You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdewebdev/kommander.po

5343 lines
149 KiB

# translation of kommander.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen dituen "
"Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander Executor"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the TDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopiatu uneko &lerroa"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins instalatutako pluginak kudeatzen dituen Kommander "
"elkarrizketa-sistemaren osagai bat da."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Erregistratu emandako liburutegia"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Kendu emandako liburutegia"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Egiaztatu instalatutako plugin guztiak eta kendu falta direnak"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Zerrendatu instalatutako pluginak"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander plugin kudeatzailea"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" plugina gehitzean"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" plugina kentzean"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ezin da Kommander-en plugina kargatu:<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ezin da plugina gehitu"
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Elementu berria"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Editatu '%1'-(r)en pluginak"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Errorea '%1' fitxategia gordetzean.\n"
"Beste fitxategi-izen bat erabili nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Saiatu beste batekin"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ez saiatu"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gorde da."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr ".kmdr|Kommander fitxategiak"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Gorde '%1' formularioa honela"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "'%1' elkarrizketa aldatu da. Gorde nahi duzu?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Fitxategia gorde?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Berrezarri propietatea bere balio lehenetsira"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Klikatu botoi hau propietatea bere balio lehenetsira berrezartzeko"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Faltsua"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "zabalera"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "altuera"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Puntuaren tamaina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "Tamaina mota horizontala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "Tamaina mota bertikala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Egokipen horizontala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Egokipen bertikala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Gezia gorantz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Gurutzea"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Itxaroten"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
msgid "Size Vertical"
msgstr "Tamaina bertikala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Tamaina horizontala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Tamaina diagonala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Tamaina diagonal alderantzizkatua"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Guztiaren tamaina"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Hutsik"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
msgid "Split Vertical"
msgstr "Zatiketa bertikala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Zatiketa horizontala"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Erakuslea"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatuta"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ezarri '%1'-(r)en '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Odenatu &kategoriaren araberaa"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Odenatu &alfabetikoki"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Berrezarri '%1'-(r)en '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>There is no documentation available for this property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p>"
"<p>Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate honentzat.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Seinale-maneiatzaile berria"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Ezabatu seinale-maneiatzailea"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Kendu konexioa"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Gehitu konexioa"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Propietateen editorea"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropietateak"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Se&inale-maneiatzaileak"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Propietateen editorea (%1)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "&Ekintza berria"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ekintza-&talde berria"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "&Goitibeherako ekintza-talde berria"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiatu uneko &lerroa"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiatu edukina"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Egunkari fitxategiak (*.log)\n"
"*|Fitxategi guztiak"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Gorde egunkari fitxategiak"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> lehendik dago. Gainidatzi?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<eremurik ez>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Editatu '%1'-(r)en lerroak eta zutabeak "
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Mugitu fitxen orria"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Zutabea 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Fitxa 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Fitxa 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Orria 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Orria 2"
#: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Azken desegite eragiketa errepikatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Hautatutako trepetak moztu eta arbelean jartzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Hautatutako trepetak arbelera kopiatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Arbelaren edukinak itsasten ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak ezabatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Trepeta guztiak hautatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Hautatutako trepetak atzera bidaltzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Ireki formularioa..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Formularioan erabilitako bizkortzaileak bakarrak diren egiaztatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Konexioak editatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formularioaren ezarpenak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr ""
"Formularioaren ezarpenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Editatu tresna-barra</b>%1"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Doitu tamaina"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Hautatutako trepetaren tamaina aldatzen du"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Lerrokatu horizontalki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki lerrokatzen ditu"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Lerrokatu bertikalki"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki lerrokatzen ditu"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Lerrokatu saretan"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Hautatutako trepetak saretan lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Lerrokatu horizontalki bereizlean"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki bereizlean lerrokatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Lerrokatu bertikalki bereizlean"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki bereizlean lerrokatzen ditu"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Apurtu lerrokadura"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Hautatutako lerrokadura apurtzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Zuriunea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Gehitu "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Sartu %1 bat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1 bat</b>"
"<p>%2</p>"
"<p>Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza hautatutako tresna "
"mantentzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Lerrokadura tresna-barra</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Lerrokadura"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Konexioen tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Fitxen ordena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Tresnak tresna-barra</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1 bat</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>File tresna-barra</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Existitzen den elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Oraintsuko fitxategi bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa ixten du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa izen berri batekin gordetzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Gorde guztiak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Irekitako elkarrizketa-koadro guztiak ixten ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Aplikazioa amaitu eta aldatutako elkarrizketa-koadroak gorde nahi dituzun "
"galdetzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Exekutatu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Mosaikoa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Lehioak mosaiko moduan jartzen ditu denak ikusgai egon daitezen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Teilakatu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Lehioak teilakatzen ditu izenburu-barrak guztiak ikusgai egon daitezen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Lehio aktiboa ixten du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Itxi guztiak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Lehio guztiak ixten ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Hurrengo lehioa aktibatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aurreko lehioa aktibatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "&Lehioa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ikuspegiak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Tresna-&barrak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Lasterbideak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Konfiguratu &pluginak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Pluginak konfiguratzeko elkarrizketa bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Konfiguratu &pluginak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Hobespenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Ireki fitxategi bat..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "'%1' fitxategia irakurtzen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "'%1' fitxategia kargatu da"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' fitxategia kargatu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Sartu fitxategi-izen bat..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt diseinatzailea kraskatu da. Fitxategiak gordetzen saiatzen..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "Txantiloi berria"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Ezin da txantiloia sortu"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Sortu txantiloia"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ezin da trepetarik itsatsi. Designer-ek ezin du bertan itsasteko\n"
"lerrokadurarik ez duen edukitzailearik aurkitu. Hautsi edukitzailearen\n"
"lerrokadura eta hau itsatsi berriro."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Errorea itsastean"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Editatu konexioak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Editatu uneko fomularioaren ezarpenak..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Editatu hobespenak..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Ezarri \"izena\" propietatea"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Trepetaren izenak bakarra izan behar du.\n"
"\"%1\" dagoeneko erabilita dago \"%2\" formularioan,\n"
"beraz, izena \"%3\"-(e)ra aldatu da."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Trepetaren izena ezin da hutsik egon.\n"
"Izena \"%1\"-(e)ra aldatu da."
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Kargatu txantiloia"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Ezin da formularioaren deskribapena \"%1\" txantiloietik kargatu"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Morroia"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander scriptdun elkarrizketa-koadroen editore grafiko bat da."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer-en oinarritua, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Irekitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander elkarrizketa-koadroen editorea"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Editatu morroiaren orriak"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171
#: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Gehitu orria %1-(r)i"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178
#: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Ezabatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Elkar-aldatu \"%3\"-(r)en \"%1\" eta \"%2\" orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Orri berriaren izenburua:"
#: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Berrizendatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Tamaina aldatu"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Konektatu ekintza..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Ezabatu ekintza"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<proiekturik ez>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Ireki iturburu-fitxategia..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Kendu iturburu-fitxategia proiektutik"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Ireki formularioa..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Kendu formularioa proiektutik"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Kendu hemendik"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Ireki formularioaren iturburua..."
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Sakatu botoia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Tresna-botoia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Irrati-botoia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Hautapen-laukia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Talde-laukia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Botoi-taldea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Fitxa-trepeta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Zerrenda-laukia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datu-taula"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Lerro-edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Biratze-laukia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Data-edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Denbora-edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Data-denbora edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Lerro anitzeko edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Testu aberatseko edizioa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Konbinazio-laukia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Graduatzaileas"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Korritze-barra"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Adierazlea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD zenbakia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Aurrerapen-barra"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Testu-arakatzailea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Zuriuneak diseinuen portamoldeak aldatzeko zuriune bertikal eta horizontalak "
"eskeintzen ditu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Testu-etiketa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"Testu-etiketak testu estatikoa bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap etiketa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap etiketak pixmapak bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Lerro-edizio bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Testu aberatseko edizio bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Konbinazio-lauki bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Zuhaitz-trepeta bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Taula-trepeta bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Klikatzean agindu bat exekutatzen duen botoi bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Klikatzen bere elkarrizketa-koadroa ixten duen botoi bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Script baten irteera erakusten duen zerrenda-lauki bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Lerro-edizio bat eta sakatze-botoi batez osatutako trepeta bat, fitxategiak eta "
"karpetak hautatzeko erabiltzen dena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Hautapen-lauki bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Irrati-botoi bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Botoiak taldekatzeko trepeta bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Trepetak taldekatzeko trepeta bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Fitxadun trepeta bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Biratze-lauki bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Testu aberatseko editore txiki bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Egoera-barra bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Aurrerapen-barra bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Ezkutuko script-edukitzaile bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Script-ak periodikoki exekutatzen dituen kronometro bat"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Pixmap guztiak"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-pixmap (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Hautatu pixmapa"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Ezabatu tresna-barra"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Ezabatu \"%1\" tresna-barra"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020
msgid "Delete Separator"
msgstr "Ezabatu bereizlea"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022
#: rc.cpp:995 rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023
msgid "Insert Separator"
msgstr "Txertatu bereizlea"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Ezabatu \"%2\" tresna-barrako \"%1\" ekintza"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" tresna-barrai"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" tresna-barrari"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Sartu/Mugitu ekintza"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"\"%1\" ekintza dagoeneko tresna-barra honi gehituta dago.\n"
"Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke tresna-barra batean."
#: editor/actiondnd.cpp:671
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Gehitu \"%1\" trepeta \"%2\" tresna-barrari"
#: editor/actiondnd.cpp:736
msgid "Rename Item..."
msgstr "Berrizendatu elementua..."
#: editor/actiondnd.cpp:740
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Ezabatu \"%1\" menua"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Berrizendatu menu-elementua"
#: editor/actiondnd.cpp:753
msgid "Menu text:"
msgstr "Menuaren testua:"
#: editor/actiondnd.cpp:757
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Berrizendatu \"%1\" menua \"%2\" menura"
#: editor/actiondnd.cpp:881
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Mugitu \"%1\" menua"
#: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Ezabatu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menutik"
#: editor/actiondnd.cpp:1040
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" laster-menuari"
#: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menuari"
#: editor/actiondnd.cpp:1158
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"\"%1\" ekintza dagoeneko menu honi gehituta dago.\n"
"Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke menu batean."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Konektatu/deskonektatu \"%1\" eta \"%2\"-(r)en seinale eta artekak"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Kendu konexioak"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Gehitu konexioak"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Eraikitzailea)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Desegilea)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Trepetak"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Nabarmendu"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Editatu testua"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-elkartea"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-populazioa"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> fitxategia ireki</qt>"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Zutabe berria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementuak"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Ongi etorri Kommander editorera"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Lerrokadura"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2>"
"<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.</p>"
"<p>You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> "
"to get detailed help for the selected property.</p>"
"<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.</p>"
"<p><b>Signal Handlers</b></p>"
"<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Propietateen editorea</h2>"
"<p>Propietateen editorean hautatutako trepetaren itxura eta portamoldea alda "
"dezakezu.</p>"
"<p>Osagai eta formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala "
"ikus ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) "
"eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat ireki "
"edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu <b>F1</b> "
"hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko.</p>"
"<p>Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz.</p>"
"<p><b>Seinale-maneiatzailea</b></p>"
"<p>Seinale-maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen "
"arteken arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna "
"erabiliz ere egin ditzakezu.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektu-arakatzailea"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2>"
"<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.</p>"
"<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.</p>"
"<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Objektu-arakatzailea</h2>"
"<p>Objektu-arakatzaileak formulario baten trepeten arteko erlazioen ikuspegi "
"orokor bat ematen dizu. Arbeleko funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko "
"menua erabiliz erabil ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan "
"trepetak hautatzeko ere erabilgarria da.</p> "
"<p>Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz.</p> "
"<p>Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, klasearen aldagaiak, "
"goiburuak etb. erakusten ditu.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Hasi tekleatzen aldatu nahi duzun buffer-a (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2>"
"<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa</h2>"
"<p>Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro "
"guztiak erakusten ditu.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Ekintza-editorea"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b>"
"<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Ekintza-editorea</b>"
"<p>Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta ekintza-taldeak gehitzeko eta "
"ekintza-taldeak artekekin konektatzeko erabiltzen da. Ekintzak eta "
"ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara arrasta daitezke, eta teklatuaren "
"lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. Ekintzek pixmapak badituzte hauek "
"tresna-barrako botoietan bistaratuko dira eta menuetan bere izenen ondoan.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Mezuen egunkaria"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Dagoeneko elkarrizketa-koadro bat martxan dago."
#: editor/mainwindow.cpp:406
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: editor/mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:786
msgid ""
"<b>The Form Window</b>"
"<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.</p>"
"<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.</p>"
"<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>"
"Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu."
"<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>"
"Form List</b>."
msgstr ""
"<b>Formularioen lehioa</b>"
"<p>Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario baten osagaien kokalekua eta "
"portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo gehiago eta mugitu edo "
"kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina alda diezaiokezu tamaina "
"aldatzeko heldulekuak erabiliz.</p>"
"<p><b>Propietateen editoreko</b>aldaketak ikusgai daude diseinatzeko momentuan "
"eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu.</p>"
"<p>Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu <b>Editatu</b> "
"menuko <b>Hobespenak</b> elkarrizketa-koadroan."
"<p>Hainbat formulario izan ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario "
"guztiak <b>Formularien zerrendan</b> zerrendatuko dira."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Be&rregin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Hautatu pixmapa..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editatu testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editatu izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editatu Kommander-en testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Ezabatu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Gehitu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editatu orriak..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Gehitu menu-elementua"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Gehitu tresna-barras"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Testu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Izenburu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editatu %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n"
"Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n"
"kargatu nahi dituzu?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Azken sesioa leheneratzen"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ez kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
"Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro honentzat."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin da fitxategia ireki:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Fitxategia ez da existitzen.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1751
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontala"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Bertikala"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> "
"<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into <i>Qt Designer</i>"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 bat (trepeta pertsonalizatua)</b> "
"<p>Klikatu <b>Tresnak|Pertsonalizatu</b> menuko <b>Editatu trepeta "
"pertsonalizatuak...</b> eta aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. "
"Propietateak, seinaleak eta artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak <i>"
"Qt Designer</i>-en integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat "
"hauta dezakezu.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1 bat</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Trepeten gurasoak aldatu"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Sartu %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Konektatu \"%1\" honekin..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Aldatu fitxen ordena"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Konektatu \"%1\" \"%2\"-(r)ekin"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Trepeta bat \"%1\" edukiontzi trepetan sartzen saiatu zara.\n"
"Hau ez da posiblea. Trepeta sartzeko, \"%1\"-(r)en lerrokadura hautsi behar "
"duzu lehenengo.\n"
"Lerrokadura hautsi edo eragiketa ezeztatu?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Trepeta sartzen"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Hautsi lerrokadura"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Erabili tamainaren aholkua"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klikatu trepetak fitxen ordena aldatzeko..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Marraztu lerro bat konexio bat sortzeko..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klikatu formularioan %1 bat sartzeko..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Jeitsi"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "\"%1\" bizkortzailea %2 aldiz erabili da."
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Hautatu"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ez da bizkortzailerik behin baina gehiagotan erabili."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Igo"
#: editor/formwindow.cpp:1930
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Lerrokatu horizontalki (bereizlean)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Lerrokatu bertikalki (bereizlean)"
#: editor/formwindow.cpp:1975
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Lerrokatu semeak horizontalki"
#: editor/formwindow.cpp:1996
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Lerrokatu semeak bertikalki"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Lerrokatu semeak saretan"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Arteka"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funtzioa:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h3>%1</h3>"
"<p><b>Deskribapena:</b> %2\n"
"<p><b>Sintaxia:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametroak ez dira derrigorrezkoak."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n"
"<p>Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den "
"eginbide aurreratu bat da."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>"
"recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri <i>"
"errekurtsiboa</i> parametroa <i>egiazkoa</i> baliora sema trepetek dituzten "
"trepetak ere sartzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu "
"kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Zutabe berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> zutabe) <i>column</i> "
"posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Elementua <i>indizea</i> posizioan sartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) <i>indizea</i> posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Lerro berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> lerro) <i>lerroa</i> posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren "
"sakontasuna 0 da."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden <i>count</i> "
"zutabe) ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden <i>count</i> "
"lerro) ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den "
"eginbide aurreratu bat da."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "<i>column</i> zutabearen izenburua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili <i>"
"indizea = -1</i> elementu guztien pixmapa ezartzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "<i>row</i> lerroaren izenburua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B "
"trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-ren "
"barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua nahi "
"bada."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>"
"@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau <i>"
"@mywidget.selected</i>-ek zaharkitu du."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten "
"baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa "
"itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau <i>"
"kmdr-executor-@pid</i>-en modu laburra da."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "<i>text</i> stderr-en idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "<i>text</i> irteera estandarrean idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>"
msgstr ""
"Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez bada. "
"Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script ekintzak ez "
"diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, moldagarritasuna "
"errazteko. "
"<p><i>Hau botoi baten barruan erabiltzen bada beste script lengoaiak "
"erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio bat itzuli dezake script "
"nagusira.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> "
"in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili <i>$</i> "
"izenean. Adibidea: <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"<br><b>Old</b>"
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@end</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>foreach i in MyArray do"
"<br> //i = key, MyArray[i] = val"
"<br>end "
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: <i>items</i> zerrendako balioak (EOL karaktereaz "
"bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira. "
"<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A"
"<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"<i>end</i>. "
"<br><b>Old</b>"
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>"
"<br><b>New</b>"
"<br><i>for i=0 to 20 step 5 do"
"<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: aldagaia <i>start</i>-era ezartzen da eta <i>"
"step</i> kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia <i>end</i> "
"balioa baina handiagoa denean gelditzen da. "
"<br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1"
"<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko dira "
"itzultzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>"
"<p><b>New</b>"
"<br>if val == true then"
"<br>// do op"
"<br>elseif cond"
"<br>// second chance"
"<br>else"
"<br>// cond failed"
"<br>endif</p>"
msgstr ""
"Blokea exekutatzen du espresioa egiazkoa bada (zeroren ezberdina den zenbakia "
"edo hutsik ez dagoen katea). "
"<p>Ixteko erabili <b>@endif</b></p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Beste Kommander-en elkarrizketa-koadro bat exekutatzen du. Uneko "
"elkarrizketa-koadroaren direktorioa erabiltzen da bide-izenik ematen ez bada. "
"Argumentuak elkarrizketa-koadro berrian aldagai global bihurtuko dira izendun "
"argumentu bezala eman daitezke. Adibidez: <i>aldagaia=balioa</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro honentzatn configration fitxategitik ezarpenak irakurtzen "
"ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Aldagai global daten balioa ezartzen du. Aldagai globalek Kommander lehioaren "
"bizi-iraunpena berbera dute."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro honen ezarpenak konfigurazio-fitxategian gordetzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>"
"expression</i>."
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
msgstr ""
"<b>switch</b> bloke baten hasiera. Ondorengo <b>case</b> balioak <i>"
"expression</i>-ekin konparatzen dira. "
"<p>@switch()"
"<br>@case()"
"<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>"
"key\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak <i>key\\tvalue\\n</i> "
"formatua izan behar du."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu "
"<pre>key\\tvalue\\n</pre> formatuan."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. Katean "
"atzerantz arakatzen da."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Kateko lehenengo <i>n</i> karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Kateko azken <i>n</i> karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Kateko <i>n</i> karaktere itzultzen ditu, <i>start</i>-etik hasita."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa txikiagoa "
"bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>"
", <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Emandako katea, %1, %2, %3 balioak <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> "
"balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta hau "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako direktorioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa "
"erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Informazio-elkarrizketa bat erakusten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Errore-elkarrizketa bat erakusten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Morroiaren orrien editorea"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Morroien orriak:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplikatu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Aurrebistaren lehioa"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Botoi-taldea"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Irrati-botoia1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Irrati-botoia2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Irrati-botoia3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Botoi-taldea2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Egiaztapen-laukia1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Egiaztapen-laukia2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Lerro-edizioa"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Konbinazio-laukia"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Sakatze-botoia"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Fitxategi berria"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b>"
"<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>"
"-button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Formulario berria</b>"
"<p>Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat eta sakatu <b>Ados</b> "
"botoia sortzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Sortu formulario berri bat hautatutako txantiloia erabiliz."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa formulario berri bat sortu gabe."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Eskuragarri dauden txantiloien zerrenda bistaratzen du."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Doitu paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b>"
"<p>Change the current widget or form's palette.</p>"
"<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p>"
"<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu paleta</b>"
"<p>Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta.</p>"
"<p>Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta koloreen "
"funtzio bakoitzarentzat.</p>"
"<p>Paleta trepeten diseinu ezberdinekin probatu daiteke aurrebistaren "
"atalean.</p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:107 rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Hautatu &paleta:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:110 rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Paleta aktiboa"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:113 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Paleta inaktiboa"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:116 rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Paleta ezgaitua"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Eraiki paleta inaktiboa paleta aktibotik."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Eraiki ezgaitutako paleta paleta aktibotik."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Kolore zentralaren &zereginak"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Oinarria"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "TestuArgia"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "BotoiTestua"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "NabarmendutakoTestua"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "BisitatutakoEsteka"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Hautatu kolore zentralaren zeregina"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b>"
"<p>Available central color roles are: "
"<ul> "
"<li>Background - general background color.</li> "
"<li>Foreground - general foreground color. </li> "
"<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> "
"<li>Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style. </li> "
"<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> "
"<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> "
"<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> "
"<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Hautatu kolorearen zeregina.</b>"
"<p>Eskuragarri dauden koloreen zereginak hauek dira: "
"<ul> "
"<li>Atzeko planoa - atzeko planoaren kolore orokorra.</li> "
"<li>Aurreko planoa - aurreko planoaren kolore orokorra. </li> "
"<li>Oinarria - atzeko plano bezala erabiltzen da, adibidez, testu-sarrera "
"motako trepetetan. Normalean zuria edo beste kolore argi bat izan ohi da. </li> "
"<li>Testua - Oinarrizko kolorearekin batera erabiltzen den aurreko planoko "
"kolorea. Normalean aurreko planoaren kolore berdina izan ohi da. Kasu honetan, "
"atzeko planoko kolorearekin eta oinarrizko kolorearekin kontraste ona egin "
"behar du. </li> "
"<li>Botoia - botoiaren atzeko planoaren kolore orokorra, erabilgarria botoiek "
"atzeko planoko kolore orokorraren kolore ezberdina izan behar badute, Macintosh "
"erara. </li> "
"<li>Botoi-testua - Botoiaren kolorerekin erabiltzen den aurreko planoko "
"kolorea. </li> "
"<li>Nabarmendu - Nabarmendutako edo hautatutako testua adierazten duen kolore "
"bat. </li> "
"<li>NabarmendutakoTestua - Nabarmendu kolorearekin kontrastea egiten duen "
"kolorea. </li> "
"<li>TestuArgia - Aurreko planoaren ezberdina den kontraste ona egiten duen "
"kolorea. Adibidez, beltza. </li> </ul> </p>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Hautatu pi&xmapa:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310
#: rc.cpp:173 rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Hautatu pixmapa"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr ""
"Hautatu pixmap-fitxategi bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Hautatu kolorea"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360
#: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Hautatu kolore bat"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Hautatu kolore bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D itzaldura &efektuak"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Eraiki botoiaren &koloretik:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Sortu itzaldurak"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Hautatu 3D-efektuko koloreak botoiaren koloretik kalkulatzeko."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Argia"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Erdi-argia"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Ertaina"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Hautatu 3D-efektuko kolorearen zeregina"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b>"
"<p>Available effect roles are: "
"<ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> "
"<li>Midlight - between Button and Light. </li> "
"<li>Mid - between Button and Dark. </li> "
"<li>Dark - darker than Button. </li> "
"<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Hautatu zeregin bat kolore-efektuarentzat.</b>"
"<p>Zeregin eskuragarriak hauek dira: "
"<ul> "
"<li>Argia - Botoi kolorea baina argiagoa. </li> "
"<li>Erdi-argia - Botoi eta Argia koloreen artekoa. </li> "
"<li>Ertaina - Botoi eta Ilun koloreen artekoa. </li> "
"<li>Iluna - Botoi kolorea baina ilunagoa. </li> "
"<li>Itzala - kolore oso iluna. </li> </ul>"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Hautatu ko&lorea:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Hautatu kolorea hautatutako efektuaren kolorearen zereginarentzat."
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Funtzio-arakatzailea"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Taldea:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametroak"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Sartu funtzioa"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Trepeta:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Garbitu editatutako testua"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Sartutako &testua:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editatu ekintzak"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Sortu ekintza berria"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Ezabatu uneko ekintza"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Konektatu uneko ekintza"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Editatu ikono-ikuspegia"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu ikono-ikuspegia</b>"
"<p>Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-ikuspegiko elementuak.</p>"
"<p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia elementu berri bat sortzeko, sartu "
"testua eta hautatu pixmapa.</p>"
"<p>Hautatu elementu bat ikuspegitik eta likatu <b>Ezabatu elementua</b> "
"botoia elementua ikono-ikuspegitik kentzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94
#: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Elementu berria"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97
#: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Gehitu elementu bat"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108
#: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Ezabatu elementua"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:347 rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Ezabatu elementua"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Ezabatu hautatutako elementua."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:353 rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Elementuaren propietateak"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164
#: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Testua:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181
#: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Aldatu testua"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192
#: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmapa:"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217
#: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Etiketa4"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237
#: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Ezabatu pixmapa"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257
#: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Hautatu pixmapa bat"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa."
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Txantiloiaren ize&na:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Txantiloi berriaren izena"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Sartu txantioi berriaren izena"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Txantiloi berriaren klasea"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "So&rtu"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Txantiloi berria sortzen du"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Editatu testua"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Trepeta:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "Honen &testua:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funtzioa..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Tre&peta:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "Fi&txategia..."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b>"
"<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Hobespenak</b>"
"<p>Aldatu Qt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen orokorrak dituen fitxa "
"bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako pluginen arabera.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "A&tzeko planoa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "Ko&lorea"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmapa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Erakutsi &sareta"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat.</b>"
"<p><b>Erakutsi sareta</b> hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat "
"erakutsiko dute.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "Sar&eta"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Atxiki s&aretari"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat.</b>"
"<p><b>Atxiki saretari</b> hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko "
"zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:527 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Saretaren erresoluzioa"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:530 rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>"
"<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat.</b>"
"<p><b>Erakutsi sareta</b> hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario "
"guztietan X/Y erresoluzioa erabiliz.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Sareta-&X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Sareta-&Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:545 rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, Qt Designer abiatzen dean splash pantaila bat agertuko "
"da."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "O&rokorra"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Leheneratu azken &laneko area"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira hurrengo "
"aldiz Qt Designer abiatzen duzunean."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Erakutsi splash-pantaila "
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b>"
"<p>You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Sartu dokumentazioaren bide-izena.</b>"
"<p>$inguruneko aldagai bat jarri dezakezu bide-izenaren lehenengo zati "
"bezala.</p>"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Hautatu bide-izena"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:584
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Tresna-barrak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Erakutsi ikono &handiak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Ikono handiak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Erakutsi testu-&etiketak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Testu-etiketak"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b>"
"<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu zerrenda-ikuspegia</b>"
"<p>Erabili <b>Elementuak</b> fitxako kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak "
"gehitu, editatu edo kentzeko. Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko "
"konfigurazioa <b>Zutabeak</b> fitxako kontrolak erabiliz.</p>Klikatu <b>"
"Elementu berria</b> botoian elementu berri bat sortzeko, sartu testua eta "
"gehitu pixmap bat.</p>"
"<p>Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> "
"botoia elementua zerrendatik kentzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Hautatutako elementua ezabatzen du.</b>"
"<p>Edozein azpi-elementu ere ezabatuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Elementuaren &propietateak"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmapa:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b>"
"<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Aldatu elementuaren testua.</b>"
"<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeako testua aldatuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Aldatu zutabea"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b>"
"<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Hautatu uneko zutabea.</b>"
"<p>Uneko zutabearen elementuaren testua eta pixmapa aldatuko dira</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Zutabea:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b>"
"<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa.</b>"
"<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b>"
"<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Hautatu elementuaren pixmapa.</b>"
"<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa aldatuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b>"
"<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Elementu berri bat gehitzen du zerrendara.</b>"
"<p>Elementua zerrendaren hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak "
"erabiliz mugi daiteke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:692 rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Elementuen zerrenda."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "&Azpi-elementu berria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Gehitu azpi-elementu bat"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>"
"<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat.</b>"
"<p>Azpi-elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta "
"maila berriak sortuko dira automatikoki.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305
#: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Mugitu gorantz"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>"
"<p>Elementua bere mailan zehar mugituko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322
#: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Mugitu behera"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b>"
"<p>Elementua bere mailan zehar mugituko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz.</b>"
"<p>Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b>"
"<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat behera.</b>"
"<p>Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Zu&tabeak"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Zutabearen propietateak"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>"
"<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat.</b>"
"<p>Pixmapa zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Sartu zutabearen testua"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b>"
"<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Sartu hautatutako zutabearen testua.</b>"
"<p>Testua zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klika&garria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango duzu."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Tamaina aldagarria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:773
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Ezabatu zutabea"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:779
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutko elementua behera.</b>"
"<p>Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548
#: rc.cpp:791 rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "Zutabe &berria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Gehitu zutabe bat"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b>"
"<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Sortu zutabe berri bat.</b>"
"<p>Zutabe berriak zerrendaren amaieran (eskuinean) gehitzen dira eta gorantz "
"eta behera botoiak erabiliz alda daitezke.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>"
"<p>Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.</p>"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Zutabeen zerrenda"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editatu paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Eraiki paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D efektuak:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "A&tzeko planoa:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Doitu paleta..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Berrize&ndatu"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Formularioaren ezarpenak"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b>"
"<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> "
"are for your own use and are not required.</p>"
msgstr ""
"<b>Formularioaren ezarpenak</b>"
"<p>aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez <b>Iruzkina</b> eta <b>Egilea</b> "
"zure erabilerarako dira eta ez dira derrigorrezkoak.</p>"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Diseinua"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Mar&jin lehenetsia:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Tartea l&ehenetsia:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Sartu formularioaren iruzkina."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "I&ruzkina:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lizentzia:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Sartu zure izena"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Sartu zure izena."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Bertsioa:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "E&gilea:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Editatu zerrenda-laukia"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b>"
"<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>"
"<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.</p>"
"<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>"
"-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu zerrenda-laukia</b>"
"<p>Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-laukiko elementuak.</p>"
"<p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia zerrenda-laukiko sarrera berri bat "
"sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.</p>"
"<p>Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> "
"botoia elementua zerrendatik kentzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Gehitu elementu berri bat.</b>"
"<p>Elementu berriak zerrendara gehituko dira.</p>"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ezabatu hautatutako elementua"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Editatu lerro anitzeko edizioa"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b>"
"<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu lerro anitzeko edizioa</b>"
"<p>Sartu testua eta sakatu <b>Ados</b> botoia aldaketak aplikatzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Sartu zure testua hemen."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Sartu pixmapa kargatzeko argumentuak:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Editatu taula"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>"
"<p>Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b>"
"<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b>"
"<p>Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.</p>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Taula:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmapa:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Eremua:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<taularik ez>"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "%Lerroak"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "Lerro &berria"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Ezabatu lerroa"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Hautatu trepeta"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Aurkitu:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editatu konexioak"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b>"
"<p>Add and remove connections in the current form .</p>"
"<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>"
"-button to create a connection.</p>"
"<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>"
"-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Editatu konexioak</b>"
"<p>Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.</p>"
"<p>Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu <b>Konektatu</b> "
"botoia konexio bat sortzeko.</p>"
"<p>Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu <b>Deskonektatu</b> "
"botoia konexioa ezabatzeko.</p>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Hartzailea"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Arteka"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b>"
"<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Hartzailearen arteka zerrenda bat.</b>"
"<p>Erakusten diren artekak, seinale-zerrendan uneko hautatutako seinalearen "
"argumentuekin bat datozenak dira.</b>"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Sei&naleak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Artekak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Deskonektatu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Kendu hautatutako konexioa"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Kendu hautatutako konexioa."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Konexioak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ko&nektatu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Sortu konexioa"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Karaktere baliogabea: \"%1\""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "\"%1\" ez da funtzio bat"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Balio espero zen"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "\"%1\" funtzioan: \"%2\""
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "parametro gutxiegi"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "parametro gehiegi"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "\"%1.%2\" trepeta-funtzioan: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Espero gabeko sinboloa \"%1\" aldagaiaren ondoren"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"<br>"
"<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "\"%1\" espero zen"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Aldagaia espero zen"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Errorea shell prozesu hau abiatzen:<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Errorea itsastean"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Amaitu gabeko @execBegin ... @execEnd blokea."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Amaitu gabeko @forEach ... @end blokea."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Amaitu gabeko @if ... @endif blokea."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Amaitu gabeko @switch ... @end blokea."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Trepeta ezezaguna: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Begizta infinitua: @%1 deitzen da @%2-(r)en barruan."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "@%1-(r)en script-a hutsik dago."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Egoera baliogabea lotutako testuarentzat."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"%1 lerroa: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Berezi ezezaguna: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1' DCOP deian."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Argumentu okerrak '%1' DCOP deian."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "DCOP kontsulta bat egiten saiatu da, baina huts egin du."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP-en %1 itzulera-mota ez da oraindik onartzen."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Jarraitu eta ez ikusia egin hurrengo erroreei"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Errorea trepetan: <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Errorea %1 trepetan:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1'-(r)en ondoren."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Amaitu gabeko komatxoak '%1'-(r)en argumentuan."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Funtzio-talde ezezaguna: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Funtzio ezezaguna: '%1', '%2' taldean."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Trepeta-funtzio ezezaguna: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). "
"<p>Sintaxi zuzena: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). "
"<p>Sintaxi zuzena: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen dituen "
"Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Irakurri elkarrizketa sarrera estandarretik"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Erabili emandako katalogoa itzulpenerako"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Errorea: ez da elkarrizketarik eman. Erabili --stdin aukera elkarrizketa "
"sarrera estandarretik irakurtzeko.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin da elkarrizketa fitxategi honetatik sortu:<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander fitxagia hau:<br><b>%1</b><br>ez da existitzen.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fitxategi honek ez du <b>.kmdr</b> luzapenik. Segurtasun neurri bezala "
"Kommander-ek identitate argia duten Kommander script-ak bakarrik exekutatuko "
"ditu.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Luzapen okerra"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>"
"<p>are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Elkarrizketa hau zure <i>/tmp</i> directoriotik exekutatzen ari da. Honek "
"KMail-en eranskin batetik edo web-orri batetik exekutatu dela esan dezake. "
"<p>Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio nagusian idazteko "
"baimena izango du; <b>elkarrizketa hauek exekutatzea arriskutsua izan daiteke: "
"</b>"
"<p>ziur zaude jarraitu nahi duzula?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Exekutatu dena dela"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Kendu arrayko elementu guztiak."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Kendu arrayko elementu kopurua."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Kendu emandako gakoarekin lotutako balioa."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Gehitu emandako gakoa duen elementua arrayra."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Gehitu kateko elementu guztiak arrayra. Kateek <i>gakoa>\\tvalue\\n</i> "
"formatua izan behar dute."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Itzuli arrayko elementua guztiak <i>key>\\tvalue\\n</i> formatuan."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Egiaztatu kateak emandako azpi-katea duen."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Itzuli kateko azpi-kate baten posizioa, -1 aurkitzen ez bada."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Itzuli katearen lehenengo n karaktereak."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Itzuli katearen azkeneko n karaktereak."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Itzuli katearen azpi-katea, emandako posiziotik hasita."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr ""
"Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak, emandako ordezkoarekin."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Bihurtu katea maiuskulatara."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Bihurtu katea minuskulatara."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Konparatu bi kateak. Itzuli 0 berdinak badira., -1 lehenengoa txikiagoa bada, 1 "
"lehenengoa handiagoa bada."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Egiaztatu katea hutsik dagoen."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Egiaztatu katea baliozko zenbaki bat den."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Emandako katea fitxategian idazten du."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Gehitu emandako katea fitxategiaren amaierara."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:64
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:65
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
#: widgets/tabwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Errorea shell prozesua abiatzean."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
#: widgets/table.cpp:56
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Sartzeko testua"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Trepetarekin lotutako script-a exekutatzen du."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Uneko elementuaren hautatutako testua edo testua itzultzen du."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ezin da elkarrizketa sarreratik sortu."