
|
msgstr "&Kendu iturburu-fitxategia proiektutik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|
|
|
msgid "&Open Form..."
|
|
|
|
msgstr "&Ireki formularioa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
|
|
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
|
|
msgstr "&Kendu formularioa proiektutik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
|
|
|
|
msgid "&Remove Form"
|
|
|
|
msgstr "&Kendu hemendik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:678
|
|
|
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|
|
|
msgstr "&Ireki formularioaren iturburua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da elkarrizketa fitxategi honetatik sortu:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:187
|
|
|
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Kommander fitxagia hau:<br><b>%1</b><br>ez da existitzen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|
|
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Fitxategi honek ez du <b>.kmdr</b> luzapenik. Segurtasun neurri bezala "
|
|
|
|
"Kommander-ek identitate argia duten Kommander script-ak bakarrik exekutatuko "
|
|
|
|
"ditu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Wrong Extension"
|
|
|
|
msgstr "Luzapen okerra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|
|
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|
|
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|
|
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|
|
|
"want to continue?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Elkarrizketa hau zure <i>/tmp</i> directoriotik exekutatzen ari da. "
|
|
|
|
"Honek KMail-en eranskin batetik edo web-orri batetik exekutatu dela esan "
|
|
|
|
"dezake. <p>Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio "
|
|
|
|
"nagusian idazteko baimena izango du; <b>elkarrizketa hauek exekutatzea "
|
|
|
|
"arriskutsua izan daiteke: </b><p>ziur zaude jarraitu nahi duzula?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu dena dela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:223
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|
|
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|
|
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|
|
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|
|
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen "
|
|
|
|
"dituen Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|
|
|
msgstr "Irakurri elkarrizketa sarrera estandarretik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|
|
|
msgstr "Erabili emandako katalogoa itzulpenerako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Kommander Executor"
|
|
|
|
msgstr "Kommander Executor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|
|
|
"input.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea: ez da elkarrizketarik eman. Erabili --stdin aukera elkarrizketa "
|
|
|
|
"sarrera estandarretik irakurtzeko.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Remove all elements from the array."
|
|
|
|
msgstr "Kendu arrayko elementu guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Return number of elements in the array."
|
|
|
|
msgstr "Kendu arrayko elementu kopurua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Return the value associated with given key."
|
|
|
|
msgstr "Kendu emandako gakoarekin lotutako balioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Remove element with given key from the array."
|
|
|
|
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Add element with given key and value to the array"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu emandako gakoa duen elementua arrayra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
|
|
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gehitu kateko elementu guztiak arrayra. Kateek <i>gakoa>\\tvalue\\n</i> "
|
|
|
|
"formatua izan behar dute."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli arrayko elementua guztiak <i>key>\\tvalue\\n</i> formatuan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
|
|
"separator character to split the string."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
|
|
"the separator character."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
|
|
|
|
"the array."
|
|
|
|
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Return number of chars in the string."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Check if the string contains given substring."
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu kateak emandako azpi-katea duen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli kateko azpi-kate baten posizioa, -1 aurkitzen ez bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Return first n chars of the string."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli katearen lehenengo n karaktereak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Return last n chars of the string."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli katearen azkeneko n karaktereak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli katearen azpi-katea, emandako posiziotik hasita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring."
|
|
|
|
msgstr "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak, emandako ordezkoarekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Convert the string to uppercase."
|
|
|
|
msgstr "Bihurtu katea maiuskulatara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Convert the string to lowercase."
|
|
|
|
msgstr "Bihurtu katea minuskulatara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Konparatu bi kateak. Itzuli 0 berdinak badira., -1 lehenengoa txikiagoa "
|
|
|
|
"bada, 1 lehenengoa handiagoa bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Check if string is empty."
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu katea hutsik dagoen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Check if string is a valid number."
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu katea baliozko zenbaki bat den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Return content of given file."
|
|
|
|
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Write given string to a file."
|
|
|
|
msgstr "Emandako katea fitxategian idazten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Append given string to the end of a file."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu emandako katea fitxategiaren amaierara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
|
|
|
|
"kmdr files inside a TDE KPart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen "
|
|
|
|
"dituen Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Kommander Executor Part"
|
|
|
|
msgstr "Kommander Executor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|
|
|
msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|
|
|
"would not be commonly used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez "
|
|
|
|
"den eginbide aurreratu bat da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|
|
|
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|
|
|
msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|
|
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|
|
|
"child widgets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri "
|
|
|
|
"<i>errekurtsiboa</i> parametroa <i>egiazkoa</i> baliora sema trepetek "
|
|
|
|
"dituzten trepetak ere sartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:302
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Get the column count"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu "
|
|
|
|
"kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Returns index of current column."
|
|
|
|
msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Returns index of current item."
|
|
|
|
msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Returns index of current row."
|
|
|
|
msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|
|
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
|
|
|
|
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
|
|
|
|
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
|
|
|
|
"search the first by default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zutabe berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> zutabe) <i>column</i> "
|
|
|
|
"posizioan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|
|
|
msgstr "Elementua <i>indizea</i> posizioan sartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) <i>indizea</i> posizioan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lerro berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> lerro) <i>lerroa</i> "
|
|
|
|
"posizioan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:328
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren "
|
|
|
|
"sakontasuna 0 da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|
|
|
"index."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden <i>count</i> zutabe) "
|
|
|
|
"ezabatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden <i>count</i> lerro) "
|
|
|
|
"ezabatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|
|
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|
|
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|
|
|
"not be commonly used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez "
|
|
|
|
"den eginbide aurreratu bat da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|
|
|
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:349
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|
|
|
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:351
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|
|
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|
|
|
msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|
|
|
msgstr "<i>column</i> zutabearen izenburua ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:360
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|
|
|
"Indexes are zero based."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|
|
|
msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:364
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|
|
|
"to set the pixmap for all items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili "
|
|
|
|
"<i>indizea = -1</i> elementu guztien pixmapa ezartzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|
|
|
msgstr "<i>row</i> lerroaren izenburua ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|
|
|
msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Sets widget's content."
|
|
|
|
msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Returns content of widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|
|
|
msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:379
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|
|
|
"positioning a created widget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:383
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:385
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Gets the widget's background color."
|
|
|
|
msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:387
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
|
|
|
|
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:389
|
|
|
|
msgid "See if widget has been modified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:395
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|
|
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|
|
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B "
|
|
|
|
"trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-"
|
|
|
|
"ren barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua "
|
|
|
|
"nahi bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:397
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|
|
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau <i>@mywidget."
|
|
|
|
"selected</i>-ek zaharkitu du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:399
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|
|
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|
|
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten "
|
|
|
|
"baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa "
|
|
|
|
"itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|
|
|
msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:403
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|
|
|
"executor-@pid</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau <i>kmdr-executor-"
|
|
|
|
"@pid</i>-en modu laburra da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|
|
|
msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|
|
|
msgstr "<i>text</i> stderr-en idazten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|
|
|
msgstr "<i>text</i> irteera estandarrean idazten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:412
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|
|
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|
|
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|
|
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|
|
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|
|
|
"unexpected.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez "
|
|
|
|
"bada. Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script "
|
|
|
|
"ekintzak ez diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, "
|
|
|
|
"moldagarritasuna errazteko. <p><i>Hau botoi baten barruan erabiltzen bada "
|
|
|
|
"beste script lengoaiak erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio "
|
|
|
|
"bat itzuli dezake script nagusira.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|
|
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili <i>$</i> izenean. "
|
|
|
|
"Adibidea: <i>@env(PATH)</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|
|
|
msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|
|
|
msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:422
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|
|
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|
|
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|
|
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Begizta hau exekutatzen du: <i>items</i> zerrendako balioak (EOL karaktereaz "
|
|
|
|
"bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira. <br> <i>@forEach(i,"
|
|
|
|
"A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@endif</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:424
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|
|
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|
|
|
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|
|
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Begizta hau exekutatzen du: aldagaia <i>start</i>-era ezartzen da eta "
|
|
|
|
"<i>step</i> kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia <i>end</i> balioa "
|
|
|
|
"baina handiagoa denean gelditzen da. <br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
|
|
|
|
"@i=1<br>@endif</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|
|
|
msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|
|
|
"automatically extracted for translation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko "
|
|
|
|
"dira itzultzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:430
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|
|
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|
|
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|
|
|
"failed<br>endif</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Blokea exekutatzen du espresioa egiazkoa bada (zeroren ezberdina den "
|
|
|
|
"zenbakia edo hutsik ez dagoen katea). <p>Ixteko erabili <b>@endif</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:432
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|
|
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|
|
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beste Kommander-en elkarrizketa-koadro bat exekutatzen du. Uneko "
|
|
|
|
"elkarrizketa-koadroaren direktorioa erabiltzen da bide-izenik ematen ez "
|
|
|
|
"bada. Argumentuak elkarrizketa-koadro berrian aldagai global bihurtuko dira "
|
|
|
|
"izendun argumentu bezala eman daitezke. Adibidez: <i>aldagaia=balioa</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elkarrizketa-koadro honentzatn configration fitxategitik ezarpenak "
|
|
|
|
"irakurtzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:436
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|
|
|
"the Kommander window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aldagai global daten balioa ezartzen du. Aldagai globalek Kommander "
|
|
|
|
"lehioaren bizi-iraunpena berbera dute."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Elkarrizketa-koadro honen ezarpenak konfigurazio-fitxategian gordetzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:440
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>switch</b> bloke baten hasiera. Ondorengo <b>case</b> balioak "
|
|
|
|
"<i>expression</i>-ekin konparatzen dira. <p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Executes an external DCOP call."
|
|
|
|
msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:446
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:448
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:450
|
|
|
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:452
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|
|
|
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:463
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|
|
|
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
|
|
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|
|
|
msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|
|
|
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|
|
|
msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:477
|
|
|
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|
|
|
msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|
|
|
msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:481
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak <i>key\\tvalue\\n</i> "
|
|
|
|
"formatua izan behar du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu <pre>key\\tvalue\\n</pre> "
|
|
|
|
"formatuan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
|
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|
|
|
"'\\t'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:488
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
|
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:490
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|
|
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|
|
|
"element."
|
|
|
|
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:492
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|
|
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|
|
|
"default value is '\\t'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:494
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
|
|
|
|
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
|
|
|
|
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
|
|
|
|
"have an index, a key and a value for data purposes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:498
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
|
|
|
|
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
|
|
|
|
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
|
|
|
|
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
|
|
|
|
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
|
|
|
|
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
|
|
|
|
"columns or rows as well as addressing not working."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
|
|
|
|
"written without values set it will default to no headings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:502
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Return the number of rows in the matrix"
|
|
|
|
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:504
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Return the number of columns in the matrix"
|
|
|
|
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:506
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear the entire matrix"
|
|
|
|
msgstr "Garbitu editatutako testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
|
|
|
|
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
|
|
|
|
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
|
|
|
|
"use the column keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:510
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
|
|
|
|
"avoid spurious data in loops"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:514
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
|
|
|
|
"left empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:516
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
|
|
|
|
"if left empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:518
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
|
|
|
|
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:522
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:524
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
|
|
|
|
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
|
|
|
|
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
|
|
|
|
"in which case it returns null."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|
|
|
msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:530
|
|
|
|
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
|
|
|
|
msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:532
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:534
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|
|
|
"String is searched backwards"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. "
|
|
|
|
"Katean atzerantz arakatzen da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:536
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|
|
|
msgstr "Kateko lehenengo <i>n</i> karaktere itzultzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|
|
|
msgstr "Kateko azken <i>n</i> karaktere itzultzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:542
|
|
|
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|
|
|
msgstr "Kateko <i>n</i> karaktere itzultzen ditu, <i>start</i>-etik hasita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|
|
|
msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen "
|
|
|
|
"ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|
|
|
msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|
|
|
msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:552
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa "
|
|
|
|
"txikiagoa bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|
|
|
msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:557
|
|
|
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|
|
|
msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|
|
|
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|
|
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako katea, %1, %2, %3 balioak <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> "
|
|
|
|
"balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Round a floating point number by x digits."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:565
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
|
|
|
|
"newline."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:569
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
|
|
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
|
|
|
|
"str_toint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:571
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
|
|
"spaces will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:576
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
|
|
|
|
"use the default value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Returns content of given file."
|
|
|
|
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|
|
|
msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|
|
|
msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:589
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|
|
|
"parameter, if specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan "
|
|
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta "
|
|
|
|
"hau itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:595
|
|
|
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa "
|
|
|
|
"itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
|
|
|
|
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
|
|
|
|
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:603
|
|
|
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
|
|
|
|
"Hautatutako direktorioa itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:605
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|
|
|
"selected files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa "
|
|
|
|
"erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen "
|
|
|
|
"du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:609
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
|
|
|
|
"user response."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:611
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
|
|
|
|
"response."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:613
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
|
|
|
|
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:615
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
|
|
|
|
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|
|
|
"installed plugins."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kmdr-plugins instalatutako pluginak kudeatzen dituen Kommander elkarrizketa-"
|
|
|
|
"sistemaren osagai bat da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Register given library"
|
|
|
|
msgstr "Erregistratu emandako liburutegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Remove given library"
|
|
|
|
msgstr "Kendu emandako liburutegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
|
|
msgstr "Egiaztatu instalatutako plugin guztiak eta kendu falta direnak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "List all installed plugins"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatu instalatutako pluginak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|
|
|
msgstr "Kommander plugin kudeatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" plugina gehitzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" plugina kentzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Add Kommander Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ezin da Kommander-en plugina kargatu:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|
|
|
msgstr "Ezin da plugina gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
msgstr "Errorea itsastean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko @execBegin ... @execEnd blokea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko @forEach ... @end blokea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko @if ... @endif blokea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko @switch ... @end blokea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta ezezaguna: @%1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|
|
|
msgstr "Begizta infinitua: @%1 deitzen da @%2-(r)en barruan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|
|
|
msgstr "@%1-(r)en script-a hutsik dago."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|
|
|
msgstr "Egoera baliogabea lotutako testuarentzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 lerroa: %2.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Berezi ezezaguna: '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1' DCOP deian."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Argumentu okerrak '%1' DCOP deian."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
|
|
|
|
msgstr "DCOP kontsulta bat egiten saiatu da, baina huts egin du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
|
|
|
|
msgstr "DCOP-en %1 itzulera-mota ez da oraindik onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitu eta ez ikusia egin hurrengo erroreei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
|
|
|
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Errorea trepetan: <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in widget %1:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea %1 trepetan:\n"
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1'-(r)en ondoren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Amaitu gabeko komatxoak '%1'-(r)en argumentuan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Funtzio-talde ezezaguna: '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
|
|
|
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|
|
|
msgstr "Funtzio ezezaguna: '%1', '%2' taldean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta-funtzio ezezaguna: '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). <p>Sintaxi "
|
|
|
|
"zuzena: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
|
|
|
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). <p>Sintaxi "
|
|
|
|
"zuzena: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/myprocess.cpp:94
|
|
|
|
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Errorea shell prozesu hau abiatzen:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Invalid character: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Karaktere baliogabea: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Constant value expected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:223
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a function"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ez da funtzio bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Expected value"
|
|
|
|
msgstr "Balio espero zen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
|
|
|
|
msgid "in function '%1': %2"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" funtzioan: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426
|
|
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
|
|
msgstr "parametro gutxiegi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:428
|
|
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
|
|
msgstr "parametro gehiegi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:474
|
|
|
|
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
|
|
|
|
msgstr "\"%1.%2\" trepeta-funtzioan: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:517
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a widget"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Espero gabeko sinboloa \"%1\" aldagaiaren ondoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:741
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|
|
|
"the same name as a widget"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:743
|
|
|
|
msgid "Expected '%1'"
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" espero zen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
|
|
|
|
msgid "Expected variable"
|
|
|
|
msgstr "Aldagaia espero zen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|
|
|
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|
|
|
"ignored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Set a short description text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Set a homepage address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|
|
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the set version string."
|
|
|
|
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/buttongroup.cpp:51
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the ID of the selected button."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|
|
|
msgstr "Errorea shell prozesua abiatzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/combobox.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The name of the widget having focus"
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
|
|
|
|
"to restore must be made to clear it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:62
|
|
|
|
msgid "For use only when button is togle type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set the text on the ExecButton."
|
|
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|
|
|
"other style options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the font family."
|
|
|
|
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the font size in point."
|
|
|
|
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:60
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns true, if the font is bold."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns true, if the font is italic."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:45
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear widget modified status."
|
|
|
|
msgstr "Garbitu editatutako testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|
|
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|
|
|
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
|
|
|
|
"the end."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|
|
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
|
|
|
|
"end. The icon is optional."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the ProgresBar color"
|
|
|
|
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the ProgresBar text color"
|
|
|
|
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|
|
|
"intact for database use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>Not "
|
|
|
|
"guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the column with the zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
|
|
|
|
"KDE4 compatiblility</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to "
|
|
|
|
"have KDE4 compatiblility</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
|
|
|
|
"KDE4 compatiblility</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the number of rows of the table"
|
|
|
|
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the text of the header for the column index"
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the text of the header for the row index"
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten "
|
|
|
|
"dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:60
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set the current page by name."
|
|
|
|
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the tab tab label."
|
|
|
|
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set widget modified status."
|
|
|
|
msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
|
|
|
|
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
|
|
|
|
"data in real time into a script."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
|
|
|
|
"case sensitive search and forward or backward."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:60
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
|
|
|
|
msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Get the total length of all text."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Get the length of the paragraph."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:64
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
|
|
|
|
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Use to set superscript."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/timer.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|
|
|
"no such widget was found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|
|
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|
|
|
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|
|
|
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|
|
|
msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Get the count of top level items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Expand or collapse a node."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:76
|
|
|
|
msgid "See if node is open or closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
|
|
|
|
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Get a TQString as a result of function2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
|
|
msgstr "Editatu ekintzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
|
|
msgstr "Sortu ekintza berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu uneko ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
|
|
msgstr "Konektatu uneko ekintza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
msgstr "Editatu testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Widget:"
|
|
|
|
msgstr "&Trepeta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Text for:"
|
|
|
|
msgstr "Honen &testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Function..."
|
|
|
|
msgstr "&Funtzioa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wi&dget:"
|
|
|
|
msgstr "Tre&peta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
|
|
msgstr "Fi&txategia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose Widget"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu trepeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "Aurkitu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
|
|
msgstr "Editatu konexioak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
|
|
|
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
|
|
|
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|
|
|
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu konexioak</b><p>Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.</"
|
|
|
|
"p><p>Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu <b>Konektatu</b> "
|
|
|
|
"botoia konexio bat sortzeko.</p><p>Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu "
|
|
|
|
"<b>Deskonektatu</b> botoia konexioa ezabatzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
msgstr "Bidaltzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
|
msgstr "Seinalea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
msgstr "Hartzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
|
msgstr "Arteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|
|
|
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:119
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|
|
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|
|
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hartzailearen arteka zerrenda bat.</b><p>Erakusten diren artekak, seinale-"
|
|
|
|
"zerrendan uneko hautatutako seinalearen argumentuekin bat datozenak dira.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:127
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|
|
|
msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Si&gnals:"
|
|
|
|
msgstr "Sei&naleak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Slots:"
|
|
|
|
msgstr "&Artekak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "&Deskonektatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|
|
|
msgstr "Kendu hautatutako konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|
|
|
msgstr "Kendu hautatutako konexioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Connec&tions:"
|
|
|
|
msgstr "&Konexioak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:346
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
|
|
msgstr "Ko&nektatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:355
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create connection"
|
|
|
|
msgstr "Sortu konexioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|
|
|
msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloiaren ize&na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloi berriaren izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
|
|
msgstr "Sartu txantioi berriaren izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloi berriaren klasea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
|
msgstr "So&rtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloi berria sortzen du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
|
|
msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
|
|
msgstr "Formularioaren ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Formularioaren ezarpenak</b><p>aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez "
|
|
|
|
"<b>Iruzkina</b> eta <b>Egilea</b> zure erabilerarako dira eta ez dira "
|
|
|
|
"derrigorrezkoak.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "La&youts"
|
|
|
|
msgstr "&Diseinua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
|
|
msgstr "Mar&jin lehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
|
|
msgstr "Tartea l&ehenetsia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
|
|
msgstr "Sartu formularioaren iruzkina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
msgstr "I&ruzkina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
|
msgstr "&Lizentzia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
|
|
msgstr "Sartu zure izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:296
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
|
|
msgstr "Sartu zure izena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
|
msgstr "&Bertsioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
|
|
msgstr "E&gilea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Function Browser"
|
|
|
|
msgstr "Funtzio-arakatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Deskribapena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
|
msgstr "&Taldea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
|
msgstr "&Funtzioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
|
|
msgstr "&Parametroak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg3"
|
|
|
|
msgstr "Arg3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg5"
|
|
|
|
msgstr "Arg5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert function"
|
|
|
|
msgstr "Sartu funtzioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg4"
|
|
|
|
msgstr "Arg4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg1"
|
|
|
|
msgstr "Arg1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:362
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Widget:"
|
|
|
|
msgstr "Trepeta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:502
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg6"
|
|
|
|
msgstr "Arg6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Arg2"
|
|
|
|
msgstr "Arg2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:623
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear edited text"
|
|
|
|
msgstr "Garbitu editatutako testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:631
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inserted &text:"
|
|
|
|
msgstr "Sartutako &testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
|
|
msgstr "Editatu ikono-ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu ikono-ikuspegia</b><p>Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-"
|
|
|
|
"ikuspegiko elementuak.</p><p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia elementu "
|
|
|
|
"berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmapa.</p><p>Hautatu elementu "
|
|
|
|
"bat ikuspegitik eta likatu <b>Ezabatu elementua</b> botoia elementua ikono-"
|
|
|
|
"ikuspegitik kentzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
|
|
msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Item"
|
|
|
|
msgstr "&Elementu berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add an item"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu elementu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
|
|
msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako elementua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Elementuaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
|
msgstr "&Testua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change text"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
|
|
msgstr "&Pixmapa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Label4"
|
|
|
|
msgstr "Etiketa4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmapa bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
|
|
msgstr "Aplikatu aldaketa guztiak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
|
|
msgstr "Editatu zerrenda-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu zerrenda-laukia</b><p>Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-"
|
|
|
|
"laukiko elementuak.</p><p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia zerrenda-"
|
|
|
|
"laukiko sarrera berri bat sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.</"
|
|
|
|
"p><p>Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> "
|
|
|
|
"botoia elementua zerrendatik kentzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The list of items."
|
|
|
|
msgstr "Elementuen zerrenda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:257
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Gehitu elementu berri bat.</b><p>Elementu berriak zerrendara gehituko "
|
|
|
|
"dira.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:446
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu gorantz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu behera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:338
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
|
msgstr "Berrize&ndatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
|
|
msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu zerrenda-ikuspegia</b><p>Erabili <b>Elementuak</b> fitxako "
|
|
|
|
"kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak gehitu, editatu edo kentzeko. "
|
|
|
|
"Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko konfigurazioa <b>Zutabeak</b> fitxako "
|
|
|
|
"kontrolak erabiliz.</p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoian elementu berri "
|
|
|
|
"bat sortzeko, sartu testua eta gehitu pixmap bat.</p><p>Hautatu zerrendako "
|
|
|
|
"elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> botoia elementua "
|
|
|
|
"zerrendatik kentzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatutako elementua ezabatzen du.</b><p>Edozein azpi-elementu ere "
|
|
|
|
"ezabatuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Item &Properties"
|
|
|
|
msgstr "Elementuaren &propietateak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
|
|
msgstr "Pi&xmapa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Aldatu elementuaren testua.</b><p>Hautatutako elementuaren uneko "
|
|
|
|
"zutabeako testua aldatuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change column"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatu uneko zutabea.</b><p>Uneko zutabearen elementuaren testua eta "
|
|
|
|
"pixmapa aldatuko dira</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
|
|
msgstr "&Zutabea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa.</b><p>Hautatutako elementuaren "
|
|
|
|
"uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:605
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatu elementuaren pixmapa.</b><p>Hautatutako elementuaren uneko "
|
|
|
|
"zutabeko pixmapa aldatuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Elementu berri bat gehitzen du zerrendara.</b><p>Elementua zerrendaren "
|
|
|
|
"hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak erabiliz mugi daiteke.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
|
msgstr "&Azpi-elementu berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu azpi-elementu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
|
|
"automatically.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat.</b><p>Azpi-"
|
|
|
|
"elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta "
|
|
|
|
"maila berriak sortuko dira automatikoki.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:308
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b><p>Elementua bere mailan zehar "
|
|
|
|
"mugituko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:325
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b><p>Elementua bere mailan zehar "
|
|
|
|
"mugituko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu ezkerrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz.</b><p>Honek elementuaren "
|
|
|
|
"azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:356
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu eskuinera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:359
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat behera.</b><p>Honek elementuaren "
|
|
|
|
"azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
|
|
msgstr "Zu&tabeak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
|
|
msgstr "Zutabearen propietateak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:437
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat.</b><p>Pixmapa "
|
|
|
|
"zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
|
|
msgstr "Sartu zutabearen testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:485
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Sartu hautatutako zutabearen testua.</b><p>Testua zerrenda-ikuspegiaren "
|
|
|
|
"goiburuan bistaratuko da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:493
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
|
|
msgstr "Klika&garria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
|
|
"the header."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango "
|
|
|
|
"duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:504
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
|
|
msgstr "&Tamaina aldagarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:507
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|
|
|
msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:520
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:523
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
|
|
msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:540
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutko elementua behera.</b><p>Goiko zutabea zerrendako lehen "
|
|
|
|
"zutabea izango da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Column"
|
|
|
|
msgstr "Zutabe &berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:551
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu zutabe bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:554
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Sortu zutabe berri bat.</b><p>Zutabe berriak zerrendaren amaieran "
|
|
|
|
"(eskuinean) gehitzen dira eta gorantz eta behera botoiak erabiliz alda "
|
|
|
|
"daitezke.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:571
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b><p>Goiko zutabea zerrendako "
|
|
|
|
"lehen zutabea izango da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:579
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
|
|
msgstr "Zutabeen zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|
|
|
msgstr "Editatu lerro anitzeko edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
|
|
|
|
"to apply the changes.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu lerro anitzeko edizioa</b><p>Sartu testua eta sakatu <b>Ados</b> "
|
|
|
|
"botoia aldaketak aplikatzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter your text here."
|
|
|
|
msgstr "Sartu zure testua hemen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Formulario berria</b><p>Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat "
|
|
|
|
"eta sakatu <b>Ados</b> botoia sortzeko.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
|
|
msgstr "Sortu formulario berri bat hautatutako txantiloia erabiliz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
|
|
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa formulario berri bat sortu gabe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
|
|
msgstr "Eskuragarri dauden txantiloien zerrenda bistaratzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
|
msgstr "Editatu paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
|
|
msgstr "Eraiki paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&3D effects:"
|
|
|
|
msgstr "&3D efektuak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolore bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
|
|
msgstr "A&tzeko planoa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
|
|
msgstr "&Doitu paleta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu &paleta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta aktiboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta inaktiboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
|
|
msgstr "Paleta ezgaitua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
|
|
msgstr "Doitu paleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
|
|
"preview section.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Editatu paleta</b><p>Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta.</"
|
|
|
|
"p><p>Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta "
|
|
|
|
"koloreen funtzio bakoitzarentzat.</p><p>Paleta trepeten diseinu ezberdinekin "
|
|
|
|
"probatu daiteke aurrebistaren atalean.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|
|
|
msgstr "Eraiki paleta inaktiboa paleta aktibotik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|
|
|
msgstr "Eraiki ezgaitutako paleta paleta aktibotik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|
|
|
msgstr "Kolore zentralaren &zereginak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
msgstr "Oinarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "BrightText"
|
|
|
|
msgstr "TestuArgia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
|
|
msgstr "BotoiTestua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
|
|
msgstr "NabarmendutakoTestua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Esteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
|
|
msgstr "BisitatutakoEsteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolore zentralaren zeregina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatu kolorearen zeregina.</b><p>Eskuragarri dauden koloreen zereginak "
|
|
|
|
"hauek dira: <ul> <li>Atzeko planoa - atzeko planoaren kolore orokorra.</li> "
|
|
|
|
"<li>Aurreko planoa - aurreko planoaren kolore orokorra. </li> <li>Oinarria - "
|
|
|
|
"atzeko plano bezala erabiltzen da, adibidez, testu-sarrera motako "
|
|
|
|
"trepetetan. Normalean zuria edo beste kolore argi bat izan ohi da. </li> "
|
|
|
|
"<li>Testua - Oinarrizko kolorearekin batera erabiltzen den aurreko planoko "
|
|
|
|
"kolorea. Normalean aurreko planoaren kolore berdina izan ohi da. Kasu "
|
|
|
|
"honetan, atzeko planoko kolorearekin eta oinarrizko kolorearekin kontraste "
|
|
|
|
"ona egin behar du. </li> <li>Botoia - botoiaren atzeko planoaren kolore "
|
|
|
|
"orokorra, erabilgarria botoiek atzeko planoko kolore orokorraren kolore "
|
|
|
|
"ezberdina izan behar badute, Macintosh erara. </li> <li>Botoi-testua - "
|
|
|
|
"Botoiaren kolorerekin erabiltzen den aurreko planoko kolorea. </li> "
|
|
|
|
"<li>Nabarmendu - Nabarmendutako edo hautatutako testua adierazten duen "
|
|
|
|
"kolore bat. </li> <li>NabarmendutakoTestua - Nabarmendu kolorearekin "
|
|
|
|
"kontrastea egiten duen kolorea. </li> <li>TestuArgia - Aurreko planoaren "
|
|
|
|
"ezberdina den kontraste ona egiten duen kolorea. Adibidez, beltza. </li> </"
|
|
|
|
"ul> </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pi&xmapa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautatu pixmap-fitxategi bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
|
|
msgstr "&Hautatu kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolore bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|
|
|
msgstr "3D itzaldura &efektuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
|
|
msgstr "Eraiki botoiaren &koloretik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
|
|
msgstr "Sortu itzaldurak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu 3D-efektuko koloreak botoiaren koloretik kalkulatzeko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Argia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Midlight"
|
|
|
|
msgstr "Erdi-argia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mid"
|
|
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Iluna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
|
msgstr "Itzala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu 3D-efektuko kolorearen zeregina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hautatu zeregin bat kolore-efektuarentzat.</b><p>Zeregin eskuragarriak "
|
|
|
|
"hauek dira: <ul> <li>Argia - Botoi kolorea baina argiagoa. </li> <li>Erdi-"
|
|
|
|
"argia - Botoi eta Argia koloreen artekoa. </li> <li>Ertaina - Botoi eta Ilun "
|
|
|
|
"koloreen artekoa. </li> <li>Iluna - Botoi kolorea baina ilunagoa. </li> "
|
|
|
|
"<li>Itzala - kolore oso iluna. </li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu ko&lorea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolorea hautatutako efektuaren kolorearen zereginarentzat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
|
|
msgstr "&Sartu pixmapa kargatzeko argumentuak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:109
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TQPixmap("
|
|
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:573
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
|
|
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Hobespenak</b><p>Aldatu TQt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen "
|
|
|
|
"orokorrak dituen fitxa bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako "
|
|
|
|
"pluginen arabera.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:62
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
|
|
msgstr "A&tzeko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
|
|
msgstr "Ko&lorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
|
|
msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
|
|
msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
|
|
msgstr "&Pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
|
|
msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
|
|
msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
|
|
msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi &sareta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi sareta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|
|
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat.</b><p><b>Erakutsi "
|
|
|
|
"sareta</b> hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat erakutsiko dute.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Gr&id"
|
|
|
|
msgstr "Sar&eta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:218
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
|
|
msgstr "Atxiki s&aretari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:224
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
|
|
msgstr "Atxiki saretari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat.</"
|
|
|
|
"b><p><b>Atxiki saretari</b> hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko "
|
|
|
|
"zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
|
|
msgstr "Saretaren erresoluzioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat.</b><p><b>Erakutsi "
|
|
|
|
"sareta</b> hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario guztietan X/Y "
|
|
|
|
"erresoluzioa erabiliz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
|
|
msgstr "Sareta-&X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
|
|
msgstr "Sareta-&Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
|
|
|
|
"checked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, TQt Designer abiatzen dean splash pantaila bat "
|
|
|
|
"agertuko da."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "O&rokorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:352
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
|
|
msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
|
|
msgstr "Leheneratu azken &laneko area"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:361
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
|
|
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira "
|
|
|
|
"hurrengo aldiz TQt Designer abiatzen duzunean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:369
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:375
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi splash-pantaila "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
|
|
msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:397
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Documentation path:"
|
|
|
|
msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:422
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|
|
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Sartu dokumentazioaren bide-izena.</b><p>$inguruneko aldagai bat jarri "
|
|
|
|
"dezakezu bide-izenaren lehenengo zati bezala.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:436
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select path"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu bide-izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:439
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|
|
|
msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:451
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "&Tresna-barrak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:468
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &big icons"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi ikono &handiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:471
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Big Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikono handiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:474
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
|
|
msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show text lab&els"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi testu-&etiketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:485
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
|
|
msgstr "Testu-etiketak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
|
|
|
|
msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebistaren lehioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
|
|
msgstr "Botoi-taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
|
|
msgstr "Irrati-botoia1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
|
|
msgstr "Irrati-botoia2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:103
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
|
|
msgstr "Irrati-botoia3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
|
|
msgstr "Botoi-taldea2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
|
|
msgstr "Egiaztapen-laukia1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
|
|
msgstr "Egiaztapen-laukia2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
|
|
msgstr "Lerro-edizioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazio-laukia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PushButton"
|
|
|
|
msgstr "Sakatze-botoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
|
|
msgstr "Editatu taula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b><p>Goiko zutabea zerrendako "
|
|
|
|
"lehena izango da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b><p>Goiko zutabea zerrendako "
|
|
|
|
"lehena izango da.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
|
msgstr "Taula:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
msgstr "&Etiketa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
|
|
msgstr "Pixmapa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:370
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Field:"
|
|
|
|
msgstr "&Eremua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<no table>"
|
|
|
|
msgstr "<taularik ez>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:406
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
msgstr "%Lerroak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New Row"
|
|
|
|
msgstr "Lerro &berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:504
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu lerroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
|
|
msgstr "Morroiaren orrien editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
|
|
msgstr "Morroien orriak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an information dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazio-elkarrizketa bat erakusten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an error dialog."
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore-elkarrizketa bat erakusten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|
|
|
#~ msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text to be inserted"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sartzeko testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
|
|
|
|
#~ msgstr "Trepetarekin lotutako script-a exekutatzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uneko elementuaren hautatutako testua edo testua itzultzen du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezin da elkarrizketa sarreratik sortu."
|